www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po philosophy.pl.po proprietary....


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po philosophy.pl.po proprietary....
Date: Tue, 14 Jan 2014 05:42:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       14/01/14 05:42:10

Modified files:
        philosophy/po  : philosophy.pl.po proprietary.pl.po 
                         protecting.pl.po the-danger-of-ebooks.pl.po 
                         university.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pl.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: philosophy.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pl.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy.pl.po    26 Nov 2013 14:00:56 -0000      1.57
+++ philosophy.pl.po    14 Jan 2014 05:42:09 -0000      1.58
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/philosophy.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-26 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-05 07:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:29-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-26 13:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -99,35 +98,21 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Czym jest Wolne Oprogramowanie?</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open
-# | Source\" misses the point of Free Software</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must
-# | insist on free software</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open "
-#| "Source\" misses the point of Free Software</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
 "insist on free software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Dlaczego &bdquo;"
-"otwartemu oprogramowaniu&rdquo; umyka idea wolnego oprogramowania</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">Dlaczego "
+"musimy nalegać na&nbsp;wolne oprogramowanie</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/free-sw.html\">What-]
-# | {+href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software+} is [-Free
-# | Software?</a>-] {+often malware</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Czym jest Wolne Oprogramowanie?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Oprogramowanie własnościowe jest "
+"często szkodliwe</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -201,12 +186,10 @@
 "aby&nbsp;promować wolne oprogramowanie</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>-]
-# | {+href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Drużyna edukacyjna</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Wolne oprogramowanie w&nbsp;edukacji</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
@@ -296,19 +279,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Oskar "
-"Gałecki 2010, Jan Owoc 2011, 2012, 2013."
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012, 2014; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, "
+"Oskar Gałecki 2010, Jan Owoc 2011, 2012, 2013."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have "
-#~ "Owners</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Dlaczego oprogramowanie nie powinno "
-#~ "mieć właścicieli</a>"

Index: proprietary.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/proprietary.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- proprietary.pl.po   26 Nov 2013 03:29:06 -0000      1.3
+++ proprietary.pl.po   14 Jan 2014 05:42:09 -0000      1.4
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Agnieszka Sznajder <nekro AT tlen.pl>, 2013.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-26 03:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:47-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:33-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-26 03:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -30,18 +29,6 @@
 msgstr "Oprogramowanie własnościowe"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Proprietary software, nonfree software, is software that doesn't respect
-# | users' freedom and community.  The developer or owner has power over its
-# | users.  That in itself is an injustice, but it [-leads to more injustice. 
-# | Power corrupts, so the program's owner-] often [-takes advantage of it-]
-# | {+leads+} to [-do-] further [-nasty things to the users.-] {+injustice.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software, nonfree software, is software that doesn't respect "
-#| "users' freedom and community.  The developer or owner has power over its "
-#| "users.  That in itself is an injustice, but it leads to more injustice.  "
-#| "Power corrupts, so the program's owner often takes advantage of it to do "
-#| "further nasty things to the users."
 msgid ""
 "Proprietary software, nonfree software, is software that doesn't respect "
 "users' freedom and community.  The developer or owner has power over its "
@@ -51,9 +38,8 @@
 "Oprogramowanie prawnie zastrzeżone, oprogramowanie niewolne, to "
 "oprogramowanie, które nie szanuje wolności użytkowników 
i&nbsp;społeczności. "
 "Autor lub&nbsp;właściciel ma władzę nad&nbsp;jego użytkownikami. Samo 
w&nbsp;"
-"sobie to jest niesprawiedliwe, ale&nbsp;prowadzi do&nbsp;jeszcze większej "
-"niesprawiedliwości. Władza deprawuje, więc&nbsp;właściciel programu 
często "
-"wykorzystuje ją, by zrobić użytkownikom więcej paskudnych rzeczy."
+"sobie to jest niesprawiedliwe, ale&nbsp;często prowadzi do&nbsp;jeszcze "
+"większej niesprawiedliwości."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,6 +49,11 @@
 "page gives examples of widely used proprietary programs that are known to be "
 "malware."
 msgstr ""
+"Władza deprawuje, więc&nbsp;właściciel programu często jest kuszony 
aby&nbsp;"
+"umieścić szkodliwe funkcje w&nbsp;programie&nbsp;&ndash; to znaczy, zrobić 
"
+"z&nbsp;niego <em>malware</em>. Malware to oprogramowanie, które lekceważy "
+"użytkownika. Ta strona opisuje szeroko używanie niewolne oprogramowanie, "
+"które wiemy że&nbsp;jest malware."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -103,18 +94,6 @@
 "ograniczeniami</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The way to avoid these forms of abuse is by insisting on <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free (freedom-respecting)  software.</a>
-# | Since free software is controlled by its users, they have a [-chance to
-# | defend themselves and each other-] {+pretty good defense+} against
-# | malicious software [-functions.-] {+functionality.  Users of proprietary
-# | software are defenseless.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The way to avoid these forms of abuse is by insisting on <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free (freedom-respecting) software.</a> Since "
-#| "free software is controlled by its users, they have a chance to defend "
-#| "themselves and each other against malicious software functions."
 msgid ""
 "The way to avoid these forms of abuse is by insisting on <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">free (freedom-respecting)  software.</a> Since "
@@ -125,8 +104,8 @@
 "Aby&nbsp;uniknąć tych form nadużyć, należy domagać się <a 
href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">wolnego (respektującego wolność) oprogramowania</a>. "
 "Ponieważ&nbsp;wolne oprogramowanie jest kontrolowane przez jego "
-"użytkowników, mają oni szansę aby&nbsp;bronić siebie i&nbsp;innych przed 
"
-"złośliwym działaniem oprogramowania."
+"użytkowników, mają oni dobrą ochronę przeciwko złośliwym działaniem "
+"oprogramowania. Użytkownicy oprogramowania własnościowego są bezbronni."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -196,7 +175,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2013; poprawki: Jan Owoc 2013."
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2014, Agnieszka Sznajder 2013; poprawki: Jan Owoc 
2013."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: protecting.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- protecting.pl.po    22 Nov 2013 05:30:44 -0000      1.12
+++ protecting.pl.po    14 Jan 2014 05:42:09 -0000      1.13
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: protecting.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-22 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:35-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-22 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -29,12 +28,7 @@
 "to, czy&nbsp;są wolne czy&nbsp;nie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
-# | Help Protect the Rights to Write Both [-Non-Free-] {+Nonfree+} and Free
-# | Software
-#, fuzzy
-#| msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software"
 msgstr ""
 "Pomóżcie chronić prawo do&nbsp;pisania programów, bez&nbsp;względu 
na&nbsp;"
@@ -45,20 +39,11 @@
 "The League for Programming Freedom is inactive now.  Please join our <a href="
 "\"http://endsoftpatents.org\";>End Software Patents</a> campaign!"
 msgstr ""
+"League for Programming Freedom jest obecnie nieaktywna. Przyłączcie się "
+"do&nbsp;kampanii <a href=\"http://endsoftpatents.org\";>End Software Patents</"
+"a>!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The right to write both non[---]free and free software is threatened by <a
-# | href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and
-# | by <a
-# | 
href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>&ldquo;look-and-feel&rdquo;
-# | interface copyright lawsuits</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to write both non-free and free software is threatened by <a "
-#| "href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> "
-#| "and by <a href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>&ldquo;"
-#| "look-and-feel&rdquo; interface copyright lawsuits</a>."
 msgid ""
 "The right to write both nonfree and free software is threatened by <a href="
 "\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and by <a "
@@ -180,17 +165,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, [-2008-] {+2008, 2013+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -210,8 +190,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
-"2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2014, poprawki: Wojciech "
+"Kotwica 2002, 2003, 2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: the-danger-of-ebooks.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- the-danger-of-ebooks.pl.po  14 Oct 2013 05:32:47 -0000      1.14
+++ the-danger-of-ebooks.pl.po  14 Jan 2014 05:42:09 -0000      1.15
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/the-danger-of-ebooks.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 09:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:35-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-14 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -127,14 +126,6 @@
 "użytkownika może w&nbsp;ogóle ten format odczytać."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | An ersatz [-\"lending\"-] {+&ldquo;lending&rdquo;+} is allowed for some
-# | books, for a limited time, but only by specifying by name another user of
-# | the same system. No giving or selling.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An ersatz \"lending\" is allowed for some books, for a limited time, but "
-#| "only by specifying by name another user of the same system. No giving or "
-#| "selling."
 msgid ""
 "An ersatz &ldquo;lending&rdquo; is allowed for some books, for a limited "
 "time, but only by specifying by name another user of the same system. No "
@@ -304,22 +295,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."

Index: university.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- university.pl.po    2 Jan 2014 19:31:38 -0000       1.12
+++ university.pl.po    14 Jan 2014 05:42:09 -0000      1.13
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/university.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-02 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 04:58-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:38-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-01-02 19:28+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -172,6 +171,11 @@
 "please give us the chance to help.  Send mail to address@hidden, and put "
 "&ldquo;urgent&rdquo; in the Subject field."
 msgstr ""
+"FSF czasami jest w&nbsp;stanie przekonać Waszą uczelnię, 
aby&nbsp;przyjęła "
+"warunki licencji GNU General Public License, lub&nbsp;aby zaakceptowali "
+"wersji 3 GPL. Jeśli nie potraficie zrobić tego sami, prosimy dać nam 
szansę "
+"pomóc. Wyślijcie maila na&nbsp;adres address@hidden i&nbsp;umieścście "
+"&bdquo;urgent&rdquo; w&nbsp;polu Temat."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -197,31 +201,18 @@
 "czy&nbsp;misją uniwersytetu jest powiększanie ludzkiej wiedzy, 
czy&nbsp;jego "
 "jedynym celem jest przetrwanie?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Whatever approach you use,-]{+In persuading the university,+} it helps
-# | to approach the issue with determination and based on an ethical
-# | perspective, as we do in the free software movement.  To treat the public
-# | ethically, the software should be free&mdash;as in freedom&mdash;for the
-# | whole public.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with "
-#| "determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
-#| "software movement.  To treat the public ethically, the software should be "
-#| "free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgid ""
 "In persuading the university, it helps to approach the issue with "
 "determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
 "software movement.  To treat the public ethically, the software should be "
 "free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgstr ""
-"Bez&nbsp;względu na&nbsp;to, jakie podejście zastosujecie, pomocna jest "
-"determinacja i&nbsp;patrzenie na&nbsp;sprawę z&nbsp;etycznego punktu "
-"widzenia, tak jak robimy to w&nbsp;Ruchu Wolnego Oprogramowania. Aby&nbsp;"
-"traktować społeczeństwo w&nbsp;sposób etyczny, oprogramowanie powinno 
być "
-"wolne&nbsp;&ndash; w&nbsp;sensie wolności&nbsp;&ndash; dla całego "
-"społeczeństwa."
+"Przekonując uczelnię, pomocna jest determinacja i&nbsp;patrzenie na&nbsp;"
+"sprawę z&nbsp;etycznego punktu widzenia, tak jak robimy to w&nbsp;Ruchu "
+"Wolnego Oprogramowania. Aby&nbsp;traktować społeczeństwo w&nbsp;sposób "
+"etyczny, oprogramowanie powinno być wolne&nbsp;&ndash; w&nbsp;sensie "
+"wolności&nbsp;&ndash; dla całego społeczeństwa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -379,8 +370,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2006; poprawki: Daniel 
Oźminkowski "
-"2010, Jan Owoc 2010, 2013."
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2006, Jan Owoc 2014; poprawki: "
+"Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2010, 2013."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]