[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po license-recommendations.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/licenses/po license-recommendations.it.po |
Date: |
Wed, 24 Dec 2014 13:46:32 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 14/12/24 13:46:32
Modified files:
licenses/po : license-recommendations.it.po
Log message:
Translation fixes.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: license-recommendations.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- license-recommendations.it.po 24 Dec 2014 12:57:20 -0000 1.2
+++ license-recommendations.it.po 24 Dec 2014 13:46:31 -0000 1.3
@@ -2,18 +2,20 @@
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Fabio Pesari <address@hidden>, 2014.
+# Andrea Pescetti, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 16:47+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 14:46+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -39,11 +41,11 @@
"commentaries. This article collects all that information into a single "
"source, to make it easier for people to follow and refer back to."
msgstr ""
-"La gente spesso ci chiede quale licenza raccomandiamo per i loro progetti. "
-"Abbiamo già pubblicato dei testi su questo argomento, ma l'informazione è "
-"sparsa tra saggi, domande ricorrenti e commenti sulle licenze. Questo "
-"articolo raccoglie tutte quelle informazioni in un singolo testo allo scopo "
-"di facilitarne la consultazione."
+"Spesso gli sviluppatori ci chiedono quale licenza consigliamo per i loro "
+"progetti. Abbiamo già pubblicato dei testi su questo argomento, ma "
+"l'informazione è sparsa tra saggi, domande ricorrenti e commenti sulle "
+"licenze. Questo articolo raccoglie tutte quelle informazioni in un singolo "
+"testo allo scopo di facilitarne la consultazione."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -55,15 +57,14 @@
"defectivebydesign.org/\">without DRM</a>). However, you might want to "
"follow these recommendations for art works that go with a particular program."
msgstr ""
-"Queste raccomandazioni sono per progetti designati a svolgere compiti "
-"pratici. Questi includono programmi, documentazione ed altro. Opere "
-"artistiche e lavori che esprimono un punto di vista soggettivo costituiscono "
-"una questione separata; il Progetto GNU non pone alcuna particolare "
-"condizione di rilascio se non rendere possibile la loro esecuzione senza "
-"l'uso di software non libero (in particolare, <a href=\"http://"
-"defectivebydesign.org/\">senza DRM</a>). Potreste comunque decidere di "
-"seguire queste raccomandazioni per prodotti artistici che sono accompagnati "
-"da un programma."
+"Questi consigli sono per progetti designati a svolgere compiti pratici, come "
+"programmi e documentazione. Opere artistiche e lavori che esprimono un punto "
+"di vista soggettivo costituiscono una questione separata; il Progetto GNU "
+"non pone alcuna particolare condizione di rilascio se non rendere possibile "
+"la loro esecuzione senza l'uso di software non libero (in particolare, <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\">senza DRM</a>). Potreste comunque "
+"decidere di seguire questi consigli per prodotti artistici che sono "
+"accompagnati da un programma."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,12 +74,12 @@
"licenses. If you're looking for help with that, please check <a href=\"/"
"licenses/gpl-faq.html\">our GPL FAQ</a>."
msgstr ""
-"Queste raccomandazioni applicano una licenza solo ad un progetto da voi "
-"creato - sia una modifica ad un progetto esistente che un progetto "
-"originale. Non affrontano il problema che sorge dal combinare materiale "
-"esistente e rilasciato sotto licenze diverse. Se cercate informazioni a tal "
-"fine, per favore controllate le nostre <a href=\"/licenses/gpl-faq.it.html"
-"\">domande ricorrenti su GPL</a>."
+"Questi consigli si applicano al caso in cui voi dobbiate scegliere una "
+"licenza per un progetto da voi creato, sia una modifica ad un progetto "
+"esistente che un progetto originale. Non affrontano il problema che sorge "
+"dal combinare materiale esistente e rilasciato sotto licenze diverse. Se "
+"cercate informazioni a tal fine, per favore controllate le nostre <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html\">domande ricorrenti sulla GPL</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -91,7 +92,8 @@
"ulteriore aiuto potete scrivere (in inglese, se possibile) a <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Potrebbero "
"volerci delle settimane perché il team delle licenze vi risponda; se non "
-"ricevete risposta entro un mese, prego sollecitare con un altra email."
+"ricevete risposta entro un mese, inviate un sollecito sempre allo stesso "
+"indirizzo."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contributing to an existing project"
@@ -123,12 +125,12 @@
msgstr ""
"Un caso in cui usare una licenza diversa è giustificabile è quando vengono "
"effettuate modifiche sostanziali ad un progetto rilasciato sotto una licenza "
-"non copyleft. Se la versione da voi creata è più utile dell'originale in "
-"maniera considerabile, è legittimo rilasciarla sotto una versione copyleft, "
-"per gli stessi <a href=\"/copyleft/copyleft.it.html\">motivi per cui "
-"consigliamo il copyleft</a>. Se vi trovate in questa situazione, vi "
-"consigliamo di seguire le raccomandazioni sotto indicate per applicare una "
-"licenza ad un nuovo progetto."
+"non copyleft. Se la versione da voi creata è notevolmente più utile
rispetto "
+"all'originale, è comprensibile rilasciarla sotto una licenza copyleft, per "
+"gli stessi <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">motivi per cui consigliamo il "
+"copyleft</a>. Se vi trovate in questa situazione, vi consigliamo di seguire "
+"le raccomandazioni sotto indicate per applicare una licenza ad un nuovo "
+"progetto."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -156,11 +158,11 @@
"explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the "
"best licensing strategy."
msgstr ""
-"Raccomandiamo licenze diverse per progetti diversi, a seconda dello scopo "
-"del software. In generale, raccomandiamo la licenza copyleft più forte che "
-"non interferisca con tale scopo. Il nostro saggio <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.it.html\">“Cos'è il copyleft?”</a> illustra il concetto
"
-"di copyleft in dettaglio e spiega perché esso spesso rappresenti la migliore
"
+"Consigliamo licenze diverse per progetti diversi, a seconda dello scopo del "
+"software. In generale, consigliamo di usare la licenza copyleft più forte "
+"che non interferisca con tale scopo. Il nostro saggio <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">“Cos'è il copyleft?”</a> illustra il concetto di
"
+"copyleft in dettaglio e spiega perché esso spesso rappresenti la migliore "
"strategia di licenza."
#. type: Content of: <p>
@@ -195,8 +197,8 @@
"Usare il copyleft per un programma di piccole dimensioni non è sempre la "
"scelta migliore. Noi poniamo 300 linee di codice come limite: quando un "
"programma è più corto, i benefici offerti dal copyleft diventano troppo "
-"piccoli per giustificare l'inconvenienza di accertarsi che una copia della "
-"licenza accompagni sempre il software."
+"piccoli per giustificare l'inconvenienza di accertarsi che il software sia "
+"sempre distribuito con una copia della licenza."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -209,11 +211,11 @@
"switch” where they release the software under free terms then require "
"recipients to agree to nonfree terms in a patent license."
msgstr ""
-"Per quei programmi, raccomandiamo la <a href=\"http://www.apache.org/"
-"licenses/LICENSE-2.0\">Licenza Apache 2.0</a>, una licenza non copyleft che "
-"non permette a contributori e distributori di sporgere denuncia per aver "
-"infranto dei brevetti. Questo non rende il software immune alle minacce dei "
-"brevetti (una licenza non ha questo potere), ma previene coloro che "
+"Per quei programmi, consigliamo la <a href=\"http://www.apache.org/licenses/"
+"LICENSE-2.0\">Licenza Apache 2.0</a>, una licenza non copyleft che ha il "
+"beneficio di impedire a contributori e distributori di sporgere denuncia per "
+"aver infranto dei brevetti. Questo non rende il software immune alle minacce "
+"dei brevetti (una licenza non ha questo potere), ma previene coloro che "
"detengono i brevetti dal creare “esche” che consistono nel "
"rilasciare il software sotto termini liberi a condizione di accettare dei "
"termini non liberi nella licenza del brevetto."
@@ -246,8 +248,8 @@
"Alcune librerie implementano standard liberi che competono con standard non "
"liberi, come Ogg Vorbis (che compete con audio MP3) e WebM (che compete con "
"video MPEG-4). Per questi progetti, la diffusione del codice è più "
-"importante per l'avanzamento della causa del software libero che una licenza "
-"copyleft."
+"importante per l'avanzamento della causa del software libero che l'uso di "
+"una licenza copyleft."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -265,7 +267,7 @@
"href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>."
msgstr ""
"Per tutte le altre librerie, raccomandiamo una licenza copyleft. Se gli "
-"sviluppatori stanno già utilizzando una libreria alternative rilasciata "
+"sviluppatori stanno già utilizzando una libreria alternativa rilasciata "
"sotto una licenza non libera o permissiva, raccomandiamo di usare la <a href="
"\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>."
@@ -302,9 +304,9 @@
msgstr ""
"Per librerie che offrono funzionalità specifiche e che non hanno "
"competizione non libera o non copyleft, raccomandiamo l'uso della GNU GPL. "
-"Per sapere perché, si prega di leggere <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.it."
-"html\">“Perché evitare la Lesser GPL per la vostra prossima "
-"libreria”</a>."
+"Per sapere perché, si prega di leggere <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">“Perché evitare la Lesser GPL per la vostra prossima
libreria”"
+"</a>."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Server Software"
@@ -341,10 +343,10 @@
msgstr ""
"Il requisito della AGPL non è sufficiente per risolvere il problema "
"<em>degli utenti</em> posto dall'affidamento dei propri dati a server "
-"esterni. Per esempio, non impedirà al <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
-"server-really-serve.it.html\">Service as a Software Substitute (SaaSS)</a> "
-"di negare le libertà dei propri utenti - fortunatamente, la maggior parte "
-"dei server non presentano questo problema. Per saperne di più, si prega di "
+"esterni. Per esempio, non impedirà ai <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">servizi sostitutivi del software (SaaSS)</a> di "
+"negare le libertà dei propri utenti, ma fortunatamente la maggior parte dei "
+"server non presentano questo problema. Per saperne di più, si prega di "
"leggere <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">“Why the Affero "
"GPL”</a>."
@@ -361,12 +363,12 @@
"specifically address common issues that arise when those works are "
"distributed or modified."
msgstr ""
-"Raccomandiamo la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-"License (GFDL)</a> per tutorial, manuali di riferimento ed altre opere di "
-"documentazione di grande dimensione. Ã una licenza fortemente copyleft per "
-"lavori didattici, scritta inizialmente per manuali di software, che include "
-"termini che affrontano specificamente quei problemi che sorgono quando il "
-"progetto viene distribuito o modificato."
+"Consigliamo la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License "
+"(GFDL)</a> per tutorial, manuali di riferimento ed altre opere di "
+"documentazione di grande dimensione. Ã una licenza con copyleft forte "
+"pensata per lavori didattici, scritta inizialmente per manuali di software, "
+"che include termini che affrontano specificamente quei problemi che sorgono "
+"quando il progetto viene distribuito o modificato."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -375,11 +377,11 @@
"GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly fit in "
"a reference card. Don't use CC-BY, since it is incompatible with the GFDL."
msgstr ""
-"Per piccole opere di documentazione secondaria, come specchietti, è meglio "
-"usare la <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> licenza "
-"GNU all-permissive</a>, visto che una copia della GFDL difficilmente troverÃ
"
-"posto nello specchietto. Non usate CC-BY, visto che è incompatibile con la "
-"GFDL."
+"Per piccole opere di documentazione secondaria, come tabelle riassuntive dei "
+"comandi, è meglio usare la <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GNUAllPermissive\"> licenza GNU all-permissive</a>, visto che una copia "
+"della GFDL difficilmente troverà posto nella tabella. Non usate CC-BY, visto
"
+"che è incompatibile con la GFDL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -387,9 +389,9 @@
"licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-permissive license</"
"a> if it is short."
msgstr ""
-"Per pagine man, raccomandiamo la GFDL se la pagina è lunga e la <a href=\"/"
-"licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">licenza GNU all-permissive</a> "
-"se corta."
+"Per pagine di manuale da aprire con il comando \"man\", raccomandiamo la "
+"GFDL se la pagina è lunga e la <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GNUAllPermissive\">licenza GNU all-permissive</a> se corta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -406,8 +408,8 @@
"per un linguaggio di programmazione potrebbe includere esempi da seguire. In "
"tal caso, dovreste sia includere questi sotto i termini della FDL che "
"rilasciarli sotto un'altra licenza appropriata per il software. Questo "
-"permette di usare il codice in altri progetti. Raccomandiamo di rilasciare "
-"piccoli pezzi di codice nel pubblico dominio tramite la licenza <a href="
+"permette di usare il codice in altri progetti. Consigliamo di rilasciare "
+"piccoli frammenti di codice nel pubblico dominio tramite la licenza <a href="
"\"http://creativecommons.org/about/cc0\">CC0</a> e di distribuire porzioni "
"più grandi sotto la stessa licenza usata dal progetto originale."
@@ -441,12 +443,12 @@
"better cooperation with other free projects."
msgstr ""
"Se state creando queste opere come parte di un progetto software, di solito "
-"raccomandiamo di rilasciarle sotto la stessa licenza del software. Non ci "
-"dovrebbe essere alcun problema con le licenze da noi raccomandate: GPLv3, "
-"LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 possono essere tutte applicate ad un qualsiasi "
-"tipo di opera - non solo software - che possa essere soggetta a copyright e "
-"che possa essere modificata in un determinato modo. Usare la stessa licenza "
-"del software renderà più facile la distribuzione ed eviterà potenziali
dubbi "
+"consigliamo di rilasciarle sotto la stessa licenza del software. Non ci "
+"dovrebbe essere alcun problema con le licenze da noi consigliate: GPLv3, "
+"LGPLv3, AGPLv3, e GPLv2 possono essere tutte applicate ad un qualsiasi tipo "
+"di opera - non solo software - che possa essere soggetta a copyright e che "
+"possa essere modificata in un determinato modo. Usare la stessa licenza del "
+"software renderà più facile la distribuzione ed eviterà potenziali dubbi "
"circa la compatibilità . Usare una licenza diversa ma libera potrebbe essere "
"appropriato solo se questa offre un vantaggio pratico specifico, come "
"miglior cooperazione con altri progetti liberi."
@@ -475,12 +477,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"Ho tradotto \"work\" come \"progetto\" o \"opera\" a seconda del contesto, "
-"visto che in italiano dire \"lavoro\" in questo contesto è certamente "
-"corretto ma in maniera così frequente non comune. E per quanto riguarda i "
-"link .it.html a pagine non tradotte, come al solito delego a chi caricherà "
-"la pagina su GNU.org il controllo di questi link."
+msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -541,7 +538,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari. Modifiche di Andrea Pescetti."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>