www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/who-does-that-server-really-s...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/who-does-that-server-really-s...
Date: Wed, 14 Jan 2015 02:10:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   15/01/14 02:10:58

Modified files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.ja.po 
                         words-to-avoid.ja.po 
                         free-software-even-more-important.ja.po 
        licenses/po    : javascript-labels.ja.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.86&r2=1.87
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.81&r2=1.82

Patches:
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po       13 Jan 2015 
05:32:08 -0000      1.20
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ja.po       14 Jan 2015 
02:10:56 -0000      1.21
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-06 13:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-14 11:09+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 12:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -333,16 +332,6 @@
 "ティングを行うコピーを有していないことです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
-#| "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
-#| "server software together with programs run on your machine in your "
-#| "browser.  Some web pages install nontrivial, even large JavaScript "
-#| "programs into your browser without informing you.  <a href=\"/philosophy/"
-#| "javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, "
-#| "they are the same sort of problem as any other nonfree software.  Here, "
-#| "however, we are concerned with the problem of the server software itself."
 msgid ""
 "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
@@ -359,20 +348,10 @@
 
"ウェブページは瑣末でない、あるいは、おおきなJavaScriptのプログラãƒ
 ã‚’あなたの"
 "ブラウザに、通知することなくインストールします。<a 
href=\"/philosophy/"
 "javascript-trap.html\">こういったJavaScriptのプログラム
が不自由な時</a>、ほか"
-"の不自由なソフトウェアと同じような種類の問題です。ここでは、しかし、サーバの"
-"ソフトウェアの問題だけを扱います。"
+"の不自由なソフトウェアと同じような種類の不å…
¬æ­£ã‚’引き起こします。ここでは、しかし、サービス自身"
+"を使う問題だけを扱います。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
-#| "solved by developing free software for servers.  For the server "
-#| "operator's sake, the programs on the server had better be free; if they "
-#| "are proprietary, their owners have power over the server.  That's unfair "
-#| "to the operator, and doesn't help the users at all.  But if the programs "
-#| "on the server are free, that doesn't protect <em>the server's users</em> "
-#| "from the effects of SaaSS.  These programs liberate the server operator, "
-#| "but not the server's users."
 msgid ""
 "Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
 "solved by developing free software for servers.  For the server operator's "
@@ -385,9 +364,9 @@
 msgstr ""
 "多くの自由ソフトウェア支持者
はSaaSSの問題はサーバのための自由ソフトウェアを開"
 
"発することで解決できると仮定しています。サーバのオペレータのためには、サーバ"
-"のプログラム
が自由であることは良いでしょう。もし、それがプロプライエタリであ"
-"れば、その所有者
がサーバに対して力を持つことになります。これはオペレータに"
-"とって不å…
¬æ­£ã§ã€ã‚なたに役立つことは何もありません。しかし、サーバのプログラ"
+"のプログラム
が自由であることは良いことでしょう。もし、それがプロプライエタリであ"
+"れば、その所有者
がサーバに対して力を持つことになりますから。これはサーバのオペレータに"
+"とって不å…
¬æ­£ã§ã‚り、あなたに役立つことも何もありません。しかし、サーバのプログラ"
 "ム
が自由であっても、<em>サーバのユーザ</em>をSaaSSの効果から守るものではあり"
 
"ません。それはオペレータを自由としますが、サーバのユーザを自由とはしません。"
 
@@ -433,6 +412,11 @@
 "\">&ldquo;open software&rdquo; service</a>, meaning one whose server "
 "software is open source and/or free, fails to address the issue of SaaSS."
 msgstr ""
+"この問題は「オープン」と「自由」の違いの深さを明らかにします。オープンソースのソースコードは"
+"<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ほとんどすべてのå 
´åˆã€è‡ªç”±</a>です。"
+"しかしながら、<a href=\"http://opendefinition.org/software-service";
+"\">「オープンソフトウェア」サービス</a>は、サーバのソフトウェアがオープンソース、"
+"かつ/あるいは、自由であるとの意味で、SaaSSの問題に言及できていません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -870,10 +854,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.86
retrieving revision 1.87
diff -u -b -r1.86 -r1.87
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  13 Jan 2015 05:32:08 -0000      1.86
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  14 Jan 2015 02:10:56 -0000      1.87
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
-# Copyright (C) 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # 芝崎良典, 2002.
 # Masayuki Hatta <address@hidden>, 2002.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-01 11:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-13 15:05+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 13:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -241,13 +240,6 @@
 msgstr "「代替物」"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't describe free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because "
-#| "that presumes that other &ldquo;alternatives&rdquo; to free software are "
-#| "legitimate and we should coexist with them.  That word frames an issue "
-#| "with the assumption that it is good to have lots of &ldquo;"
-#| "alternatives&rdquo; to choose from."
 msgid ""
 "We don't describe free software as an &ldquo;alternative&rdquo; to "
 "proprietary, because that word presumes all the &ldquo;alternatives&rdquo; "
@@ -255,21 +247,12 @@
 "it assumes that free software ought to coexist with software that does not "
 "respect users' freedom."
 msgstr ""
-"わたしたちは自由ソフトウェアを「代替物」とは呼びません。なぜなら、それでは自"
-"由ソフトウェアのほかの「代替物」は妥当であって、それらとå
…±å­˜ã™ã¹ãã¨å‰æã™ã‚‹"
-"からです。その言葉には、たくさん選択できる「代替物」がることはいいことã
 ã¨ã„"
-"う仮定の問題があります。"
+"わたしたちは自由ソフトウェアをプロプライエタリの「代替物」とは呼びません。なぜなら、その語は"
+"すべての「代替物」は妥当であって、追加
のそれぞれが、ユーザにとって良いものであると前提している"
+"からです。実効的に、自由ソフトウェアは、ユーザの自由を尊重しないソフトウェアとå
…±å­˜ã™ã¹ãã¨"
+"仮定するのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
-#| "make software available for others to use.  The other methods, <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-software-even-more-important.html\">nonfree software</a> "
-#| "and <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
-#| "\">Service as a Software Substitute</a> subjugate their users.  We do not "
-#| "think that those should continue to exist as &ldquo;alternatives&rdquo; "
-#| "to free software."
 msgid ""
 "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
 "make software available for others to use.  The other methods, <a href=\"/"
@@ -282,9 +265,8 @@
 "アとしてのé…
å¸ƒãŒå”¯ä¸€ã®å€«ç†çš„な方法であると信じています。ほかの方法、<a
 href="
 
"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">不自由なソフトウェア</"
 "a>や<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">ソフトウェ"
-"ア代替としてのサービス</a>はユーザを従属させます。このようなものは自由ソフト"
-"ウェアの「代替物」として存在しつづけるべきではない、とわたしたちはかんがえま"
-"す。"
+"ア代替としてのサービス</a>は、ユーザを従属させます。このような自由ソフト"
+"ウェアの「代替物」をユーザに提供することが良い、とは、わたしたちは考えません。"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
@@ -1877,16 +1859,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#| "2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po       13 Jan 2015 
05:32:05 -0000      1.10
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.ja.po       14 Jan 2015 
02:10:56 -0000      1.11
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Japanese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2014.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-16 11:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-13 15:10+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 12:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -86,14 +85,6 @@
 "せることです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, "
-#| "and even attack the user.  Abuses are common in services and proprietary "
-#| "software products because the users are not in charge.  That's the "
-#| "fundamental difference: nonfree software and SaaSS are controlled by some "
-#| "other entity (typically a corporation or a state), and the users have no "
-#| "say.  Free software, by contrast, puts the users in control."
 msgid ""
 "Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, and "
 "even attack the user.  Abuses are common in services and proprietary "
@@ -109,8 +100,10 @@
 "ことが可能です。ユーザはé 
ã‹ã‚ŠçŸ¥ã‚‰ã¬ã®ã§ã™ã‹ã‚‰ã€æ¿«ç”¨ã¯ã‚µãƒ¼ãƒ“スとプロプライエ"
 "タリソフトウェア製品にå…
±é€šãªã‚‚のです。これが本質的な差異です: ほかのエンティ"
 "ティ(å…
¸åž‹çš„には企業や国)によって不自由なソフトウェアやSaaSSはコントロールさ"
-"れ、ユーザは何も言えないのです。これに対し、自由なソフトウェアは、ユーザにコ"
-"ントロールを任せます。"
+"れ、ユーザは何も言えないのです。これに対し、自由なソフトウェアは、ユーザにそのコ"
+"ントロールを任せます。つまり、ソフトウェアのコントロール、ひいてはコンピュータの"
+"コントロールをです。(コンピュータが<a 
href=\"/philosophy/loyal-computers.html\">忠実</a>に"
+"こうしろとユーザのプログラム
が実行するように指示したとおりに実行する、と仮定して)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -656,10 +649,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/javascript-labels.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/javascript-labels.ja.po 13 Jan 2015 05:31:56 -0000      1.11
+++ licenses/po/javascript-labels.ja.po 14 Jan 2015 02:10:57 -0000      1.12
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-labels.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-13 15:22+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-01-05 13:27+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "JavaScript License Web Labels - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -27,19 +26,6 @@
 msgstr "JavaScriptのライセンス・ウェブ・ラベル"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are a webmaster deploying minified JavaScript on a site, here's a "
-#| "method for stating their licenses and source code locations without "
-#| "altering those files.  It's especially helpful in cases where the "
-#| "JavaScript is under one of the GNU licenses, but does not include the "
-#| "exception proposed in <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html#AppendixA"
-#| "\"> Appendix A of &ldquo;The JavaScript Trap.&rdquo;</a> This method "
-#| "presents the information prominently enough to comply with the relevant "
-#| "conditions in the GNU software licenses, and it's specific enough that "
-#| "software can confirm the correctness of the information on a site.  For "
-#| "more explanation of why we designed this format, see the <a href=\"/"
-#| "licenses/javascript-labels-rationale.html\"> rationale</a>."
 msgid ""
 "If you are a webmaster deploying minified JavaScript on a site, here's a "
 "method for stating their licenses and source code locations without altering "
@@ -48,24 +34,13 @@
 "exception proposed in <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html#AppendixA"
 "\"> Appendix A of &ldquo;The JavaScript Trap.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"最小化したJavaScriptをサイトで採用するウェブマスタのå 
´åˆã¯ã€ãã†ã„ったファイ"
-"ルを変更することなく、そのライセンスとソースコードの位置を示す方法を以下に示"
+"最小化したJavaScriptをサイトで採用するウェブマスタのå 
´åˆã¯ã€ãã†ã„った最小化したファイ"
+"ルそれ自身を変更することなく、そのライセンスとソースコードの位置を示す方法を以下に示"
 "します。これは、そのJavaScriptがGNUライセンスのひとつのå…
ƒã«ã‚るが、<a href="
 "\"/philosophy/javascript-trap.html#AppendixA\">&ldquo;JavaScriptの罠
&rdquo;の"
-"Appendix A</a>で提案された例外を含まないå 
´åˆã«ç‰¹ã«å½¹ç«‹ã¤ã§ã—ょう。この方法は"
-"GNUソフトウェアライセンスの対応する条件を遵守するのに十分、æƒ
…報をはっきりと提"
-"示します。また、この方法は、ソフトウェアがサイトの情
報の正確さを確認するのに"
-"十分、å…
·ä½“的です。このフォーマットを設計した理由について、より詳細な説明は<a
 "
-"href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">理論的根拠
</a>をご覧くだ"
-"さい。"
+"Appendix A</a>で提案された例外を含まないå 
´åˆã«ç‰¹ã«å½¹ç«‹ã¤ã§ã—ょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The JavaScript license web labels method is meant for files of minified "
-#| "JavaScript code.  You can also use it for non-minified JavaScript source "
-#| "files if you wish; but if you're not aiming to make the files small, you "
-#| "might as well put a copy of the license in the source file."
 msgid ""
 "The JavaScript license web labels method is meant for files of minified "
 "JavaScript code.  This method complies with the relevant conditions in the "
@@ -73,9 +48,8 @@
 "the information on a site."
 msgstr ""
 
"JavaScriptのライセンス・ウェブ・ラベルの方法は最小化されたJavaScriptのコード"
-"のファイルのためです。望むならば、最小化されていないJavaScriptソースファイル"
-"にも使うことができますが、ファイルを小さくすることが目的でないならば、ソース"
-"ファイルの中にライセンスのコピーを置くことも同様にできるでしょう。"
+"のファイルのためです。この方法は、GNUソフトウェアライセンスの対応する条件を満足し"
+"LibreJSがサイトの情å 
±ã®æ­£ã—さを確認することを可能とします。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,6 +59,10 @@
 "license is essential for proper release of free source code.  If you haven't "
 "done that, you should do that first."
 msgstr ""
+"ウェブ・ラベルの使用は対応するJavaScriptのソースファイルがライセンス告知を含み、"
+"自由なライセンスでリリースされていることを前提とします。ソースコードが自由でない限り、"
+"コンパイルされたコードは自由ではないので、提示されるライセンスが正式な自由なソースコードの"
+"ためには重要です。まだそのようにしていないå 
´åˆã€ã¾ãšã€ãã†ã™ã¹ãã§ã™ã€‚"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,14 +71,12 @@
 "fail to give them human-readable license notices.  Omitting those creates "
 "uncertainty about their legal status."
 msgstr ""
+"ウェブ・ラベルを最小化されていないJavaScriptファイルのライセンスを機械可読で提示する"
+"ために使用することもできます。しかし、それらはソースファイルですから、"
+"人間が読めるライセンス告知を提供することも忘れずにお願いします。それらを省略すると"
+"その法的状態は不確かなものとなってしまいます。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The web label method is not applicable to inline JavaScript included "
-#| "directly in HTML pages &mdash; their license information should be <a "
-#| "href=\"/philosophy/javascript-trap.html#AppendixA\"> stated directly in "
-#| "those pages</a>."
 msgid ""
 "The web labels method is not applicable to inline JavaScript included "
 "directly in HTML pages &mdash; their license information should be <a href="
@@ -117,6 +93,9 @@
 "For more explanation of why we designed this format, see the <a href=\"/"
 "licenses/javascript-labels-rationale.html\">rationale</a>."
 msgstr ""
+"このフォーマットを設計した理由について、より詳細な説明は<a
 "
+"href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">理論的根拠
</a>をご覧くだ"
+"さい。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Writing the labels page"
@@ -384,10 +363,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -408,10 +385,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified-BSD</"
-#~ "a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified-BSD</"
-#~ "a>"

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.81
retrieving revision 1.82
diff -u -b -r1.81 -r1.82
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      7 Jan 2015 01:59:01 -0000       1.81
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      14 Jan 2015 02:10:58 -0000      1.82
@@ -86,6 +86,10 @@
 "calls.  The package also includes several command-line utilities for use in "
 "scripts.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
adnsは簡便なDNSの解決の機能を提供するCライブラリです。ライブラリは非同期で"
+"いくつかの同時の呼び出しが可能です。パッケージはスクリプトで使うためのコマンドライン・"
+"ユーティリティも提供します。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#adns\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/alive/\">Alive</a>"
@@ -276,6 +280,10 @@
 "costly operations such as searching, inserting or deleting items from a data "
 "structure.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"libavlはバイナリ探索木とバランス化木のルーチンの広範なコレクションをCで提供します。"
+"これらの木はデータ構造からアイテムに対する探索、挿å…
¥ã€ã‚るいは削除などの通常は"
+"時間がかかる操作に関して、最低でもO(log 
n)の性能を提供します。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#avl\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]