www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-schools.uk.po philosophy/p...


From: Andriy Bandura
Subject: www education/po/edu-schools.uk.po philosophy/p...
Date: Thu, 06 Mar 2014 19:44:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/03/06 19:44:05

Modified files:
        education/po   : edu-schools.uk.po 
        philosophy/po  : right-to-read.uk.po 
Added files:
        philosophy/po  : fire.uk.po 

Log message:
        2 updated and 1 new files with Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.uk.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fire.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-schools.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.uk.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-schools.uk.po      5 Mar 2014 21:58:27 -0000       1.5
+++ education/po/edu-schools.uk.po      6 Mar 2014 19:44:04 -0000       1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-23 11:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 20:12+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -139,6 +139,12 @@
 "&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
 "education.  So let's consider the deeper issues."
 msgstr ""
+"Ця вигода - корисна, але твердо 
відмовляємося класти її на перше місце, бо "
+"це дрібниця у порівнянні з важливими 
етичними проблемами, які поставлено на "
+"карту.  Перехід  "
+"шкіл  на вільне програмне забезпечення - 
це шлях зробити освіту  "
+"&ldquo;кращою&rdquo;: це сприяє ґрунтовним 
знанням замість поганих знань. "
+"  Отож, розглянемо важливіші проблеми."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -170,6 +176,9 @@
 "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
+"На противагу цьому, вивчення невільної 
програми буде імплантувати залежність, "
+"яка йде "
+"врозріз із соціальною місією шкіл. Школи 
ніколи не повинні сприяти цьому."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,6 +190,17 @@
 "these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
 "work for."
 msgstr ""
+"Чому, зрештою, роблять деякі розробники 
закритого програмного забезпечення "
+"пропонують безкоштовні "
+"копії <a href=\"#note1\"> (1) </> їхніх невільних 
програм у школах? "
+"Тому що вони хочуть <em> використанням </ em> у 
школах імплантувати "
+"залежність від їхніх "
+"продуктів, на кшталт тютюнових компаній, 
які розповсюджують на безоплатній "
+"основі сигарети серед  "
+"школярів <a href=\"#note2\"> (2) </>. Вони не 
даватимуть безоплатно копії "
+"ні цим учням чи студентам після 
завершення навчання, а ні компаніям, куди "
+"вони підуть "
+"працювати."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -214,6 +234,11 @@
 "Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
+"Закриті програми відкидає їхню спрагу до 
знань: вони кажуть, \" "
+"знання, які ви хочете, - секретні. Їхнє 
вивчання заборонене! \" "
+"Закриті програми є ворогом самого духу 
освіти, тому їх варто  "
+"не допускати у школи за винятком допуску 
як об'єкта для зворотного "
+"інжинірингу."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -250,6 +275,13 @@
 "to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
 "Only free software permits this."
 msgstr ""
+"Школи, які використовують вільне 
програмне забезпечення, сприятимуть 
розвитку "
+"здібностей до програмування у обдарованих
 студентів. "
+"Як природжені програмісти вчаться бути х
орошими програмістами? Їм "
+"потрібно читати і розуміти реальні 
програми, які люди дійсно використовують. "
+"Ви дізнаєтеся як"
+"написати хороший, зрозумілий код, читаючи 
і пишучи багато коду. "
+"Тільки вільне програмне забезпечення 
дозволяє це втілити у життя."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -259,6 +291,13 @@
 "chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
 "school."
 msgstr ""
+"Як ви навчитеся писати код для великих 
програм? Ви зробите це, написавши "
+"багато змін в існуючих великих програм. 
Вільне програмне забезпечення "
+"дозволяє зробити це; "
+"закрите програмне забезпечення 
забороняє. Будь-яка школа може 
запропонувати "
+"своїм учням  "
+"шанс освоїти ремесло програмування, але 
тільки якщо це школа з вільним "
+"програмним забезпеченням."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -338,12 +377,22 @@
 "those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
 "and find allies for the campaign."
 msgstr ""
+"Якщо ви маєте стосунок до школи; якщо ви 
студент, "
+"вчитель, працівник, адміністратор, донор, 
або батько - це "
+"Ви несете відповідальність за кампанію 
переходу школи на вільне програмне "
+"забезпечення. "
+"Якщо приватний запит не досягнув мети, 
поставте питання публічно в "
+"усій громаді - це спосіб зробити 
познайомити більше людей із проблемою "
+"і знайти союзників для кампанії."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Попередження: для школи, яка 
приймає таку "
+"пропозицію, наступні оновлення "
+"можуть виявитися надмірно дорогими.</cite>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 #, fuzzy

Index: philosophy/po/right-to-read.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/right-to-read.uk.po   2 Mar 2014 00:06:48 -0000       1.3
+++ philosophy/po/right-to-read.uk.po   6 Mar 2014 19:44:05 -0000       1.4
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
-# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-20 22:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 20:13+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -783,3 +783,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: philosophy/po/fire.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/fire.uk.po
diff -N philosophy/po/fire.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/fire.uk.po    6 Mar 2014 19:44:05 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,126 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/fire.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fire.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 21:38+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Copyrighting fire! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Право на вогонь! - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного "
+"забезпечення)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyrighting fire!"
+msgstr "Право на вогонь!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I was in the pub last night, and a guy asked me for a light for his "
+"cigarette. I suddenly realised that there was a demand here and money to be "
+"made, and so I agreed to light his cigarette for 10 pence, but I didn't "
+"actually give him a light, I sold him a license to burn his cigarette. My "
+"fire-license restricted him from giving the light to anybody else, after "
+"all, that fire was my property. He was drunk, and dismissing me as a loony, "
+"but accepted my fire (and by implication the licence which governed its use)  
"
+"anyway. Of course in a matter of minutes I noticed a friend of his asking "
+"him for a light and to my outrage he gave his cigarette to his friend and "
+"pirated my fire! I was furious, I started to make my way over to that side "
+"of the bar but to my added horror his friend then started to light other "
+"people's cigarettes left, right, and centre! Before long that whole side of "
+"the bar was enjoying MY fire without paying me anything. Enraged I went from "
+"person to person grabbing their cigarettes from their hands, throwing them "
+"to the ground, and stamping on them."
+msgstr ""
+"Вчора ввечері, коли я був у барі, один х
лопець попросив у мене вогнику. "
+"Раптово я зрозумів, що тут є попит і можна 
підзаробити, тож я "
+"погодився запалити йому цигарку за 
10&nbsp;пенсів, але я не просто дав йому "
+"вогню&nbsp;&nbsp; я продав йому ліцензію на 
прикурювання його сигарети. Моя "
+"ліцензія на вогонь не дозволяла його 
нікому передавати: зрештою, вогонь "
+"був моєю власністю. Він був п'яний і 
подивився на мене, як на божевільного, "
+"але все-таки прикурив у мене (і, отже, 
прийняв ліцензію на "
+"користування вогнем). Зрозуміло, через 
пару хвилин я помітив, як його "
+"приятель "
+"попросив у нього прикурити, і він, до моєї 
люті, простягнув сигарету і "
+"створив "
+"піратську копію вогню! Я розсердився, 
встав і пішов у ту частину залу. "
+"Уявіть собі мій жах, коли я побачив, як 
його приятель почав давати "
+"прикурити сусідам направо і наліво! 
Незабаром все в тій стороні залу курили "
+"від "
+"<em>мого</em> вогню, не заплативши мені ні 
гроша. Оскаженівши, я почав ходити "
+"від "
+"однієї людини до іншої, виривати у них 
сигарети, кидати на землю і "
+"топтати їх."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strangely the door staff exhibited no respect for my property rights as they "
+"threw me out the door."
+msgstr ""
+"Як не дивно, охорона викинула мене за 
двері, не виявивши жодного"
+"поваги до моїх прав власності."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "--Ian Clarke"
+msgstr "--Єн Кларк"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Наявні 
також <a "
+"href=\"/contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте непрацюючі 
посилання, інші виправлення чи пропозиції "
+"за адресою <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\""
+"> "
+"файл README стосовно перекладів</a> для того, 
щоб отримати інформацію про "
+"координування і додавання перекладу цієї 
статті."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]