www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-schools.uk.po philosophy/p...


From: GNUN
Subject: www education/po/edu-schools.uk.po philosophy/p...
Date: Thu, 06 Mar 2014 19:58:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/03/06 19:58:12

Modified files:
        education/po   : edu-schools.uk.po 
        philosophy/po  : fire.translist fire.uk.po right-to-read.uk.po 
Added files:
        philosophy     : fire.uk.html 
        philosophy/po  : fire.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.uk.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-schools.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.uk.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-schools.uk.po      6 Mar 2014 19:44:04 -0000       1.6
+++ education/po/edu-schools.uk.po      6 Mar 2014 19:58:11 -0000       1.7
@@ -141,10 +141,9 @@
 msgstr ""
 "Ця вигода - корисна, але твердо 
відмовляємося класти її на перше місце, бо "
 "це дрібниця у порівнянні з важливими 
етичними проблемами, які поставлено на "
-"карту.  Перехід  "
-"шкіл  на вільне програмне забезпечення - 
це шлях зробити освіту  "
-"&ldquo;кращою&rdquo;: це сприяє ґрунтовним 
знанням замість поганих знань. "
-"  Отож, розглянемо важливіші проблеми."
+"карту.  Перехід  шкіл  на вільне програмне 
забезпечення - це шлях зробити "
+"освіту  &ldquo;кращою&rdquo;: це сприяє 
ґрунтовним знанням замість поганих "
+"знань.   Отож, розглянемо важливіші 
проблеми."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -176,9 +175,9 @@
 "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
-"На противагу цьому, вивчення невільної 
програми буде імплантувати залежність, "
-"яка йде "
-"врозріз із соціальною місією шкіл. Школи 
ніколи не повинні сприяти цьому."
+"На противагу цьому, вивчення невільної 
програми буде імплантувати "
+"залежність, яка йде врозріз із соціальною 
місією шкіл. Школи ніколи не "
+"повинні сприяти цьому."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -191,15 +190,12 @@
 "work for."
 msgstr ""
 "Чому, зрештою, роблять деякі розробники 
закритого програмного забезпечення "
-"пропонують безкоштовні "
-"копії <a href=\"#note1\"> (1) </> їхніх невільних 
програм у школах? "
-"Тому що вони хочуть <em> використанням </ em> у 
школах імплантувати "
-"залежність від їхніх "
-"продуктів, на кшталт тютюнових компаній, 
які розповсюджують на безоплатній "
-"основі сигарети серед  "
-"школярів <a href=\"#note2\"> (2) </>. Вони не 
даватимуть безоплатно копії "
-"ні цим учням чи студентам після 
завершення навчання, а ні компаніям, куди "
-"вони підуть "
+"пропонують безкоштовні копії <a href=\"#note1\"> 
(1) </> їхніх невільних "
+"програм у школах? Тому що вони хочуть <em> 
використанням </ em> у школах "
+"імплантувати залежність від їхніх 
продуктів, на кшталт тютюнових компаній, "
+"які розповсюджують на безоплатній основі 
сигарети серед  школярів <a href="
+"\"#note2\"> (2) </>. Вони не даватимуть безоплатно 
копії ні цим учням чи "
+"студентам після завершення навчання, а ні 
компаніям, куди вони підуть "
 "працювати."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -234,11 +230,10 @@
 "Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
-"Закриті програми відкидає їхню спрагу до 
знань: вони кажуть, \" "
-"знання, які ви хочете, - секретні. Їхнє 
вивчання заборонене! \" "
-"Закриті програми є ворогом самого духу 
освіти, тому їх варто  "
-"не допускати у школи за винятком допуску 
як об'єкта для зворотного "
-"інжинірингу."
+"Закриті програми відкидає їхню спрагу до 
знань: вони кажуть, \" знання, які "
+"ви хочете, - секретні. Їхнє вивчання 
заборонене! \" Закриті програми є "
+"ворогом самого духу освіти, тому їх варто  
не допускати у школи за винятком "
+"допуску як об'єкта для зворотного 
інжинірингу."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -275,13 +270,12 @@
 "to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
 "Only free software permits this."
 msgstr ""
-"Школи, які використовують вільне 
програмне забезпечення, сприятимуть 
розвитку "
-"здібностей до програмування у обдарованих
 студентів. "
-"Як природжені програмісти вчаться бути х
орошими програмістами? Їм "
-"потрібно читати і розуміти реальні 
програми, які люди дійсно використовують. "
-"Ви дізнаєтеся як"
-"написати хороший, зрозумілий код, читаючи 
і пишучи багато коду. "
-"Тільки вільне програмне забезпечення 
дозволяє це втілити у життя."
+"Школи, які використовують вільне 
програмне забезпечення, сприятимуть "
+"розвитку здібностей до програмування у 
обдарованих студентів. Як природжені "
+"програмісти вчаться бути хорошими 
програмістами? Їм потрібно читати і "
+"розуміти реальні програми, які люди 
дійсно використовують. Ви дізнаєтеся "
+"якнаписати хороший, зрозумілий код, 
читаючи і пишучи багато коду. Тільки "
+"вільне програмне забезпечення дозволяє 
це втілити у життя."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -293,11 +287,9 @@
 msgstr ""
 "Як ви навчитеся писати код для великих 
програм? Ви зробите це, написавши "
 "багато змін в існуючих великих програм. 
Вільне програмне забезпечення "
-"дозволяє зробити це; "
-"закрите програмне забезпечення 
забороняє. Будь-яка школа може 
запропонувати "
-"своїм учням  "
-"шанс освоїти ремесло програмування, але 
тільки якщо це школа з вільним "
-"програмним забезпеченням."
+"дозволяє зробити це; закрите програмне 
забезпечення забороняє. Будь-яка "
+"школа може запропонувати своїм учням  
шанс освоїти ремесло програмування, "
+"але тільки якщо це школа з вільним 
програмним забезпеченням."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -377,13 +369,11 @@
 "those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
 "and find allies for the campaign."
 msgstr ""
-"Якщо ви маєте стосунок до школи; якщо ви 
студент, "
-"вчитель, працівник, адміністратор, донор, 
або батько - це "
-"Ви несете відповідальність за кампанію 
переходу школи на вільне програмне "
-"забезпечення. "
-"Якщо приватний запит не досягнув мети, 
поставте питання публічно в "
-"усій громаді - це спосіб зробити 
познайомити більше людей із проблемою "
-"і знайти союзників для кампанії."
+"Якщо ви маєте стосунок до школи; якщо ви 
студент, вчитель, працівник, "
+"адміністратор, донор, або батько - це Ви 
несете відповідальність за кампанію "
+"переходу школи на вільне програмне 
забезпечення. Якщо приватний запит не "
+"досягнув мети, поставте питання публічно 
в усій громаді - це спосіб зробити "
+"познайомити більше людей із проблемою і 
знайти союзників для кампанії."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -391,8 +381,7 @@
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>Попередження: для школи, яка 
приймає таку "
-"пропозицію, наступні оновлення "
-"можуть виявитися надмірно дорогими.</cite>"
+"пропозицію, наступні оновлення можуть 
виявитися надмірно дорогими.</cite>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy

Index: philosophy/po/fire.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/fire.translist        18 May 2013 06:43:25 -0000      1.10
+++ philosophy/po/fire.translist        6 Mar 2014 19:58:11 -0000       1.11
@@ -11,6 +11,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/fire.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/fire.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/philosophy/fire.ta.html">தமிழ்</a>&nbsp;[ta]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/fire.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: philosophy/po/fire.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fire.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/fire.uk.po    6 Mar 2014 19:44:05 -0000       1.1
+++ philosophy/po/fire.uk.po    6 Mar 2014 19:58:12 -0000       1.2
@@ -10,19 +10,18 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 21:38+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Copyrighting fire! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Право на вогонь! - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного "
-"забезпечення)"
+"Право на вогонь! - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyrighting fire!"
@@ -36,43 +35,38 @@
 "actually give him a light, I sold him a license to burn his cigarette. My "
 "fire-license restricted him from giving the light to anybody else, after "
 "all, that fire was my property. He was drunk, and dismissing me as a loony, "
-"but accepted my fire (and by implication the licence which governed its use)  
"
-"anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his asking "
-"him for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend and "
-"pirated my fire! I was furious, I started to make my way over to that side "
-"of the bar but to my added horror his friend then started to light other "
-"people's cigarettes left, right, and centre! Before long that whole side of "
-"the bar was enjoying MY fire without paying me anything. Enraged I went from "
-"person to person grabbing their cigarettes from their hands, throwing them "
-"to the ground, and stamping on them."
+"but accepted my fire (and by implication the licence which governed its "
+"use)  anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his "
+"asking him for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend "
+"and pirated my fire! I was furious, I started to make my way over to that "
+"side of the bar but to my added horror his friend then started to light "
+"other people's cigarettes left, right, and centre! Before long that whole "
+"side of the bar was enjoying MY fire without paying me anything. Enraged I "
+"went from person to person grabbing their cigarettes from their hands, "
+"throwing them to the ground, and stamping on them."
 msgstr ""
 "Вчора ввечері, коли я був у барі, один х
лопець попросив у мене вогнику. "
-"Раптово я зрозумів, що тут є попит і можна 
підзаробити, тож я "
-"погодився запалити йому цигарку за 
10&nbsp;пенсів, але я не просто дав йому "
-"вогню&nbsp;&nbsp; я продав йому ліцензію на 
прикурювання його сигарети. Моя "
-"ліцензія на вогонь не дозволяла його 
нікому передавати: зрештою, вогонь "
-"був моєю власністю. Він був п'яний і 
подивився на мене, як на божевільного, "
-"але все-таки прикурив у мене (і, отже, 
прийняв ліцензію на "
-"користування вогнем). Зрозуміло, через 
пару хвилин я помітив, як його "
-"приятель "
-"попросив у нього прикурити, і він, до моєї 
люті, простягнув сигарету і "
-"створив "
-"піратську копію вогню! Я розсердився, 
встав і пішов у ту частину залу. "
-"Уявіть собі мій жах, коли я побачив, як 
його приятель почав давати "
-"прикурити сусідам направо і наліво! 
Незабаром все в тій стороні залу курили "
-"від "
-"<em>мого</em> вогню, не заплативши мені ні 
гроша. Оскаженівши, я почав ходити "
-"від "
-"однієї людини до іншої, виривати у них 
сигарети, кидати на землю і "
-"топтати їх."
+"Раптово я зрозумів, що тут є попит і можна 
підзаробити, тож я погодився "
+"запалити йому цигарку за 10&nbsp;пенсів, але я 
не просто дав йому вогню&nbsp;"
+"&nbsp; я продав йому ліцензію на 
прикурювання його сигарети. Моя ліцензія 
на "
+"вогонь не дозволяла його нікому 
передавати: зрештою, вогонь був моєю "
+"власністю. Він був п'яний і подивився на 
мене, як на божевільного, але все-"
+"таки прикурив у мене (і, отже, прийняв 
ліцензію на користування вогнем). "
+"Зрозуміло, через пару хвилин я помітив, як 
його приятель попросив у нього "
+"прикурити, і він, до моєї люті, простягнув 
сигарету і створив піратську "
+"копію вогню! Я розсердився, встав і пішов у 
ту частину залу. Уявіть собі мій "
+"жах, коли я побачив, як його приятель почав 
давати прикурити сусідам направо "
+"і наліво! Незабаром все в тій стороні залу 
курили від <em>мого</em> вогню, "
+"не заплативши мені ні гроша. Оскаженівши, 
я почав ходити від однієї людини "
+"до іншої, виривати у них сигарети, кидати 
на землю і топтати їх."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as they "
 "threw me out the door."
 msgstr ""
-"Як не дивно, охорона викинула мене за 
двері, не виявивши жодного"
-"поваги до моїх прав власності."
+"Як не дивно, охорона викинула мене за 
двері, не виявивши жодногоповаги до "
+"моїх прав власності."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "--Ian Clarke"
@@ -85,33 +79,32 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Наявні 
також <a "
-"href=\"/contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте непрацюючі 
посилання, інші виправлення чи пропозиції "
-"за адресою <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"за адресою <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\""
-"> "
-"файл README стосовно перекладів</a> для того, 
щоб отримати інформацію про "
-"координування і додавання перекладу цієї 
статті."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\"> файл README стосовно перекладів</a> для 
того, щоб отримати інформацію "
+"про координування і додавання перекладу 
цієї статті."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -123,4 +116,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/po/right-to-read.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/right-to-read.uk.po   6 Mar 2014 19:44:05 -0000       1.4
+++ philosophy/po/right-to-read.uk.po   6 Mar 2014 19:58:12 -0000       1.5
@@ -783,4 +783,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/fire.uk.html
===================================================================
RCS file: philosophy/fire.uk.html
diff -N philosophy/fire.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/fire.uk.html     6 Mar 2014 19:58:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,73 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
+
+<title>Право на вогонь! - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Право на вогонь!</h2>
+
+<p>Вчора ввечері, коли я був у барі, один х
лопець попросив у мене
+вогнику. Раптово я зрозумів, що тут є попит 
і можна підзаробити, тож я
+погодився запалити йому цигарку за 
10&nbsp;пенсів, але я не просто дав йому
+вогню&nbsp;&nbsp; я продав йому ліцензію на 
прикурювання його сигарети. Моя
+ліцензія на вогонь не дозволяла його 
нікому передавати: зрештою, вогонь був
+моєю власністю. Він був п'яний і подивився 
на мене, як на божевільного, але
+все-таки прикурив у мене (і, отже, прийняв 
ліцензію на користування
+вогнем). Зрозуміло, через пару хвилин я 
помітив, як його приятель попросив у
+нього прикурити, і він, до моєї люті, 
простягнув сигарету і створив
+піратську копію вогню! Я розсердився, 
встав і пішов у ту частину
+залу. Уявіть собі мій жах, коли я побачив, 
як його приятель почав давати
+прикурити сусідам направо і наліво! 
Незабаром все в тій стороні залу курили
+від <em>мого</em> вогню, не заплативши мені ні 
гроша. Оскаженівши, я почав
+ходити від однієї людини до іншої, 
виривати у них сигарети, кидати на землю
+і топтати їх.</p>
+
+<p>Як не дивно, охорона викинула мене за 
двері, не виявивши жодногоповаги до
+моїх прав власності.</p>
+
+<p>--Єн Кларк</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<p>Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом.  
<br />
+Будь ласка, надсилайте непрацюючі 
посилання, інші виправлення чи пропозиції
+за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Будь-ласка  перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> файл README 
стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати 
інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2014/03/06 19:58:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/fire.uk-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/fire.uk-en.html
diff -N philosophy/po/fire.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/fire.uk-en.html       6 Mar 2014 19:58:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,54 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Copyrighting fire! 
+- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Copyrighting fire!</h2>
+
+<p>I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his 
+cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to be 
+made, and so I agreed to light his cigarette for 10 pence, but I didn't 
+actually give him a light, I sold him a license to burn his cigarette. My 
+fire-license restricted him from giving the light to anybody else, after all, 
+that fire was my property. He was drunk, and dismissing me as a loony, but 
+accepted my fire (and by implication the licence which governed its use) 
+anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his asking him 
+for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend and pirated 
+my fire! I was furious, I started to make my way over to that side of the bar 
+but to my added horror his friend then started to light other people's 
+cigarettes left, right, and centre! Before long that whole side of the bar 
+was enjoying MY fire without paying me anything. Enraged I went from person 
+to person grabbing their cigarettes from their hands, throwing them to the 
+ground, and stamping on them.</p>
+
+<p>Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as 
they 
+threw me out the door.</p>
+
+<p>--Ian Clarke</p>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/03/06 19:58:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]