www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/loyal-computers.sq.po po/loya...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/loyal-computers.sq.po po/loya...
Date: Fri, 19 Dec 2014 11:59:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/12/19 11:59:03

Modified files:
        philosophy/po  : loyal-computers.sq.po loyal-computers.translist 
Added files:
        philosophy     : loyal-computers.sq.html 
        philosophy/po  : loyal-computers.sq-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/loyal-computers.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/loyal-computers.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/loyal-computers.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/loyal-computers.sq.po    19 Dec 2014 11:41:52 -0000      1.1
+++ po/loyal-computers.sq.po    19 Dec 2014 11:59:03 -0000      1.2
@@ -10,13 +10,18 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-12-19 13:44+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free 
Software Foundation"
-msgstr "Ç’do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti 
GNU - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal? - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ç’do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti GNU - 
Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?"
@@ -27,12 +32,32 @@
 msgstr "nga <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free 
software</a> on your computer means that its operation is <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">under your 
control</a>.  Implicitly this presupposes that your computer will do what your 
programs tell it to do, and no more.  In other words, that your computer will 
be loyal to you."
-msgstr "Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it 
të lirë</a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin 
tuaj</a>.  Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon 
programi juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë.  Me fjalë të tjera, 
kompjuteri juaj do t’ju jetë besnik."
+msgid ""
+"We say that running <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"on your computer means that its operation is <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">under your control</a>.  Implicitly this "
+"presupposes that your computer will do what your programs tell it to do, and "
+"no more.  In other words, that your computer will be loyal to you."
+msgstr ""
+"Themi se xhirimi i <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-it të 
lirë</"
+"a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">nën kontrollin tuaj</"
+"a>.  Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon 
programi "
+"juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë.  Me fjalë të tjera, kompjuteri juaj 
do "
+"t’ju jetë besnik."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed 
to be disloyal to their users.  It has become necessary to spell out what it 
means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, which 
you express by telling it to run certain programs."
-msgstr "Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë 
konceptuar të mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre.  Është bërë e 
nevojshme të thuhet hapur se ç’do të thotë që kompjuteri juaj të jetë 
një platformë besnike, që u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni 
duke i thënë të xhirojë programe të caktuara."
+msgid ""
+"In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are designed to "
+"be disloyal to their users.  It has become necessary to spell out what it "
+"means for your computer to be a loyal platform that obeys your decisions, "
+"which you express by telling it to run certain programs."
+msgstr ""
+"Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë 
konceptuar të "
+"mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre.  Është bërë e nevojshme të 
thuhet "
+"hapur se ç’do të thotë që kompjuteri juaj të jetë një platformë 
besnike, që "
+"u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni duke i thënë të xhirojë "
+"programe të caktuara."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Our tentative definition consists of these principles."
@@ -43,84 +68,196 @@
 msgstr "Asnjanësi kundrejt software-it"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer will run, without prejudice, whatever software you install 
in it, and let that software do whatever its code says to do."
-msgstr "Kompjuteri vetë do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i 
që instaloni në të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë ç’të thotë 
kodi përkatës."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A feature to check for signatures on the programs that run is 
compatible with this principle provided the signature checking is fully under 
the user's control.  When that is so, the feature helps implement the user's 
decision about which programs to run, rather than thwarting the user's 
decisions.  By contrast, signature checking that is not fully under the user's 
control violates this principle."
-msgstr "Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që 
xhirojnë është e përputhshme me këtë parim, me kusht që kontrolli i 
dëshmive të jetë plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është 
kështu, mekanizmi ndihmon sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se 
cilët programe të xhirojnë, në vend se të pengojë vendimet e 
përdoruesit.  Përkundrazi, kontrolli i nënshkrimeve që nuk është 
plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e cenon këtë parim."
+msgid ""
+"The computer will run, without prejudice, whatever software you install in "
+"it, and let that software do whatever its code says to do."
+msgstr ""
+"Kompjuteri vetë do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që "
+"instaloni në të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë ç’të thotë 
kodi "
+"përkatës."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A feature to check for signatures on the programs that run is compatible "
+"with this principle provided the signature checking is fully under the "
+"user's control.  When that is so, the feature helps implement the user's "
+"decision about which programs to run, rather than thwarting the user's "
+"decisions.  By contrast, signature checking that is not fully under the "
+"user's control violates this principle."
+msgstr ""
+"Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që xhirojnë 
është "
+"e përputhshme me këtë parim, me kusht që kontrolli i dëshmive të jetë "
+"plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është kështu, mekanizmi 
ndihmon "
+"sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se cilët programe të 
xhirojnë, në "
+"vend se të pengojë vendimet e përdoruesit.  Përkundrazi, kontrolli i "
+"nënshkrimeve që nuk është plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e 
cenon "
+"këtë parim."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards protocols"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt protokollesh"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer will communicate, without prejudice, through whatever 
protocol your installed software implements, with whatever users and whatever 
other networked computers you direct it to communicate with."
-msgstr "Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo 
protokolli që sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo 
përdoruesi dhe kompjuter tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This means that computer does not impose one particular service rather 
than another, or one protocol rather than another. It does not require the user 
to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
-msgstr "Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar 
në kurriz të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i 
kërkon përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një 
protokolli të dhënë."
+msgid ""
+"The computer will communicate, without prejudice, through whatever protocol "
+"your installed software implements, with whatever users and whatever other "
+"networked computers you direct it to communicate with."
+msgstr ""
+"Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo protokolli 
që "
+"sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo përdoruesi dhe 
kompjuter "
+"tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that computer does not impose one particular service rather than "
+"another, or one protocol rather than another. It does not require the user "
+"to get anyone else's permission to communicate via a certain protocol."
+msgstr ""
+"Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar në 
kurriz "
+"të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i kërkon "
+"përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një 
protokolli "
+"të dhënë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards implementations"
 msgstr "Asnjanëse kundrejt sendërtimesh"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When the computer communicates using any given protocol, it will 
support doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the 
code implements the intended protocol), and it will do nothing to help any 
other part of the Internet to distinguish which code you are using or what 
changes you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
-msgstr "Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do 
të mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që 
zgjidhni (po pranuar që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do 
të bëjë asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të 
dallojë se cilin kod po përdorni ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në 
të, apo të diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This entails that the computer rejects remote attestation, that is, 
that it does not permit other computers to determine over the network whether 
your computer is running one particular software load. Remote attestation gives 
web sites the power to compel you to connect to them only through an 
application with DRM that you can't break, denying you effective control over 
the software you use to communicate with them.  Netflix is a notorious example 
of this."
-msgstr "Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së 
largëti, që do me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të 
përcaktojnë me ndihmën e rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë 
të dhënë software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju 
detyrojnë të lidheni me ta vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk 
e zhbllokoni dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi 
software-in që përdorni për të komunikuar me ta.  Netflix është një 
shembull i famshëm për këtë."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any 
web site to impose tivoization or &ldquo;lockdown&rdquo; on the local software 
you connect to it with.  Simple tivoization of a program bars modified versions 
from functioning properly; that makes the program nonfree.  Remote attestation 
by web sites bars modified versions from working with those sites that use it, 
which makes the program effectively nonfree when using those sites.  If a 
computer allows web sites to bar you from using a modified program with them, 
it is loyal to them, not to you."
-msgstr "Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të 
përgjithshme që u lejon cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose 
&ldquo;bllokim&rdquo; te software-i në kompjuterin tuaj përmes të cilit 
lidheni me të.  Tivoizimi i thjeshtë i një programi ua bën të pamundur 
xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; Kjo e bën programin jo të 
lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të pamundur versioneve të 
modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin dëshmim, çka e bën një 
program efektivisht jo të lirë, kur përdor këto sajte.  Nëse një 
kompjuter u lejon sajteve t’jua bëjnë të pamundur përdorimin me to të 
një programi të modifikuar, është besnik kundrejt atyre, jo kundrejt jush."
+msgid ""
+"When the computer communicates using any given protocol, it will support "
+"doing so, without prejudice, via whatever code you choose (assuming the code "
+"implements the intended protocol), and it will do nothing to help any other "
+"part of the Internet to distinguish which code you are using or what changes "
+"you may have made in it, or to discriminate based on your choice."
+msgstr ""
+"Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do të "
+"mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që 
zgjidhni "
+"(po pranuar që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do të 
bëjë "
+"asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të dallojë 
se cilin "
+"kod po përdorni ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në të, apo të "
+"diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This entails that the computer rejects remote attestation, that is, that it "
+"does not permit other computers to determine over the network whether your "
+"computer is running one particular software load. Remote attestation gives "
+"web sites the power to compel you to connect to them only through an "
+"application with DRM that you can't break, denying you effective control "
+"over the software you use to communicate with them.  Netflix is a notorious "
+"example of this."
+msgstr ""
+"Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së 
largëti, që do "
+"me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën 
e "
+"rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë software-i. "
+"Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju detyrojnë të lidheni 
me ta "
+"vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni dot, duke ju "
+"mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që përdorni për të 
"
+"komunikuar me ta.  Netflix është një shembull i famshëm për këtë."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow any web "
+"site to impose tivoization or &ldquo;lockdown&rdquo; on the local software "
+"you connect to it with.  Simple tivoization of a program bars modified "
+"versions from functioning properly; that makes the program nonfree.  Remote "
+"attestation by web sites bars modified versions from working with those "
+"sites that use it, which makes the program effectively nonfree when using "
+"those sites.  If a computer allows web sites to bar you from using a "
+"modified program with them, it is loyal to them, not to you."
+msgstr ""
+"Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të përgjithshme që u 
lejon "
+"cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose &ldquo;bllokim&rdquo; te software-i 
në "
+"kompjuterin tuaj përmes të cilit lidheni me të.  Tivoizimi i thjeshtë i 
një "
+"programi ua bën të pamundur xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; 
Kjo "
+"e bën programin jo të lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të "
+"pamundur versioneve të modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin "
+"dëshmim, çka e bën një program efektivisht jo të lirë, kur përdor 
këto "
+"sajte.  Nëse një kompjuter u lejon sajteve t’jua bëjnë të pamundur "
+"përdorimin me to të një programi të modifikuar, është besnik kundrejt 
atyre, "
+"jo kundrejt jush."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Neutrality towards data communicated"
 msgstr "Asnjanësi kundrejt të dhënave të komunikuara"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When the computer receives data using whatever protocol, it will not 
limit what the program can do with the data received through that 
communication."
-msgstr "Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, 
nuk do të vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e 
marra përmes komunikimit."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Any hardware-level DRM violates this principle.  For instance, the 
hardware must not deliver video streams encrypted such that only the monitor 
can decrypt them."
-msgstr "Çfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim.  Për 
shembull, hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në 
mënyrë që vetëm monitori të mund t’i çkodojë."
+msgid ""
+"When the computer receives data using whatever protocol, it will not limit "
+"what the program can do with the data received through that communication."
+msgstr ""
+"Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, nuk do 
të "
+"vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e marra 
përmes "
+"komunikimit."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any hardware-level DRM violates this principle.  For instance, the hardware "
+"must not deliver video streams encrypted such that only the monitor can "
+"decrypt them."
+msgstr ""
+"Çfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim.  Për shembull, "
+"hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në mënyrë 
që "
+"vetëm monitori të mund t’i çkodojë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Debugability"
 msgstr "Diagnostikueshmëri"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer always permits you to analyze the operation of a program 
that is running."
-msgstr "Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit 
që xhironi."
+msgid ""
+"The computer always permits you to analyze the operation of a program that "
+"is running."
+msgstr ""
+"Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit që "
+"xhironi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentim"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The computer comes with full documentation of all the interfaces 
intended for software to use to control the computer."
-msgstr "Kompjuteri shoqërohet me dokumentim të plotë të krejt ndërfaqeve 
të konceptuara për përdorim nga ana software-it në mbajtjen nën kontroll 
të kompjuterit."
+msgid ""
+"The computer comes with full documentation of all the interfaces intended "
+"for software to use to control the computer."
+msgstr ""
+"Kompjuteri shoqërohet me dokumentim të plotë të krejt ndërfaqeve të "
+"konceptuara për përdorim nga ana software-it në mbajtjen nën kontroll të 
"
+"kompjuterit."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Completeness"
 msgstr "Plotësi"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The principles above apply to all the computer's software interfaces 
and all communication the computer does.  The computer must not have any 
disloyal programmable facility or do any disloyal communication."
-msgstr "Parimi i mësipërm zbatohet mbi krejt ndërfaqet software të 
kompjuterit dhe krejt komunikimet që kryen kompjuteri.  Kompjuteri nuk duhet 
të përmbajë ndonjë lehtësi programimi ose të kryejë komunikime jo 
besnike ndaj jush."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs 
nonfree software that can talk to Intel remotely.  Unless disabled, this makes 
the system disloyal."
-msgstr "Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit 
xhiron software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me 
Intel-in.  Kjo e bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
+msgid ""
+"The principles above apply to all the computer's software interfaces and all "
+"communication the computer does.  The computer must not have any disloyal "
+"programmable facility or do any disloyal communication."
+msgstr ""
+"Parimi i mësipërm zbatohet mbi krejt ndërfaqet software të kompjuterit 
dhe "
+"krejt komunikimet që kryen kompjuteri.  Kompjuteri nuk duhet të përmbajë "
+"ndonjë lehtësi programimi ose të kryejë komunikime jo besnike ndaj jush."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs nonfree "
+"software that can talk to Intel remotely.  Unless disabled, this makes the "
+"system disloyal."
+msgstr ""
+"Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit xhiron "
+"software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me Intel-in.  
Kjo e "
+"bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition 
to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth 
këtyre përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"We ask readers to send criticisms and suggestions about this definition to "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth këtyre 
"
+"përkufizimeve te <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -128,12 +265,20 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> FSF-në.  
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
 #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -146,16 +291,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me 
cilësi të mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar 
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme 
lidhur me këtë dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna 
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
+"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -166,4 +327,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: po/loyal-computers.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/loyal-computers.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/loyal-computers.translist        18 Dec 2014 12:57:07 -0000      1.1
+++ po/loyal-computers.translist        19 Dec 2014 11:59:03 -0000      1.2
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/loyal-computers.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/loyal-computers.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: loyal-computers.sq.html
===================================================================
RCS file: loyal-computers.sq.html
diff -N loyal-computers.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ loyal-computers.sq.html     19 Dec 2014 11:59:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/loyal-computers.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ç’do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik? - Projekti GNU 
- Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Ç’do të Thotë Që Kompjuteri Juaj të Jetë Besnik?</h2>
+
+<p>nga <a href="https://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Themi se xhirimi i <a href="/philosophy/free-sw.html">software-it të
+lirë</a> në kompjuterin tuaj do të thotë që veprimet e tij janë <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">nën kontrollin
+tuaj</a>.  Kjo nënkupton që kompjuteri juaj do të bëjë ato çka i kërkon
+programi juaj të bëjë, dhe asgjë më shumë.  Me fjalë të tjera, 
kompjuteri
+juaj do t’ju jetë besnik.</p>
+
+<p>Më 1990 këtë e merrnim të mirëqenë; sot, mjaft kompjutera janë 
konceptuar të
+mos u jenë besnikë përdoruesve të tyre.  Është bërë e nevojshme të 
thuhet
+hapur se ç’do të thotë që kompjuteri juaj të jetë një platformë 
besnike, që
+u bindet vendimeve tuaja, të cilat i shprehni duke i thënë të xhirojë
+programe të caktuara.</p>
+
+<p>Përkufizimi ynë paraprak përbëhet nga këto parime.</p>
+
+<dl>
+<dt>Asnjanësi kundrejt software-it</dt>
+
+<dd>
+<p>Kompjuteri vetë do të xhirojë, pa paragjykime, çfarëdo software-i që
+instaloni në të, dhe do ta lejojë software-in të bëjë ç’të thotë 
kodi
+përkatës.</p>
+
+<p>Një mekanizëm për kontrollin e nënshkrimeve të programeve që 
xhirojnë është
+e përputhshme me këtë parim, me kusht që kontrolli i dëshmive të jetë
+plotësisht nën kontrollin e përdoruesit. Kur është kështu, mekanizmi 
ndihmon
+sendërtimin e vendimeve të përdoruesit mbi se cilët programe të 
xhirojnë, në
+vend se të pengojë vendimet e përdoruesit.  Përkundrazi, kontrolli i
+nënshkrimeve që nuk është plotësisht nën kontrollin e përdoruesit e 
cenon
+këtë parim.</p>
+</dd>
+
+<dt>Asnjanësi kundrejt protokollesh</dt>
+
+<dd>
+<p>Kompjuteri do të komunikojë, pa paragjykime, përmes çfarëdo protokolli 
që
+sendërton software-i i instaluar në të, me çfarëdo përdoruesi dhe 
kompjuter
+tjetër me të cilin e drejtoni të komunikojë.</p>
+
+<p>Kjo do të thotë që kompjuteri nuk imponon një shërbim të caktuar në 
kurriz
+të një tjetri, ose një protokoll, në vend se një tjetër. Nuk i kërkon
+përdoruesit të marrë lejen e dikujt për të komunikuar përmes një 
protokolli
+të dhënë.</p>
+</dd>
+
+<dt>Asnjanëse kundrejt sendërtimesh</dt>
+
+<dd>
+<p>Kur kompjuteri komunikon duke përdorur një protokoll të dhënë, do të
+mbështesë kryerjen e kësaj, pa paragjykime, përmes çfarëdo kodi që 
zgjidhni
+(po pranuar që kodi e sendërton protokollin në fjalë), dhe nuk do të 
bëjë
+asgjë që do të ndihmonte cilëndo palë tjetër në Internet të dallojë 
se cilin
+kod po përdorni ose se çfarë ndryshimesh keni bërë në të, apo të
+diskriminojë bazuar në zgjedhjen tuaj.</p>
+
+<p>Kjo kërkon që kompjuteri të hedhë tej kërkesa për dëshmime së 
largëti, që do
+me thënë, nuk u lejon kompjuterave të tjerë të përcaktojnë me ndihmën e
+rrjetit nëse kompjuteri juaj po xhiron një copë të dhënë
+software-i. Dëshmimi së largëti u jep sajteve pushtetin t’ju detyrojnë 
të
+lidheni me ta vetëm përmes një zbatimi me DRM, të cilën nuk e zhbllokoni
+dot, duke ju mohuar kështu kontrollin e efektshëm mbi software-in që
+përdorni për të komunikuar me ta.  Netflix është një shembull i famshëm 
për
+këtë.</p>
+
+<p>Ne e kuptojmë dëshmimin së largëti si një skemë të përgjithshme që 
u lejon
+cilitdo sajt të imponojë tivoizim ose &ldquo;bllokim&rdquo; te software-i në
+kompjuterin tuaj përmes të cilit lidheni me të.  Tivoizimi i thjeshtë i 
një
+programi ua bën të pamundur xhirimin si duhet versioneve të modifikuara; Kjo
+e bën programin jo të lirë. Dëshmimi së largëti nga sajtet ua bën të
+pamundur versioneve të modifikuara funksionimin me ato sajte që përdorin
+dëshmim, çka e bën një program efektivisht jo të lirë, kur përdor këto
+sajte.  Nëse një kompjuter u lejon sajteve t’jua bëjnë të pamundur
+përdorimin me to të një programi të modifikuar, është besnik kundrejt 
atyre,
+jo kundrejt jush.</p>
+</dd>
+
+<dt>Asnjanësi kundrejt të dhënave të komunikuara</dt>
+
+<dd>
+<p>Kur kompjuteri merr të dhëna duke përdorur çfarëdo protokolli, nuk do 
të
+vërë caqe se çfarë mundet të bëjë programi me të dhënat e marra 
përmes
+komunikimit.</p>
+
+<p>Çfarëdo DRM-je në nivel hardware-i e cenon këtë parim.  Për shembull,
+hardware-i nuk duhet të transmetojë rrjedha video të koduara në mënyrë 
që
+vetëm monitori të mund t’i çkodojë.</p>
+</dd>
+
+<dt>Diagnostikueshmëri</dt>
+
+<dd>
+<p>Kompjuteri gjithmonë ju lejon të analizoni funksionimin e programit që
+xhironi.</p>
+</dd>
+
+<dt>Dokumentim</dt>
+
+<dd>
+<p>Kompjuteri shoqërohet me dokumentim të plotë të krejt ndërfaqeve të
+konceptuara për përdorim nga ana software-it në mbajtjen nën kontroll të
+kompjuterit.</p>
+</dd>
+
+<dt>Plotësi</dt>
+
+<dd>
+<p>Parimi i mësipërm zbatohet mbi krejt ndërfaqet software të kompjuterit 
dhe
+krejt komunikimet që kryen kompjuteri.  Kompjuteri nuk duhet të përmbajë
+ndonjë lehtësi programimi ose të kryejë komunikime jo besnike ndaj 
jush.</p>
+
+<p>Për shembull, pjesa AMT në procesorët Intel të kohëve të fundit xhiron
+software jo të lirë i cili mund të komunikojë së largëti me Intel-in.  
Kjo e
+bën jo besnik sistemin, veç në u çaktivizoftë.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+<p>U kërkojmë lexuesve të na dërgojnë kritikat dhe sugjerimet rreth 
këtyre
+përkufizimeve te <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të
+mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+  </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2014/12/19 11:59:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/loyal-computers.sq-en.html
===================================================================
RCS file: po/loyal-computers.sq-en.html
diff -N po/loyal-computers.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/loyal-computers.sq-en.html       19 Dec 2014 11:59:03 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>What Does It Mean for Your Computer to Be Loyal?</h2>
+
+<p>by <a href="https://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>We say that running <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a> on your computer means that its operation is <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">under your
+control</a>.  Implicitly this presupposes that your computer will do
+what your programs tell it to do, and no more.  In other words, that
+your computer will be loyal to you.</p>
+
+<p>In 1990 we took that for granted; nowadays, many computers are
+designed to be disloyal to their users.  It has become necessary to
+spell out what it means for your computer to be a loyal platform that
+obeys your decisions, which you express by telling it to run certain
+programs.</p>
+
+<p>Our tentative definition consists of these principles.</p>
+
+<dl>
+<dt>Neutrality towards software</dt>
+
+<dd>
+<p>The computer will run, without prejudice, whatever software you
+install in it, and let that software do whatever its code says to
+do.</p>
+
+<p>A feature to check for signatures on the programs that run is
+compatible with this principle provided the signature checking is
+fully under the user's control.  When that is so, the feature helps
+implement the user's decision about which programs to run, rather than
+thwarting the user's decisions.  By contrast, signature checking that
+is not fully under the user's control violates this principle.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutrality towards protocols</dt>
+
+<dd>
+<p>The computer will communicate, without prejudice, through whatever
+protocol your installed software implements, with whatever users and
+whatever other networked computers you direct it to communicate
+with.</p>
+
+<p>This means that computer does not impose one particular service rather
+than another, or one protocol rather than another. It does not
+require the user to get anyone else's permission to communicate via a
+certain protocol.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutrality towards implementations</dt>
+
+<dd>
+<p>When the computer communicates using any given protocol, it will
+support doing so, without prejudice, via whatever code you choose
+(assuming the code implements the intended protocol), and it will do
+nothing to help any other part of the Internet to distinguish which
+code you are using or what changes you may have made in it, or to
+discriminate based on your choice.</p>
+
+<p>This entails that the computer rejects remote attestation, that is,
+that it does not permit other computers to determine over the network
+whether your computer is running one particular software load. Remote
+attestation gives web sites the power to compel you to connect to them
+only through an application with DRM that you can't break, denying you
+effective control over the software you use to communicate with them.
+Netflix is a notorious example of this.</p>
+
+<p>We can comprehend remote attestation as a general scheme to allow
+any web site to impose tivoization or &ldquo;lockdown&rdquo; on the
+local software you connect to it with.  Simple tivoization of a
+program bars modified versions from functioning properly; that makes
+the program nonfree.  Remote attestation by web sites bars modified
+versions from working with those sites that use it, which makes the
+program effectively nonfree when using those sites.  If a computer
+allows web sites to bar you from using a modified program with them,
+it is loyal to them, not to you.</p>
+</dd>
+
+<dt>Neutrality towards data communicated</dt>
+
+<dd>
+<p>When the computer receives data using whatever protocol, it will
+not limit what the program can do with the data received through that
+communication.</p>
+
+<p>Any hardware-level DRM violates this principle.  For instance, the
+hardware must not deliver video streams encrypted such that only the
+monitor can decrypt them.</p>
+</dd>
+
+<dt>Debugability</dt>
+
+<dd>
+<p>The computer always permits you to analyze the operation of a
+program that is running.</p>
+</dd>
+
+<dt>Documentation</dt>
+
+<dd>
+<p>The computer comes with full documentation of all the interfaces
+intended for software to use to control the computer.</p>
+</dd>
+
+<dt>Completeness</dt>
+
+<dd>
+<p>The principles above apply to all the computer's software
+interfaces and all communication the computer does.  The computer must
+not have any disloyal programmable facility or do any disloyal
+communication.</p>
+
+<p>For instance, the AMT functionality in recent Intel processors runs
+nonfree software that can talk to Intel remotely.  Unless disabled,
+this makes the system disloyal.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+<p>We ask readers to send criticisms and suggestions about this
+definition to <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/12/19 11:59:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]