[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po linux-and-gnu.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/gnu/po linux-and-gnu.fr.po |
Date: |
Mon, 22 Sep 2014 09:00:29 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/09/22 09:00:29
Modified files:
gnu/po : linux-and-gnu.fr.po
Log message:
Update and improve.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
Patches:
Index: linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- linux-and-gnu.fr.po 22 Sep 2014 00:28:09 -0000 1.68
+++ linux-and-gnu.fr.po 22 Sep 2014 09:00:29 -0000 1.69
@@ -10,14 +10,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-22 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-09-22 00:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -73,14 +72,14 @@
"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
"history.html\">GNU Project</a>."
msgstr ""
-"Beaucoup d'utilisateurs d'ordinateurs utilisent une version modifiée du <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">système GNU</a> tous les "
-"jours sans même s'en rendre compte. à la suite d'une tournure particulière
"
-"des événements, la version de GNU qui est largement utilisée aujourd'hui
est "
-"souvent appelée « Linux » et beaucoup de ses utilisateurs ne <a
href=\"/gnu/"
-"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">savent pas</a> qu'il s'agit "
-"essentiellement du système GNU, développé par le <a
href=\"/gnu/gnu-history."
-"html\">projet GNU</a>."
+"Beaucoup d'utilisateurs de l'informatique utilisent une version modifiée du "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">système GNU</a> tous "
+"les jours sans même s'en rendre compte. à la suite d'une tournure "
+"particulière des événements, la version de GNU qui est largement utilisée
"
+"aujourd'hui est souvent appelée « Linux » et beaucoup de ses
utilisateurs ne "
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">savent pas</a> qu'il "
+"s'agit essentiellement du système GNU, développé par le <a
href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">projet GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -95,14 +94,15 @@
"Linux."
msgstr ""
"Il existe vraiment un Linux, et ces personnes l'utilisent, mais c'est juste "
-"une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau : le programme
du "
-"système qui alloue les ressources de la machine aux autres programmes qu'on "
-"exécute. Le noyau est une partie essentielle du système d'exploitation,
mais "
-"seul il est inutile ; il ne peut fonctionner que dans le contexte d'un "
-"système d'exploitation complet. Linux est normalement utilisé en
combinaison "
-"avec le système d'exploitation GNU : le système complet est
essentiellement "
-"GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. Toutes les distributions "
-"appelées « Linux » sont en réalité des distributions GNU/Linux."
+"une partie du système qu'ils utilisent. Linux est le noyau, c'est-à -dire le
"
+"programme du système qui alloue les ressources de la machine aux autres "
+"programmes qu'on exécute. Le noyau est une partie essentielle du système "
+"d'exploitation, mais seul il est inutile ; il ne peut fonctionner que dans "
+"le contexte d'un système d'exploitation complet. Linux est normalement "
+"utilisé en combinaison avec le système d'exploitation GNU : le système "
+"complet est essentiellement GNU auquel on a ajouté Linux, ou GNU/Linux. "
+"Toutes les distributions appelées « Linux » sont en réalité des "
+"distributions GNU/Linux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -131,10 +131,10 @@
"Les programmeurs savent en général que Linux est un noyau. Mais puisque "
"généralement ils ont entendu parler du système entier sous le même nom, "
"« Linux », souvent ils conçoivent une histoire qui justifierait cette "
-"appellation. Par exemple, beaucoup croient que dès que Linus Torvalds a "
-"achevé l'écriture de Linux, le noyau, ses utilisateurs ont recherché "
-"d'autres logiciels libres pour le compléter et que, sans raison "
-"particulière, presque tout ce qui était nécessaire à un système de type
Unix "
+"appellation. Par exemple, beaucoup croient qu'une fois l'écriture du noyau "
+"Linux achevée par Linus Torvalds, ses utilisateurs ont recherché d'autres "
+"logiciels libres pour le compléter et ont constaté que (sans raison "
+"particulière) presque tout ce qui était nécessaire à un système de type
Unix "
"était déjà disponible."
#. type: Content of: <p>
@@ -148,7 +148,7 @@
"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
msgstr ""
-"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident : c'était le système GNU
pas "
+"Ce qu'ils ont trouvé n'était pas un accident ; c'était le système GNU
pas "
"tout à fait complet. Les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
"libres</a> disponibles complétèrent le système parce que le projet GNU "
"travaillait à en concevoir un depuis 1984. <a href=\"/gnu/manifesto.html"
@@ -210,12 +210,12 @@
"complete free Unix-like system</em>: GNU."
msgstr ""
"Mais ces considérations laissent de côté le fond du problème. Le projet
GNU "
-"n'était pas, et n'est pas, un projet destiné à développer des paquets "
-"logiciels spécifiques. Ce n'était pas un projet pour développer un <a
href="
-"\"/software/gcc/\">compilateur C</a>, bien que nous l'ayons fait. Ce
n'était "
-"pas non plus un projet pour développer un éditeur de texte, bien que nous
en "
-"ayons développé un. L'objectif final du projet GNU est de développer
<em>un "
-"système de type Unix, complet et libre</em> : GNU."
+"n'était pas, et n'est toujours pas, un projet destiné à développer des "
+"paquets logiciels spécifiques. Ce n'était pas un projet destiné Ã
développer "
+"un <a href=\"/software/gcc/\">compilateur C</a>, bien que nous l'ayons fait.
"
+"Ce n'était pas non plus un projet destiné à développer un éditeur de
texte, "
+"bien que nous en ayons développé un. Dès le départ, le projet GNU a eu
pour "
+"but de développer <em>un système de type Unix, complet et libre</em> :
GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -233,16 +233,16 @@
"complete system needs games too."
msgstr ""
"Beaucoup de gens ont apporté des contributions majeures aux logiciels libres
"
-"qu'on trouve dans le système et elles méritent toutes de la reconnaissance.
"
-"Mais la raison pour laquelle c'est <em>un système</em> â et pas seulement
"
-"une collection de programmes utiles â est que le projet GNU s'est donné
pour "
+"qu'on trouve dans le système et ils méritent tous de la reconnaissance.
Mais "
+"la raison pour laquelle c'est <em>un système</em> â et pas seulement une "
+"collection de programmes utiles â est que le projet GNU s'est donné pour "
"objectif d'en concevoir un. Nous avons dressé une liste des programmes "
"nécessaires pour faire un système libre <em>complet</em> et nous avons "
"systématiquement écrit ou trouvé des gens pour écrire toutes les choses "
"mentionnées sur la liste. Nous avons écrit des composants majeurs et "
-"essentiels mais non passionnants<a href=\"#unexciting\"><sup>1</sup></a> "
-"parce qu'on ne peut pas avoir de système sans eux. Certains de nos "
-"composants système, les outils de programmation, sont devenus populaires "
+"essentiels mais pas vraiment passionnants<a href=\"#unexciting\"><sup>1</"
+"sup></a> parce qu'on ne peut pas avoir de système sans eux. Certains de nos "
+"composants systèmes, les outils de programmation, sont devenus populaires "
"parmi les programmeurs, mais nous avons aussi écrit beaucoup de composants "
"qui ne sont pas des outils<a href=\"#nottools\"><sup>2</sup></a>. Nous avons "
"même développé un jeu d'échec, GNU Chess, car un système complet a aussi
"
@@ -257,13 +257,13 @@
"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
"it is a long way from being ready for people to use in general."
msgstr ""
-"Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet à part
le "
-"noyau. Nous avions aussi commencé un noyau, le <a
href=\"/software/hurd/hurd."
-"html\">GNU Hurd</a>, qui s'exécute au-dessus de Mach. Le développement de
ce "
-"noyau fut bien plus difficile que prévu ; <a href=\"/software/hurd/hurd/"
-"documentation/hurd-and-linux.html\">le GNU Hurd a commencé à fonctionner de
"
-"manière fiable en 2001</a>, mais est encore loin d'être prêt pour un usage
"
-"grand public."
+"Au début des années 90 nous avions rassemblé le système complet, à part
le "
+"noyau. Nous avions aussi commencé à travailler sur un noyau, le <a href=\"/"
+"software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, qui s'exécute au-dessus de Mach. Le "
+"développement de ce noyau fut bien plus difficile que prévu ; <a href=\"/"
+"software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">le GNU Hurd a "
+"commencé à fonctionner de manière fiable en 2001</a>, mais est encore loin
"
+"d'être prêt pour un usage grand public."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -274,12 +274,12 @@
"system</a> to make a complete free system — a version of the GNU "
"system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words."
msgstr ""
-"Heureusement, nous n'avons pas eu à attendre Hurd, grâce à Linux. Quand "
+"Heureusement, nous n'avons pas eu à attendre le Hurd, grâce à Linux. Quand
"
"Linus Torvalds a libéré Linux en 1992, il a bouché le dernier trou du "
"système GNU. Les gens purent alors <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">adjoindre Linux au système "
"GNU</a> pour obtenir un système libre complet : une version du système GNU
"
-"qui contenait aussi Linux ; autrement dit, le système GNU/Linux."
+"qui contenait aussi Linux, autrement dit le système GNU/Linux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -293,16 +293,16 @@
"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
"someone."
msgstr ""
-"Les faire fonctionner ensemble n'était pas un travail trivial. Certains "
+"Les faire fonctionner ensemble n'a pas été pas un travail trivial. Certains
"
"composants GNU<a href=\"#somecomponents\"><sup>3</sup></a> demandaient des "
"changements substantiels pour fonctionner avec Linux. L'intégration d'un "
"système complet en une distribution qui pourrait fonctionner « au "
-"déballage » fut un travail tout aussi grand. Il fallait résoudre la
question "
-"de l'installation et du démarrage du système â un problème auquel nous
ne "
-"nous étions pas attaqué car nous n'en étions pas encore là . Les personnes
"
-"qui ont développé les diverses distributions du système ont donc effectué
un "
-"travail essentiel. Mais c'était du travail qui, de toute façon, allait "
-"certainement être réalisé par quelqu'un."
+"déballage » fut un travail tout aussi important. Il fallait résoudre la "
+"question de l'installation et du démarrage du système â un problème
auquel "
+"nous ne nous étions pas attaqué car nous n'en étions pas encore là . Les "
+"personnes qui ont développé les diverses distributions du système ont donc
"
+"effectué un travail essentiel. Mais c'était du travail qui, de toute
façon, "
+"allait certainement être réalisé par quelqu'un."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -321,23 +321,6 @@
"financé le développement de Debian GNU/Linux à ses débuts."
#. type: Content of: <p>
-# | Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
-# | called “distros”). Most of them include non-free
-# | software—their developers follow the philosophy associated with
-# | Linux rather than that of GNU. But there are also <a
-# | href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF
-# | supports computer facilities for [-two of these distributions, <a
-# | href=\"http://www.ututo.org/\">Ututo</a> and-] <a
-# | href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called “distros”). Most of them include non-free "
-#| "software—their developers follow the philosophy associated with "
-#| "Linux rather than that of GNU. But there are also <a href=\"/distros/"
-#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>. The FSF supports computer "
-#| "facilities for two of these distributions, <a href=\"http://www.ututo.org/"
-#| "\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
msgid ""
"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
"called “distros”). Most of them include non-free software—"
@@ -346,13 +329,12 @@
"Linux distros</a>. The FSF supports computer facilities for <a href="
"\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
msgstr ""
-"Aujourd'hui il existe de nombreuses variantes du système GNU/Linux souvent "
+"Il existe aujourd'hui de nombreuses variantes du système GNU/Linux souvent "
"appelées « distributions ». La plupart d'entre elles incluent des
logiciels "
-"non libres : leurs développeurs suivent la philosophie associée à Linux "
+"non libres car leurs développeurs suivent la philosophie associée à Linux "
"plutôt que celle de GNU. Mais il y a aussi des <a href=\"/distros/"
-"\">distributions de GNU/Linux entièrement libres</a>. La FSF fournit le "
-"matériel informatique à deux de ces distributions, <a href=\"http://www."
-"ututo.org/\">Ututo</a> et <a href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+"\">distributions de GNU/Linux entièrement libres</a>. La FSF fournit un "
+"support informatique à <a href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -365,14 +347,13 @@
"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
msgstr ""
"Pour faire une distribution libre de GNU/Linux, il ne suffit pas d'éliminer "
-"divers programme non libres. Aujourd'hui, les versions ordinaires de Linux "
-"contiennent également des programmes non libres. Ces programmes sont "
-"destinés à être chargés dans des périphériques d'entrée/sortie quand
le "
-"système démarre, et ils sont inclus, sous forme de longues séries de "
-"nombres, dans le « code source » de Linux. De ce fait, maintenir une "
-"distribution libre de GNU/Linux inclut maintenant également la maintenance "
-"d'une <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">version libre de "
-"Linux</a>."
+"divers programmes non libres. De nos jours, la version habituelle de Linux "
+"contient également des programmes non libres. Ces programmes sont destinés
à "
+"être chargés dans des périphériques d'entrée/sortie quand le système "
+"démarre, et ils sont inclus, sous forme de longues séries de nombres, dans "
+"le « code source » de Linux. De ce fait, la maintenance de distributions "
+"libres de GNU/Linux comporte maintenant celle d'une <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/linux\">version libre de Linux</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -400,7 +381,7 @@
"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project."
"html</a> sont de bons choix. Si vous voulez indiquer une référence Ã
Linux, "
"le noyau, <a href=\"http://foldoc.org/linux\">http://foldoc.org/linux</a> "
-"est une bonne URL Ã utiliser."
+"est une bonne URL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -434,7 +415,7 @@
"Quelquefois les gens demandent si BSD est aussi une version de GNU, comme "
"GNU/Linux. Les développeurs de BSD ont été conduits à rendre leur travail
"
"libre par l'exemple du projet GNU, et des appels explicites des activistes "
-"de GNU les y ont encouragé, mais leur code ne recouvrait que très "
+"de GNU les y ont encouragés, mais leur code ne recouvrait que très "
"partiellement celui de GNU. Les systèmes BSD utilisent aujourd'hui quelques "
"logiciels GNU, de même que le système GNU et ses variantes font usage de "
"quelques logiciels BSD ; mais dans l'ensemble ce sont deux systèmes "
@@ -509,10 +490,10 @@
"<a id=\"gnubsd\"></a>Toutefois, dans les années qui ont suivi l'écriture de
"
"cet article, la bibliothèque C de GNU a été portée sur plusieurs
versions du "
"noyau BSD, ce qui permit de combiner le système GNU avec ce noyau. Tout "
-"comme avec GNU/Linux, ce sont des variantes de GNU, et elles sont par "
-"conséquent appelées GNU/kFreeBSD et GNU/kNetBSD en fonction du noyau du "
-"système. Les utilisateurs ordinaires des bureaux classiques peuvent "
-"difficilement faire la différence entre GNU/Linux et GNU/*BSD."
+"comme GNU/Linux, il s'agit de variantes de GNU et elles sont par conséquent "
+"appelées GNU/kFreeBSD et GNU/kNetBSD, en fonction du noyau du système. Les "
+"utilisateurs ordinaires des bureaux classiques peuvent difficilement faire "
+"la différence entre GNU/Linux et GNU/*BSD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po linux-and-gnu.fr.po,
Therese Godefroy <=