www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-old.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po microsoft-old.it.po
Date: Thu, 17 Jul 2014 13:31:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/07/17 13:31:44

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-old.it.po 

Log message:
        Put under GNUN control (conversion by Luca Bonissi).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-old.it.po
===================================================================
RCS file: microsoft-old.it.po
diff -N microsoft-old.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-old.it.po 17 Jul 2014 13:31:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,222 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Domenico Delle Side, 2001.
+# Alessandro Rubini, Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Luca Bonissi, Andrea Pescetti, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-16 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Italian\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Microsoft è il demonio? (vecchia versione) - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)"
+msgstr "Microsoft è il demonio? (vecchia versione)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr ""
+"&Egrave; disponibile una <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">versione "
+"aggiornata</a> di questo articolo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"Molta gente pensa a Microsoft come ad un mostro che minaccia l'industria del "
+"software. Esiste anche una campagna per boicottare Microsoft. Questo modo di "
+"pensare si è intensificato da quando Microsoft ha espresso la sua attiva "
+"ostilità nei confronti del software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"Nel movimento per il software libero, abbiamo un diverso punto di vista. "
+"Secondo noi Microsoft sta compiendo qualcosa di negativo per gli utenti: "
+"produce del software <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietario</a> negando così agli utenti la loro 
"
+"legittima libertà."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Microsoft non è la sola ad agire così; quasi tutte le società che 
producono "
+"software si comportano allo stesso modo verso gli utenti. Se altre società "
+"riescono a controllare un numero minore di utenti rispetto a Microsoft, non "
+"è perché non provino a farlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"Con ciò non si intende fornire una scusa a Microsoft. Anzi, si intende "
+"ricordare che Microsoft non è altro se non l'evoluzione naturale di una "
+"industria di software basata sul <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
+"\">dividere gli utenti e privarli della loro libertà</a>. Quando si critica "
+"Microsoft, non si devono dimenticare le altre società che allo stesso modo "
+"producono software proprietario. Qui alla FSF non viene usato alcun software "
+"proprietario, né della Microsoft né di altre società."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"Nella \"documentazione Halloween\", rilasciata alla fine dell'ottobre 1998, "
+"i dirigenti Microsoft affermarono l'intenzione di usare diversi metodi per "
+"ostacolare lo sviluppo del software libero: in special modo progettando "
+"protocolli e formati di file segreti, e brevettando algoritmi e specifiche "
+"funzionalità del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
+msgstr ""
+"Queste politiche ostruzionistiche non sono nuove: Microsoft e molte altre "
+"società di software le attuano da lungo tempo. Probabilmente, in passato lo "
+"facevano per attaccarsi a vicenda, mentre ora sembra che anche noi siamo tra "
+"i loro bersagli designati. Ma questo diverso obiettivo non ha alcuna "
+"conseguenza pratica, poiché gli accordi segreti ed i brevetti software "
+"ostacolano tutti, senza badare al \"bersaglio designato\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"La segretezza ed i brevetti minacciano il software libero. Ci hanno "
+"ostacolato in passato e dobbiamo aspettarci che lo facciano ancora di più "
+"nel futuro. Non c'è però alcuna differenza con ciò che sarebbe successo "
+"anche se Microsoft non si fosse mai accorta di noi. L'unica, vera morale "
+"della \"documentazione Halloween\" è che Microsoft sembra pensare che il <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistema GNU/Linux</a> abbia le potenzialità 
"
+"per un grande successo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr " Grazie Microsoft e, per favore, togliti di mezzo."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da Domenico Delle Side. Modifiche successive di Alessandro Rubini, "
+"Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Luca Bonissi, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]