www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
Date: Thu, 12 Feb 2015 17:01:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   15/02/12 17:01:17

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.es.po 

Log message:
        Partial review (Creative Commons licensed, Creator, Digital Goods, 
Digital Locks, Digital Rights Management).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.169&r2=1.170

Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.169
retrieving revision 1.170
diff -u -b -r1.169 -r1.170
--- words-to-avoid.es.po        8 Feb 2015 13:56:59 -0000       1.169
+++ words-to-avoid.es.po        12 Feb 2015 17:01:16 -0000      1.170
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-08 14:10+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-08 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -854,10 +854,10 @@
 msgstr ""
 "El factor más importante de la licencia de una obra es si es libre o no. "
 "Creative Commons publica siete licencias, tres de las cuales son libres (CC-"
-"BY, CC-BY-SA y CCO), mientras que el resto no lo son. Por tanto, decir que "
-"una obra se distribuye «bajo licencia Creative Commons» no especifica si es 
"
-"libre o no, e implica que la cuestión no es importante. La cláusula puede "
-"ser correcta, pero la omisión es perjudicial."
+"BY, CC-BY-SA y CCO), mientras que el resto no lo son. Por tanto, al decir "
+"que una obra se distribuye «bajo licencia Creative Commons» no se 
especifica "
+"si es libre o no, y se da a entender que la cuestión no es importante. El "
+"enunciado puede ser correcto, pero la omisión es perjudicial."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -869,8 +869,8 @@
 "Para propiciar que se preste atención a esta importante diferencia entre las 
"
 "licencias Creative Commons, siempre se debe especificar <em>cuál</em> de "
 "ellas se ha utilizado. Por ejemplo, «bajo la licencia Creative Commons 
CC-BY-"
-"SA». Si no sabemos bajo qué licencia está publicada una obra, primero "
-"debemos averiguarlo y solo después hacer referencia a ella."
+"SA». Si no sabemos bajo qué licencia está publicada una obra, debemos "
+"averiguarlo antes de mencionarla."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -891,13 +891,13 @@
 msgstr ""
 "Si se utiliza el término «creador» para referirse a los autores, se los "
 "compara implícitamente con una deidad («el Creador»). Los editores 
utilizan "
-"este término para elevar la posición moral de los autores por encima de las 
"
-"personas corrientes. El fin que persiguen es otorgar a los autores mayor "
-"poder sobre el copyright, de modo que los editores puedan ejercer ese poder "
-"en nombre de los autores. Recomendamos decir «autor», aunque en muchos 
casos "
-"lo que realmente se desea expresar es «titular del copyright». Estos dos "
-"términos no son equivalentes, a menudo el titular del copyright no es el "
-"autor."
+"este término para elevar la posición moral de los autores por encima de la "
+"de las personas corrientes. El fin que persiguen es otorgar a los autores "
+"mayor poder sobre el copyright, de modo que los editores puedan ejercer ese "
+"poder en nombre de los autores. Recomendamos emplear el término «autor» en 
"
+"lugar de «creador». De todos modos, en muchos casos lo que realmente "
+"queremos decir es «titular del copyright». Estos dos términos no son "
+"equivalentes, a menudo el titular del copyright no es el autor."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -915,14 +915,14 @@
 "also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
 "don't include freedom and community."
 msgstr ""
-"El término «bienes digitales», aplicado a las copias de obras con 
autoría, "
-"los equipara con bienes físicos que no pueden copiarse y, por consiguiente, "
-"tienen que ser fabricados en cantidad y vendidos. Esta metáfora alienta a "
-"las personas a considerar las cuestiones del software y libre y otras obras "
-"digitales en base a sus puntos de vista e impresiones sobre los bienes "
-"físicos. Además, encuadra el tema en términos que pertenecen al área de 
la "
-"economía, cuyos valores superficiales y limitados no incluyen la libertad y "
-"la comunidad."
+"Cuando se emplea la expresión «bienes digitales» para referirse a las 
copias "
+"de las obras de autor, se las equipara a bienes físicos que no pueden "
+"copiarse y que, por consiguiente, hay que fabricar y vender. Esta metáfora "
+"impulsa a la gente a considerar las cuestiones acerca del software y otras "
+"obras digitales basándose en sus apreciaciones e impresiones sobre los "
+"bienes físicos. Además, encuadra el tema en términos que pertenecen al 
área "
+"de la economía, cuyos valores superficiales y limitados no incluyen la "
+"libertad y la comunidad."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -936,10 +936,11 @@
 "fails to do justice to the badness of DRM.  The people who adopted that term "
 "did not think it through."
 msgstr ""
-"Hay quienes usan la expresión «candados digitales» para criticar la 
Gestión "
-"Digital de Restricciones (DRM). El problema con esta expresión es que no "
-"indica claramente lo mala que es la tecnología DRM. Quienes adoptaron la "
-"expresión no se dieron cuenta."
+"Hay quienes usan la expresión «candados digitales» para referirse a la "
+"gestión digital de restricciones («DRM», del inglés «<cite>Digital 
Rights "
+"Management</cite>») a modo de crítica, pero tal expresión no refleja "
+"correctamente lo maligno que es el DRM. Quienes la han adoptado no han "
+"reflexionado lo suficiente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -948,10 +949,9 @@
 "troublesome, but they don't oppress you, because you are in a position to "
 "open and close them."
 msgstr ""
-"Los candados no son necesariamente opresivos o dañinos. Es probable que "
-"tengamos varios de ellos, y que también poseamos las llaves o las claves;  "
-"pueden ser útiles o molestos, pero no nos oprimen, porque tenemos la "
-"posibilidad de abrirlos y cerrarlos."
+"Los candados no son necesariamente opresivos o malignos. Es probable que "
+"poseamos varios, con sus correspondientes llaves o las claves. Pueden ser "
+"útiles o molestos, pero no nos oprimen, pues podemos abrirlos y cerrarlos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -961,8 +961,8 @@
 "locks.&rdquo;"
 msgstr ""
 "El DRM es como un candado que alguien nos pone, negándose a darnos la llave; 
"
-"en otras palabras, son como <em>esposas</em>. Por tanto, la expresión más "
-"clara es «esposas digitales», no  «candados digitales»."
+"en otras palabras, es como unas <em>esposas</em>. Por tanto, la expresión "
+"más clara es «esposas digitales», no  «candados digitales»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -973,13 +973,13 @@
 "state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital "
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
-"Varias campañas opositoras han optado por usar el término desacertado "
-"«candados digitales». Para regresar a la ruta correcta, tenemos que 
insistir "
+"Varias campañas de oposición han adoptado la expresión desacertada 
«candados "
+"digitales». Para poner las cosas en su sitio, tenemos que insistir "
 "firmemente en corregir el error. La FSF puede apoyar una campaña que se "
-"oponga al uso de «candados digitales», siempre y cuando estemos de acuerdo "
-"con los principios básicos. Sin embargo, cuando declaramos nuestro apoyo, "
-"reemplazamos notablemente esa expresión por «esposas digitales» y 
explicamos "
-"las razones."
+"oponga a los «candados digitales», siempre y cuando estemos de acuerdo con "
+"los principios básicos. Sin embargo, cuando manifestamos nuestro apoyo, "
+"reemplazamos de manera bien visible esa expresión por «esposas digitales» 
y "
+"explicamos las razones."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -996,13 +996,13 @@
 "the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
 "public on whom these restrictions are imposed."
 msgstr ""
-"La «gestión digital de derechos» (que se abrevia «DRM», del inglés "
-"«<cite>Digital Rights Management</cite>») se refiere a mecanismos técnicos 
"
-"diseñados para imponer restricciones a los usuarios de computadoras. El uso "
-"de la palabra «derechos» en esa expresión es propaganda; lo que se 
pretende "
-"es inducirle a usted, sin que se dé cuenta, a que vea el asunto desde el "
-"punto de vista de los pocos que imponen las restricciones, llevándole a "
-"ignorar al público en general, que es a quien se imponen tales 
restricciones."
+"La «gestión digital de derechos» («DRM», del inglés «<cite>Digital 
Rights "
+"Management</cite>») se refiere a mecanismos técnicos diseñados para 
imponer "
+"restricciones a los usuarios de ordenadores. El uso de la palabra 
«derechos» "
+"en esa expresión es propaganda; lo que se pretende es inducirnos, sin que "
+"nos demos cuenta, a ver el asunto desde el punto de vista de los pocos que "
+"imponen las restricciones, llevándonos a ignorar al público en general, que 
"
+"es a quien se le imponen."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1010,7 +1010,7 @@
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Buenas alternativas son «Gestión digital de restricciones» y «esposas "
+"Buenas alternativas son «gestión digital de restricciones» y «esposas "
 "digitales»."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2144,6 +2144,15 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
+"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
+"Javier Fdez. Retenaga."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -2154,15 +2163,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
-"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
-"Javier Fdez. Retenaga."
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]