www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po philosophy/po/fs...


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po philosophy/po/fs...
Date: Sun, 19 Jan 2014 13:44:41 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/01/19 13:44:41

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.fr.po 
        philosophy/po  : fs-translations.fr.po 
                         surveillance-vs-democracy.fr.po 

Log message:
        French translation update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  19 Jan 2014 05:28:36 -0000      1.55
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  19 Jan 2014 13:44:40 -0000      1.56
@@ -4,20 +4,19 @@
 # Marc de Maillard, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Denis Barbier <address@hidden>, 2011.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-19 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 11:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-19 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -185,6 +184,9 @@
 "operating system, if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and "
 "install it?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#notinstallable\" id=\"TOCnotinstalable\">Comment GNU peut-il être 
"
+"un système d'exploitation si je ne peux pas me procurer quelque chose dont "
+"le nom est « GNU » est l'installer ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -447,6 +449,9 @@
 "kernel, release the GNU system as a whole, and forget the question of what "
 "to call GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#finishhurd\" id=\"TOCfinishhurd\">Pourquoi ne pas terminer le "
+"noyau GNU Hurd, publier le système GNU comme un tout, et arrêter de se "
+"demander comment appeler GNU/Linux ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -574,6 +579,8 @@
 "<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">Isn't it better to call the "
 "system by the name most users already know?</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#knownname\" id=\"TOCknownname\">N'est-ce pas mieux d'appeler le "
+"système par un nom que les utilisateurs connaissent déjà ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -583,8 +590,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Ce qui compte pour beaucoup de gens, "
 "c'est l'aspect pratique ou le gagnant de la compétition, pas les questions "
-"de justice ou d'injustice. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par "
-"d'autres moyens ?</a>"
+"de bien ou de mal. Ne pourriez-vous pas obtenir leur soutien par d'autres "
+"moyens ?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1270,25 +1277,14 @@
 msgstr "Non, beaucoup de composants requièrent beaucoup de travail."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | [-Since everyone knows GNU's role in developing the-]{+How can GNU be an
-# | operating+} system, [-doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the name go
-# | without saying?-] {+if I can't get something called &ldquo;GNU&rdquo; and
-# | install it?+} <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#TOCnotinstalable\">#notinstallable</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the "
-#| "&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgid ""
 "How can GNU be an operating system, if I can't get something called &ldquo;"
 "GNU&rdquo; and install it? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#TOCnotinstalable\">#notinstallable</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puisque tout le monde connaît le rôle de GNU dans le développement du "
-"système, le « GNU/ » dans le nom ne va-t-il pas de soi ? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCeveryoneknows\">#everyoneknows</a>)</"
+"Comment GNU peut-il être un système d'exploitation si je ne peux pas me "
+"procurer quelque chose dont le nom est « GNU » est l'installer ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCnotinstalable\">#notinstallable</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1297,6 +1293,9 @@
 "GNU</a> are available.  None of them is called simply &ldquo;GNU&rdquo;, but "
 "GNU is what they are basically are."
 msgstr ""
+"De nombreuses <a href=\"/distros/distros.html\">versions installables de "
+"GNU</a> sont disponibles sous forme de paquets. Aucune d'entre elles ne "
+"s'appelle simplement « GNU », mais fondamentalement, c'est ce quelles 
sont."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1309,6 +1308,16 @@
 "GNU&rdquo; because that was to be the name of a system version with the GNU "
 "Hurd kernel &mdash; which wasn't ready yet."
 msgstr ""
+"Nous avions l'intention de publier le système GNU sous forme de paquets "
+"installables, mais nous avons été pris de court par les événements : en "
+"1992, d'autres étaient déjà en train d'empaqueter des variantes de GNU "
+"contenant Linux. À partir de 1993, nous avons soutenu financièrement un "
+"effort visant à faire une distribution GNU/Linux meilleure et plus libre, "
+"appelée <a href=\"/distros/common-distros.html#Debian\">Debian GNU/Linux</"
+"a>. Le fondateur de Debian avait déjà choisi ce nom. Nous ne lui avons pas "
+"demandé de l'appeler simplement « GNU » parce que cela devait être le 
nom "
+"d'une version du système contenant le noyau GNU Hurd, qui n'était pas 
encore "
+"prêt."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1316,12 +1325,19 @@
 "those interested in working on it.  So we never packaged GNU with the GNU "
 "Hurd kernel.  However, Debian packaged this combination as Debian GNU/Hurd."
 msgstr ""
+"Le noyau GNU Hurd n'a jamais atteint un état de maturité suffisante ; nous 
"
+"ne le recommandons qu'à ceux qui s'y intéressent pour travailler dessus. "
+"Aussi n'avons-nous jamais empaqueté GNU avec ce noyau. Cependant, Debian a "
+"empaqueté cette combinaison en tant que Debian GNU/Hurd."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We are now developing an advanced Scheme-based package manager called GUIX, "
 "and this includes repackaging a substantial part of the GNU system."
 msgstr ""
+"Nous sommes actuellement en train de développer sous le nom de GUIX un "
+"gestionnaire de paquets avancé basé sur Scheme, et cela comporte le "
+"réempaquetage d'une partie importante du système GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1329,6 +1345,9 @@
 "GNU&rdquo;, but that doesn't alter what kind of thing GNU is.  GNU is an "
 "operating system."
 msgstr ""
+"Nous n'avons jamais franchi l'ultime étape consistant à empaqueter GNU sous 
"
+"le nom de « GNU », mais cela n'altère pas la nature de GNU. GNU est un "
+"système d'exploitation."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2475,27 +2494,6 @@
 "est un exemple. Mais c'est une erreur d'appeler ces systèmes « Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it
-# | contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a
-# | different system.  If you call the whole {+GNU/Linux+} system
-# | &ldquo;Linux&rdquo;, you will find it necessary to say things like,
-# | &ldquo;Android contains Linux, but it isn't Linux, because it doesn't have
-# | the usual Linux [sic] libraries and utilities [meaning the GNU
-# | system].&rdquo; Android contains just as much of Linux as GNU/Linux does. 
-# | What it doesn't have is the GNU system.  Android replaces that with Google
-# | software that works quite differently.  Thus, what makes Android different
-# | {+from GNU/Linux+} is the [-lack-] {+absence+} of GNU.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
-#| "contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "
-#| "different system.  If you call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, you "
-#| "will find it necessary to say things like, &ldquo;Android contains Linux, "
-#| "but it isn't Linux, because it doesn't have the usual Linux [sic] "
-#| "libraries and utilities [meaning the GNU system].&rdquo; Android contains "
-#| "just as much of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't have is the GNU "
-#| "system.  Android replaces that with Google software that works quite "
-#| "differently.  Thus, what makes Android different is the lack of GNU."
 msgid ""
 "Android is very different from the GNU/Linux system&mdash;because it "
 "contains very little of the GNU system, only Linux.  Overall, it's a "
@@ -2510,14 +2508,14 @@
 msgstr ""
 "Android est très différent du système GNU/Linux, parce qu'il ne contient "
 "qu'une toute petite partie du système GNU, seulement Linux. Pour tout le "
-"reste, c'est un système différent. Si vous appelez le système dans son "
-"ensemble « Linux », vous trouverez nécessaire de dire quelque chose du "
+"reste, c'est un système différent. Si vous appelez le système GNU/Linux 
dans "
+"son ensemble « Linux », vous trouverez nécessaire de dire quelque chose 
du "
 "genre : « Android contient Linux, mais n'est pas Linux, parce qu'il n'a 
pas "
 "les bibliothèques et outils Linux [sic] habituels [c'est à dire le système 
"
 "GNU] ». Android contient exactement autant de Linux que GNU/Linux. Ce qu'il 
"
 "n'a pas, c'est le système GNU. Android le remplace par des logiciels de "
-"Google qui fonctionnent très différemment. Sa particularité est donc "
-"l'absence de GNU."
+"Google qui fonctionnent très différemment. Ce qui rend Android différent 
de "
+"GNU/Linux est donc l'absence de GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2582,14 +2580,14 @@
 "operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
 "views."
 msgstr ""
-"Il n'y a rien de mal à écrire un programme libre pour des motivations "
-"d'apprentissage et d'amusement ; le noyau écrit par Linus pour ces raisons "
-"est une contribution importante à notre communauté. Mais ces raisons ne 
sont "
-"pas celles pour lesquelles existe le système complètement libre, GNU/Linux, 
"
-"et elles n'assureront pas notre liberté dans le futur. Le public a besoin de 
"
-"savoir cela. Linus a le droit de promouvoir son point de vue, cependant les "
-"gens doivent se rendre compte que le système d'exploitation en question "
-"provient d'idéaux de liberté, et non de son point de vue."
+"Il n'y a rien de mal à écrire un programme libre pour s'instruire et "
+"s'amuser ; le noyau écrit par Linus pour ces motivations est une "
+"contribution importante à notre communauté. Mais ces motivations ne sont 
pas "
+"celles pour lesquelles existe le système complet libre GNU/Linux, et elles "
+"n'assureront pas notre liberté dans l'avenir. Le public a besoin de le "
+"savoir. Linus a le droit de promouvoir son point de vue ; cependant les gens 
"
+"doivent prendre conscience que le système d'exploitation dont il s'agit "
+"prend racine dans un idéal de liberté, pas dans ses idées."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2636,31 +2634,22 @@
 "supplémentaire.</a> »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | Why not [-make a-] {+finish the+} GNU [-distribution of Linux (sic)-]
-# | {+Hurd kernel, release the GNU system as a whole,+} and {+forget the
-# | question of what to+} call [-that-] GNU/Linux? <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
-#| "span>"
 msgid ""
 "Why not finish the GNU Hurd kernel, release the GNU system as a whole, and "
 "forget the question of what to call GNU/Linux? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi ne pas faire une distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/"
-"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCgnudist"
-"\">#gnudist</a>)</span>"
+"Pourquoi ne pas terminer le noyau GNU Hurd, publier le système GNU comme un "
+"tout, et arrêter de se demander comment appeler GNU/Linux ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We would like credit for the GNU operating system no matter which kernel is "
 "used with it."
 msgstr ""
+"Nous voudrions qu'on nous crédite du système d'exploitation GNU, quel que "
+"soit le noyau utilisé avec lui."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2670,6 +2659,11 @@
 "fix for that problem is <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects";
 "\"> developing free replacement for the blobs</a>."
 msgstr ""
+"Rendre le GNU Hurd assez opérationnel pour faire concurrence à Linux serait 
"
+"un gros travail dont la nécessité n'est pas évidente. Le seul défaut 
éthique "
+"de Linux en tant que noyau est qu'il inclut des « blobs » de 
micrologiciel ; "
+"le meilleur remède à ce problème est de <a 
href=\"http://fsf.org/campaigns/";
+"priority-projects\">développer des micrologiciels libres de 
substitution</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2695,7 +2689,7 @@
 "« société » : chaque personne, chaque organisation, peut décider quel 
nom "
 "utiliser. Vous ne pouvez forcer les autres à dire « GNU/Linux », mais 
vous "
 "pouvez décider d'appeler le système « GNU/Linux » vous-même, et ainsi, 
vous "
-"éduquerez les autres."
+"contribuerez à éduquer les autres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2774,8 +2768,8 @@
 "Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
 "help the GNU Project effectively."
 msgstr ""
-"C'est inefficace également parce que cela prend beaucoup de temps. Dire et "
-"écrire « GNU/Linux » ne vous prendra qu'une poignée de secondes par 
jour, "
+"C'est inefficace également parce que cela prend beaucoup plus de temps. Dire 
"
+"et écrire « GNU/Linux » ne vous prendra qu'une poignée de secondes par 
jour, "
 "pas des minutes, donc il vous est possible de toucher beaucoup plus de monde "
 "de cette façon. Faire la distinction entre Linux et GNU/Linux quand vous "
 "écrivez et parlez est de loin la manière la plus facile d'aider 
efficacement "
@@ -2824,7 +2818,7 @@
 "why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
 msgstr ""
 "Si vous êtes témoin d'une situation comme celle-là, paradoxale et injuste, 
"
-"veuillez ne pas rester simplement passif. Expliquez aux gens qui se moquent "
+"merci de ne pas rester simplement passif. Expliquez aux gens qui se moquent "
 "l'histoire réelle. Quand ils se rendront compte que la demande est fondée, "
 "ceux qui ont une once de bon sens arrêteront de rire."
 
@@ -2848,13 +2842,13 @@
 "others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
 "ability to recruit the help of others."
 msgstr ""
-"Pas tant que ça. Les gens qui n'apprécient pas notre rôle dans le "
+"Pas tant que ça. Les gens qui ne reconnaissent pas notre rôle dans le "
 "développement du système ne feront probablement pas beaucoup d'efforts pour 
"
 "nous aider. S'ils réalisent du travail qui va dans le sens de nos objectifs, 
"
 "comme de publier du logiciel libre, c'est probablement pour de tout autres "
 "raisons, pas parce que nous le leur avons demandé. Mais en même temps ils "
-"apprennent aux autres à attribuer notre travail à quelqu'un d'autre, ce qui 
"
-"mine notre capacité à recruter leur aide."
+"apprennent aux autres à attribuer notre travail à une autre personne, ce 
qui "
+"mine notre capacité à recruter de l'aide extérieure."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3059,23 +3053,14 @@
 msgstr "Nous ne pensons pas que la popularité d'une erreur la rende juste."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | Isn't it [-wrong to force people-] {+better+} to call the system
-# | [-&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?-] {+by the name most users already know?+}
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#force\">#force</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#knownname\">#somanyright</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/"
-#| "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
-#| "\">#force</a>)</span>"
 msgid ""
 "Isn't it better to call the system by the name most users already know? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#knownname\">#somanyright</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système « GNU/Linux » 
? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCforce\">#force</a>)</span>"
+"N'est-ce pas mieux d'appeler le système par un nom que les utilisateurs "
+"connaissent déjà ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#knownname"
+"\">#somanyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -3084,6 +3069,10 @@
 "add &ldquo;(often erroneously referred to as &lsquo;Linux&rsquo;)&rdquo; "
 "once in a while, they will all understand."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs ne sont pas incapables d'apprendre. Puisque « GNU/Linux 
» "
+"comprend « Linux », ils vont reconnaître de quoi il est question. Si de "
+"temps en temps vous ajoutez « souvent appelé à tort <cite>Linux</cite> 
», "
+"ils comprendront tous."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3093,23 +3082,11 @@
 "\">#winning</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant "
-"de la compétition, pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-"
-"vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#TOCwinning\">#winning</a>)</span>"
-
-#. type: Content of: <dl><dd>
-# | To care only about what's convenient or who's winning is an amoral
-# | approach to life.  Non-free software is an example of that amoral approach
-# | and thrives on it.  [-So-]  {+Thus,+} in the long run it [-is-] {+would
-# | be+} self-defeating for us to [-bow to-] {+adopt+} that approach.  We will
-# | continue talking in terms of right and wrong.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral "
-#| "approach to life.  Non-free software is an example of that amoral "
-#| "approach and thrives on it.  So in the long run it is self-defeating for "
-#| "us to bow to that approach.  We will continue talking in terms of right "
-#| "and wrong."
+"de la compétition, pas les questions de bien ou de mal. Ne pourriez-vous pas 
"
+"obtenir leur soutien par d'autres moyens ? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#TOCwinning\">#winning</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
 "to life.  Non-free software is an example of that amoral approach and "
@@ -3119,14 +3096,14 @@
 "Ne s'intéresser qu'à l'aspect pratique ou au gagnant est une approche "
 "amorale de la vie. Le logiciel non libre est un exemple de cette approche "
 "amorale et fleurit sur cette approche. Donc sur le long terme c'est courir à 
"
-"la défaite que de s'y plier. Nous continuerons à parler en termes de 
justice "
-"et d'injustice."
+"la défaite que de s'y plier. Nous continuerons à parler en termes de bien 
et "
+"de mal."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
 msgstr ""
-"Nous espérons que vous êtes l'un de ceux pour qui la justice et l'injustice 
"
-"ont de l'importance."
+"Nous espérons que vous êtes l'un de ceux pour qui le bien et le mal ont de "
+"l'importance."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 16 Jan 2014 04:28:43 -0000      1.100
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 19 Jan 2014 13:44:40 -0000      1.101
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-16 04:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-28 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-16 04:26+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -520,25 +519,19 @@
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "lv"
-msgstr ""
+msgstr "lv"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "letton"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-libera programaro-]{+brīva programmatūra+}
-#, fuzzy
-#| msgid "libera programaro"
 msgid "brīva programmatūra"
-msgstr "libera programaro"
+msgstr "brīva programmatūra"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-libera programaro-]{+bezmaksas programmatūra+}
-#, fuzzy
-#| msgid "libera programaro"
 msgid "bezmaksas programmatūra"
-msgstr "libera programaro"
+msgstr "bezmaksas programmatūra"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "mk"

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po       19 Jan 2014 05:28:40 
-0000      1.19
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.fr.po       19 Jan 2014 13:44:41 
-0000      1.20
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Framalang, 2013
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-19 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-15 22:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-19 05:25+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -353,7 +352,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "First, Don't Be Foolish"
-msgstr ""
+msgstr "Tout d'abord, ne soyez pas imprudents"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -365,6 +364,14 @@
 "or phone contacts.  Keep your own data; don't store your data in a company's "
 "&ldquo;convenient&rdquo; server."
 msgstr ""
+"Pour avoir une vie privée, vous ne devez pas la jeter aux orties : le "
+"premier concerné par la protection de votre vie privée, c'est vous. Ne 
dites "
+"rien à une entreprise comme Facebook que vous hésiteriez à publier dans le 
"
+"journal. Ne dites rien sur vos amis à une entreprise comme Facebook qu'ils "
+"pourraient hésiter à publier dans le journal. Ne donnez jamais à aucun 
site "
+"web l'ensemble de votre répertoire téléphonique ou des adresses de 
courriel "
+"de vos correspondants. Gardez vos données personnelles ; ne les stockez pas 
"
+"sur le serveur « si pratique » d'une entreprise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -377,6 +384,16 @@
 "backup to a commercial service, provided you encrypted the data, including "
 "the file names, with free software on your own computer before uploading it."
 msgstr ""
+"N'utilisez pas de logiciel non libre : outre que cela donne à d'autres la "
+"maîtrise de votre informatique, <a href=\"/philosophy/proprietary-"
+"surveillance.html\">il est probable que le logiciel vous espionne</a>. "
+"N'utilisez pas de <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
+"html\">service se substituant au logiciel</a> : outre que cela donne à "
+"d'autres la maîtrise de votre informatique, cela vous oblige à fournir "
+"toutes les données pertinentes au serveur. Il n'y a pas de risque, "
+"cependant, à confier la sauvegarde de vos données à un service commercial, 
"
+"pourvu qu'avant de les envoyer au serveur vous les chiffriez avec un "
+"logiciel libre sur votre propre ordinateur (y compris les noms de fichiers)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -385,6 +402,11 @@
 "communicate with others or move around the city, everyone's privacy depends "
 "on the practices of society."
 msgstr ""
+"Toutefois, les mesures de protection individuelle les plus rigoureuses sont "
+"encore insuffisantes pour protéger votre vie privée sur des systèmes, ou "
+"contre des systèmes, qui ne vous appartiennent pas. Quand on communique avec 
"
+"d'autres ou qu'on se déplace en ville, la vie privée de chacun dépend des "
+"pratiques de la société."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We Must Design Every System for Privacy"
@@ -575,26 +597,6 @@
 "violer celle-ci qu'un engagement à la respecter."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We could correct both problems by adopting a system of anonymous
-# | payments&mdash;anonymous for the payer, that is.  (We don't want the payee
-# | to dodge taxes.)  <a
-# | 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\";>
-# | Bitcoin is not anonymous</a>, [-but-] {+though there are efforts to
-# | develop ways to pay anonymously with Bitcoin.  However,+} technology for
-# | <a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";>
-# | digital cash was first developed [-25 years ago</a>;-] {+in the
-# | 1980s</a>;+} we need only suitable business arrangements, and for the
-# | state not to obstruct them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We could correct both problems by adopting a system of anonymous "
-#| "payments&mdash;anonymous for the payer, that is.  (We don't want the "
-#| "payee to dodge taxes.)  <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/";
-#| "lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\"> Bitcoin is not anonymous</a>, but "
-#| "technology for <a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/";
-#| "emoney_pr.html\"> digital cash was first developed 25 years ago</a>; we "
-#| "need only suitable business arrangements, and for the state not to "
-#| "obstruct them."
 msgid ""
 "We could correct both problems by adopting a system of anonymous "
 "payments&mdash;anonymous for the payer, that is.  (We don't want the payee "
@@ -609,10 +611,12 @@
 "paiement anonyme – anonyme pour l'émetteur du paiement, s'entend 
(permettre "
 "au bénéficiaire d'échapper à l'impôt n'est pas notre objectif). <a href="
 "\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/";
-"\">Bitcoin n'est pas anonyme</a>, mais la technologie de la <a href=\"http://";
-"www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">monnaie électronique "
-"remonte à 25 ans</a> ; tout ce dont nous avons besoin, ce sont d'accords "
-"adaptés pour la marche des affaires et que l'État n'y fasse pas 
obstruction."
+"\">Bitcoin n'est pas anonyme</a>, bien que des efforts soient faits pour "
+"développer des moyens de payer anonymement avec des bitcoins. Cependant, la "
+"technologie de la <a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/";
+"emoney_pr.html\">monnaie électronique remonte aux années 80</a> ; tout ce "
+"dont nous avons besoin, ce sont d'accords adaptés pour la marche des "
+"affaires et que l'État n'y fasse pas obstruction."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -987,6 +991,8 @@
 "corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]