[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Mon, 22 Sep 2014 09:00:38 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/09/22 09:00:38
Modified files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.fr.po
Log message:
French translation update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- open-source-misses-the-point.fr.po 21 Sep 2014 17:27:28 -0000 1.71
+++ open-source-misses-the-point.fr.po 22 Sep 2014 09:00:37 -0000 1.72
@@ -10,14 +10,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-21 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-18 10:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-09-21 17:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -792,7 +791,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Rivals for Mindshare"
-msgstr ""
+msgstr "Rivalité pour notre mode de pensée"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -808,6 +807,17 @@
"open” tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
"software movement."
msgstr ""
+"« Libre » et « open » rivalisent pour notre mode de pensée. «Â
Logiciel "
+"libre » et « open source » sont des notions différentes mais, dans la
vision "
+"du logiciel qu'ont la plutart des gens, elles se font concurrence sur le "
+"même créneau conceptuel. L'habitude de dire et penser « open source »
fait "
+"obstacle à la compréhension de la philosophie du mouvement du logiciel
libre "
+"et empêche d'y réfléchir. Si une personne en est arrivée au point de nous
"
+"associer, nous et notre logiciel, au terme « open », nous devons
peut-être "
+"la choquer intellectuellement avant qu'elle admette que nous militons pour "
+"<em>autre chose</em>. Toute action promouvant le terme « open » ou "
+"« ouvert » a tendance à tirer un peu plus le rideau qui cache les idées
du "
+"mouvement du logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -819,26 +829,19 @@
"projects does a little extra good on the side. With so many useful projects "
"to choose from, why not choose one which does extra good?"
msgstr ""
+"Par conséquent, les activistes du logiciel libre seront bien avisés de ne "
+"pas prendre part aux actions qui se présentent comme « open » ou "
+"« ouvertes ». Même si l'action dont il s'agit est bonne en soi, chacune
de "
+"vos contributions fait un peu de mal par ailleurs. Il y a une multitude "
+"d'autres actions qui se présentent comme « libres ». Toute contribution
à "
+"ces projets a un petit plus par ailleurs. Avec un choix pareil de projets "
+"utiles, pourquoi ne pas choisir celui qui fait le plus de bien ?"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#. type: Content of: <p>
-# | As the advocates of open source draw new users into our community, we free
-# | software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
-# | to their attention. We have to say, “It's free software and it
-# | gives you freedom!”—more and louder than ever. Every time you
-# | say “free software” rather than “open source,” you
-# | help our [-campaign.-] {+cause.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists must shoulder the task of bringing the issue of "
-#| "freedom to their attention. We have to say, “It's free software "
-#| "and it gives you freedom!”—more and louder than ever. Every "
-#| "time you say “free software” rather than “open source,"
-#| "” you help our campaign."
msgid ""
"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -847,13 +850,13 @@
"“free software” rather than “open source,” you help "
"our cause."
msgstr ""
-"Alors que ceux qui préconisent l'open source amènent de nouveaux "
+"à un moment où ceux qui prônent l'open source amènent de nouveaux "
"utilisateurs dans notre communauté, nous, activistes du logiciel libre, "
"devons assumer la tâche d'attirer l'attention de ces nouveaux utilisateurs "
"sur la question de la liberté. Nous devons leur dire « C'est du logiciel "
"libre et il te donne la liberté ! » plus souvent et plus fort que jamais.
"
"Chaque fois que vous dites « logiciel libre » plutôt qu'« open sourceÂ
» vous "
-"soutenez notre campagne."
+"soutenez notre cause."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Notes"
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point....,
Therese Godefroy <=