[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po philosophy.pl.po proprietary....
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po philosophy.pl.po proprietary.... |
Date: |
Tue, 14 Jan 2014 05:42:10 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 14/01/14 05:42:10
Modified files:
philosophy/po : philosophy.pl.po proprietary.pl.po
protecting.pl.po the-danger-of-ebooks.pl.po
university.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pl.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: philosophy.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pl.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy.pl.po 26 Nov 2013 14:00:56 -0000 1.57
+++ philosophy.pl.po 14 Jan 2014 05:42:09 -0000 1.58
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy/philosophy.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-05 07:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:29-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-26 13:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -99,35 +98,21 @@
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Czym jest Wolne Oprogramowanie?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open
-# | Source\" misses the point of Free Software</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must
-# | insist on free software</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open "
-#| "Source\" misses the point of Free Software</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
"insist on free software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Dlaczego „"
-"otwartemu oprogramowaniu” umyka idea wolnego oprogramowania</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">Dlaczego "
+"musimy nalegaÄ na wolne oprogramowanie</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/free-sw.html\">What-]
-# | {+href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software+} is [-Free
-# | Software?</a>-] {+often malware</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
"malware</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Czym jest Wolne Oprogramowanie?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Oprogramowanie wÅasnoÅciowe jest "
+"czÄsto szkodliwe</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -201,12 +186,10 @@
"aby promowaÄ wolne oprogramowanie</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>-]
-# | {+href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Drużyna edukacyjna</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Wolne oprogramowanie w edukacji</"
+"a>"
# type: Content of: <p>
#. please leave both these ID attributes here. ...
@@ -296,19 +279,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Oskar "
-"GaÅecki 2010, Jan Owoc 2011, 2012, 2013."
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012, 2014; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, "
+"Oskar GaÅecki 2010, Jan Owoc 2011, 2012, 2013."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have "
-#~ "Owners</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Dlaczego oprogramowanie nie powinno "
-#~ "mieÄ wÅaÅcicieli</a>"
Index: proprietary.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/proprietary.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- proprietary.pl.po 26 Nov 2013 03:29:06 -0000 1.3
+++ proprietary.pl.po 14 Jan 2014 05:42:09 -0000 1.4
@@ -1,20 +1,19 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Agnieszka Sznajder <nekro AT tlen.pl>, 2013.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:47-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:33-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-26 03:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -30,18 +29,6 @@
msgstr "Oprogramowanie wÅasnoÅciowe"
#. type: Content of: <p>
-# | Proprietary software, nonfree software, is software that doesn't respect
-# | users' freedom and community. The developer or owner has power over its
-# | users. That in itself is an injustice, but it [-leads to more injustice.
-# | Power corrupts, so the program's owner-] often [-takes advantage of it-]
-# | {+leads+} to [-do-] further [-nasty things to the users.-] {+injustice.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software, nonfree software, is software that doesn't respect "
-#| "users' freedom and community. The developer or owner has power over its "
-#| "users. That in itself is an injustice, but it leads to more injustice. "
-#| "Power corrupts, so the program's owner often takes advantage of it to do "
-#| "further nasty things to the users."
msgid ""
"Proprietary software, nonfree software, is software that doesn't respect "
"users' freedom and community. The developer or owner has power over its "
@@ -51,9 +38,8 @@
"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone, oprogramowanie niewolne, to "
"oprogramowanie, które nie szanuje wolnoÅci użytkowników
i spoÅecznoÅci. "
"Autor lub wÅaÅciciel ma wÅadzÄ nad jego użytkownikami. Samo
w "
-"sobie to jest niesprawiedliwe, ale prowadzi do jeszcze wiÄkszej "
-"niesprawiedliwoÅci. WÅadza deprawuje, wiÄc wÅaÅciciel programu
czÄsto "
-"wykorzystuje jÄ
, by zrobiÄ użytkownikom wiÄcej paskudnych rzeczy."
+"sobie to jest niesprawiedliwe, ale czÄsto prowadzi do jeszcze "
+"wiÄkszej niesprawiedliwoÅci."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -63,6 +49,11 @@
"page gives examples of widely used proprietary programs that are known to be "
"malware."
msgstr ""
+"WÅadza deprawuje, wiÄc wÅaÅciciel programu czÄsto jest kuszony
aby "
+"umieÅciÄ szkodliwe funkcje w programie – to znaczy, zrobiÄ
"
+"z niego <em>malware</em>. Malware to oprogramowanie, które lekceważy "
+"użytkownika. Ta strona opisuje szeroko używanie niewolne oprogramowanie, "
+"które wiemy że jest malware."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -103,18 +94,6 @@
"ograniczeniami</a>"
#. type: Content of: <p>
-# | The way to avoid these forms of abuse is by insisting on <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free (freedom-respecting) software.</a>
-# | Since free software is controlled by its users, they have a [-chance to
-# | defend themselves and each other-] {+pretty good defense+} against
-# | malicious software [-functions.-] {+functionality. Users of proprietary
-# | software are defenseless.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The way to avoid these forms of abuse is by insisting on <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free (freedom-respecting) software.</a> Since "
-#| "free software is controlled by its users, they have a chance to defend "
-#| "themselves and each other against malicious software functions."
msgid ""
"The way to avoid these forms of abuse is by insisting on <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">free (freedom-respecting) software.</a> Since "
@@ -125,8 +104,8 @@
"Aby uniknÄ
Ä tych form nadużyÄ, należy domagaÄ siÄ <a
href=\"/philosophy/"
"free-sw.html\">wolnego (respektujÄ
cego wolnoÅÄ) oprogramowania</a>. "
"Ponieważ wolne oprogramowanie jest kontrolowane przez jego "
-"użytkowników, majÄ
oni szansÄ aby broniÄ siebie i innych przed
"
-"zÅoÅliwym dziaÅaniem oprogramowania."
+"użytkowników, majÄ
oni dobrÄ
ochronÄ przeciwko zÅoÅliwym dziaÅaniem "
+"oprogramowania. Użytkownicy oprogramowania wÅasnoÅciowego sÄ
bezbronni."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -196,7 +175,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Agnieszka Sznajder 2013; poprawki: Jan Owoc 2013."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2014, Agnieszka Sznajder 2013; poprawki: Jan Owoc
2013."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: protecting.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- protecting.pl.po 22 Nov 2013 05:30:44 -0000 1.12
+++ protecting.pl.po 14 Jan 2014 05:42:09 -0000 1.13
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: protecting.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-22 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:35-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-22 05:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -29,12 +28,7 @@
"to, czy sÄ
wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
-# | Help Protect the Rights to Write Both [-Non-Free-] {+Nonfree+} and Free
-# | Software
-#, fuzzy
-#| msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
msgstr ""
"Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
na "
@@ -45,20 +39,11 @@
"The League for Programming Freedom is inactive now. Please join our <a href="
"\"http://endsoftpatents.org\">End Software Patents</a> campaign!"
msgstr ""
+"League for Programming Freedom jest obecnie nieaktywna. PrzyÅÄ
czcie siÄ "
+"do kampanii <a href=\"http://endsoftpatents.org\">End Software Patents</"
+"a>!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | The right to write both non[---]free and free software is threatened by <a
-# | href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a> and
-# | by <a
-# |
href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\">“look-and-feel”
-# | interface copyright lawsuits</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to write both non-free and free software is threatened by <a "
-#| "href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a> "
-#| "and by <a href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\">“"
-#| "look-and-feel” interface copyright lawsuits</a>."
msgid ""
"The right to write both nonfree and free software is threatened by <a href="
"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">software patents</a> and by <a "
@@ -180,17 +165,12 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, [-2008-] {+2008, 2013+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -210,8 +190,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
-"2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2014, poprawki: Wojciech "
+"Kotwica 2002, 2003, 2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: the-danger-of-ebooks.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- the-danger-of-ebooks.pl.po 14 Oct 2013 05:32:47 -0000 1.14
+++ the-danger-of-ebooks.pl.po 14 Jan 2014 05:42:09 -0000 1.15
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/the-danger-of-ebooks.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 09:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:35-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-14 05:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -127,14 +126,6 @@
"użytkownika może w ogóle ten format odczytaÄ."
#. type: Content of: <ul><li>
-# | An ersatz [-\"lending\"-] {+“lending”+} is allowed for some
-# | books, for a limited time, but only by specifying by name another user of
-# | the same system. No giving or selling.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An ersatz \"lending\" is allowed for some books, for a limited time, but "
-#| "only by specifying by name another user of the same system. No giving or "
-#| "selling."
msgid ""
"An ersatz “lending” is allowed for some books, for a limited "
"time, but only by specifying by name another user of the same system. No "
@@ -304,22 +295,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
Index: university.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- university.pl.po 2 Jan 2014 19:31:38 -0000 1.12
+++ university.pl.po 14 Jan 2014 05:42:09 -0000 1.13
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/university.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2006.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-02 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 04:58-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:38-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-02 19:28+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -172,6 +171,11 @@
"please give us the chance to help. Send mail to address@hidden, and put "
"“urgent” in the Subject field."
msgstr ""
+"FSF czasami jest w stanie przekonaÄ WaszÄ
uczelniÄ,
aby przyjÄÅa "
+"warunki licencji GNU General Public License, lub aby zaakceptowali "
+"wersji 3 GPL. JeÅli nie potraficie zrobiÄ tego sami, prosimy daÄ nam
szansÄ "
+"pomóc. WyÅlijcie maila na adres address@hidden i umieÅcÅcie "
+"„urgent” w polu Temat."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -197,31 +201,18 @@
"czy misjÄ
uniwersytetu jest powiÄkszanie ludzkiej wiedzy,
czy jego "
"jedynym celem jest przetrwanie?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | [-Whatever approach you use,-]{+In persuading the university,+} it helps
-# | to approach the issue with determination and based on an ethical
-# | perspective, as we do in the free software movement. To treat the public
-# | ethically, the software should be free—as in freedom—for the
-# | whole public.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with "
-#| "determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
-#| "software movement. To treat the public ethically, the software should be "
-#| "free—as in freedom—for the whole public."
msgid ""
"In persuading the university, it helps to approach the issue with "
"determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
"software movement. To treat the public ethically, the software should be "
"free—as in freedom—for the whole public."
msgstr ""
-"Bez wzglÄdu na to, jakie podejÅcie zastosujecie, pomocna jest "
-"determinacja i patrzenie na sprawÄ z etycznego punktu "
-"widzenia, tak jak robimy to w Ruchu Wolnego Oprogramowania. Aby "
-"traktowaÄ spoÅeczeÅstwo w sposób etyczny, oprogramowanie powinno
byÄ "
-"wolne – w sensie wolnoÅci – dla caÅego "
-"spoÅeczeÅstwa."
+"PrzekonujÄ
c uczelniÄ, pomocna jest determinacja i patrzenie na "
+"sprawÄ z etycznego punktu widzenia, tak jak robimy to w Ruchu "
+"Wolnego Oprogramowania. Aby traktowaÄ spoÅeczeÅstwo w sposób "
+"etyczny, oprogramowanie powinno byÄ wolne – w sensie "
+"wolnoÅci – dla caÅego spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -379,8 +370,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2006; poprawki: Daniel
Oźminkowski "
-"2010, Jan Owoc 2010, 2013."
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2006, Jan Owoc 2014; poprawki: "
+"Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2010, 2013."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po philosophy.pl.po proprietary....,
Jan Owoc <=