www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/open-source-misses-the-point....


From: Andriy Bandura
Subject: www philosophy/po/open-source-misses-the-point....
Date: Fri, 31 Oct 2014 14:22:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/10/31 14:22:11

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.uk.po 
        distros/po     : free-distros.uk.po 
Added files:
        philosophy/po  : stallmans-law.uk.po uruguay.uk.po 

Log message:
        Updated Ukrainian translation in 3 files

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41

Patches:
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    24 Oct 2014 14:58:16 
-0000      1.15
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.uk.po    31 Oct 2014 14:22:09 
-0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-24 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:06+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -538,7 +538,6 @@
 "свободу, і призведе до її втрати. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
 #| "attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  "
@@ -551,7 +550,7 @@
 "&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
 "Активіст вільного програмного 
забезпечення скаже: &ldquo;Ваша програма дуже "
-"приваблива, але не варто моєї волі. Так що 
я обійдуся без неї. Замість цього "
+"приваблива, але не варта моєї волі. Отож, я 
обійдуся без неї. Замість цього "
 "я підтримаю проект, який розвиває вільну 
альтернативу вашій програмі&rdquo;. "
 "Оскільки ми цінуємо свою свободу, ми 
повинні діяти, щоб підтримати і "
 "захистити її."
@@ -944,3 +943,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- distros/po/free-distros.uk.po       30 Oct 2014 12:28:40 -0000      1.40
+++ distros/po/free-distros.uk.po       31 Oct 2014 14:22:11 -0000      1.41
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-30 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 05:56+0300\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:07+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,10 +210,9 @@
 "особливу увагу відтворенні звуку і 
суміжних задачах."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
-msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.parabola.nu/https/\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "Parabola GNU/Linux"

Index: philosophy/po/stallmans-law.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/stallmans-law.uk.po
diff -N philosophy/po/stallmans-law.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/stallmans-law.uk.po   31 Oct 2014 14:22:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,112 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/stallmans-law.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: stallmans-law.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:11+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Stallman's Law - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Закон Столмена  - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Stallman's Law"
+msgstr "Закон Столмена"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While corporations dominate society and write the laws, each advance or "
+"change in technology is an opening for them to further restrict or mistreat "
+"its users."
+msgstr ""
+"Поки корпорації панують над суспільством 
і пишуть закони, кожний винахід у "
+"техніці представляє для них ще одну 
можливість подальшого обмеження "
+"або ущемлення прав користувачів цієї тех
ніки."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/uruguay.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/uruguay.uk.po
diff -N philosophy/po/uruguay.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/uruguay.uk.po 31 Oct 2014 14:22:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,164 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/uruguay.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uruguay.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Lesson from Uruguay - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Урок з Уругваю - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Lesson from Uruguay"
+msgstr "Урок з Уругваю"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "22 July 2013"
+msgstr "22 липня 2013 р."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A bill now under consideration in Uruguay showed the Free Software "
+"Foundation an important point that was missing in our list of recommended "
+"government policies to promote free software.  The bill says that when the "
+"state develops or contracts for development of software, this software must "
+"be developable in a 100%-free-software environment."
+msgstr ""
+"Законопроект, який зараз розглядається в 
Уругваї, вказав Фонду "
+"вільного програмного забезпечення на 
важливий аспект, який ми упускали з "
+"уваги в нашому списку рекомендованих 
правил державної політики зі "
+"сприяння вільним програмами. У 
законопроекті сказано, що коли "
+"держава розробляє або видає замовлення на 
розробку програм, "
+"необхідно, щоб ці програми можна було 
розробляти у повністю вільному"
+"програмному середовищі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This requirement avoids problems that can really happen. Even if the source "
+"code of the solution is delivered as free software, and can run on a "
+"100%-free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways."
+msgstr ""
+"Це вимога попереджає проблеми, які дійсно 
можуть "
+"виникнути. Навіть якщо вихідний текст 
реалізації надається в якості "
+"вільної програми і може працювати на 
повністю вільній системі GNU/Linux, "
+"цю систему можна зловити в пастку іншими 
способами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, compiling its source code could require a nonfree program.  "
+"Even editing its source code could require a nonfree program. Both of these "
+"problems can occur when a nonfree IDE is used, and this would create "
+"additional obstacles to migrating the state to free software.  It is wise "
+"and proper for the law to reject these methods of developing computing "
+"solutions for the state."
+msgstr ""
+"Наприклад, компіляція вихідного коду 
могла б вимагати невільною "
+"програми. Навіть редагування його 
редагування могло б вимагати "
+"невільної програми. І та, й інша проблема 
можуть виникнути, коли "
+"застосовується невільне середовище 
розробки, і це створило б додаткові "
+"перешкоди для переходу держави на вільні 
програми. З боку закону "
+"мудро і доречно відмовитися від цих 
методів розробки обчислювальних "
+"рішень для держави."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations for "
+"government policies to suggest that contracts require that solutions be "
+"developable in 100%-free-software environments.  (See <a "
+"href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)"
+msgstr ""
+"Приймаючи це в розгляд, ФВПЗ оновив свої 
рекомендації щодо "
+"державної політики, запропонувавши, щоб 
контракти вимагали реалізацій, "
+"які можна розробляти на повністю вільних 
програмних середовищах (див. <a "
+"href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> http://www.gnu.org/";
+"philosophy/government-free-software.html</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]