[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po manifesto.es.po
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/gnu/po manifesto.es.po |
Date: |
Mon, 23 Dec 2013 22:29:55 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 13/12/23 22:29:55
Modified files:
gnu/po : manifesto.es.po
Log message:
Updated and Revised.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: manifesto.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- manifesto.es.po 23 Dec 2013 05:18:55 -0000 1.13
+++ manifesto.es.po 23 Dec 2013 22:29:55 -0000 1.14
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/manifesto.html
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
# Copyright (C) 1999, 2000, 2003, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Enrique A. Sánchez Nuñez <address@hidden>, 1999 (1st translation).
@@ -6,33 +6,33 @@
# Pablo Ruiz Múzquiz <address@hidden>, 2000 (proofread)
# Hugo Gayosso <address@hidden>, 2000 (Thanks GNUs)
# Fernando Naranjo <address@hidden> (proofread)
-# Luis Bustamantei <address@hidden>, 2003.
+# Luis Bustamante <address@hidden>, 2003.
# Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
-# This translation needs further review.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manifesto.es.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-23 05:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-23 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-23 05:14+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "El manifiesto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+msgstr "El manifiesto de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Manifesto"
-msgstr "El manifiesto GNU"
+msgstr "El manifiesto de GNU"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -43,13 +43,12 @@
"in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
"unchanged as most people have seen it."
msgstr ""
-"El manifiesto GNU, que aparece a continuación, lo escribió <a
href=\"http://"
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> en los inicios del proyecto GNU "
-"para pedir participación y apoyo. Durante esos primeros años, se hicieron "
-"algunas pequeñas actualizaciones para explicar la evolución de los nuevos "
-"desarrollos. Pero con el transcurso del tiempo, nos hemos dado cuenta de que "
-"la mejor forma de lograrlo es dejarlo tal cual lo habÃamos visto la mayorÃa
"
-"de las personas."
+"El manifiesto de GNU, que aparece a continuación, lo escribió <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> en los inicios del "
+"proyecto GNU para solicitar participación y apoyo. Durante esos primeros "
+"años se hicieron algunas pequeñas actualizaciones para reflejar la
evolución "
+"del proyecto, pero ahora creemos que es mejor no modificarlo y dejarlo tal "
+"cual lo han leÃdo la mayorÃa de las personas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -59,24 +58,12 @@
"these points."
msgstr ""
"Con el transcurso del tiempo hemos aprendido que ciertos malentendidos "
-"comunes, podÃan evitarse con una redacción diferente. Las aclaraciones al "
-"pie de página agregadas desde 1993 ayudan a clarificar estos puntos."
+"comunes podÃan evitarse con una redacción diferente. Las aclaraciones al "
+"pie de página que hemos añadido a partir de 1993 ayudan a clarificar estos "
+"puntos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | For up-to-date information about the available GNU software, please see
-# | the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
-# | particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.
-# | For how to contribute, see <a
-# | [-href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>. For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/"
-#| "help</a>."
msgid ""
"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
@@ -84,16 +71,16 @@
"For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/"
"help/help.html</a>."
msgstr ""
-"Para obtener la información actualizada del software GNU disponible, por "
-"favor vea la información en nuestro <a href=\"/home.es.html\">servidor web</"
-"a>, en particular nuestra <a href=\"/software/software.es.html\">lista de "
-"software</a>. Para saber como contribuir, vea <a href=\"/help/\">http://www."
-"gnu.org/help</a>."
+"Para obtener información actualizada sobre el software de GNU disponible, "
+"consulte nuestro <a href=\"/home.html\">servidor web</a>, en particular la "
+"<a href=\"/software/software.html\">lista de software</a>. Para informarse "
+"de cómo colaborar, consulte la página <a
href=\"/help/help.html\">http://www."
+"gnu.org/help/help.html</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
-msgstr "¿Qué es GNU? ¡GNU no es Unix!"
+msgstr "¿Qué es GNU? ¡GNU No es Unix!"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -104,10 +91,10 @@
"volunteers are helping me. Contributions of time, money, programs and "
"equipment are greatly needed."
msgstr ""
-"GNU, que significa Gnu No es Unix, es el nombre para el sistema de software "
-"completamente compatible con Unix que estoy escribiendo para regalarlo "
-"libremente a todas las personas que puedan utilizarlo. <a href=\"#f1\">(1)</"
-"a> Algunos voluntarios me están ayudando. Las aportaciones de tiempo, "
+"GNU, que significa «Gnu No es Unix», es el nombre del sistema de software "
+"completamente compatible con Unix que estoy escribiendo para entregarlo "
+"libremente a todas las personas que puedan utilizarlo <a href=\"#f1\">(1)</"
+"a>. Algunos voluntarios me están ayudando. Las aportaciones de tiempo, "
"dinero, programas y equipos son muy necesarias."
# type: Content of: <p>
@@ -127,19 +114,20 @@
"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
msgstr ""
"Hasta el momento tenemos un editor de texto, Emacs con Lisp, para escribir "
-"comandos de edición, un depurador de código fuente, un generador/parser "
-"compatible con yacc, un enlazador y alrededor de 35 utilidades. Una Shell, "
-"interprete de comandos, està casi terminada. Un nuevo compilador portable y "
-"optimizador de C se compiló él mismo y será publicado este año. Existe un
"
-"núcleo inicial pero inicial pero requiere muchas más caracterÃsticas para "
-"emular a Unix. Cuando el núcleo y el compilador estén completos, será "
-"posible distribuir un sistema GNU apropiado para el desarrollo de programas. "
-"Usaremos el formateador de documentos TeX, pero también se está trabajando "
-"en una versión de nroff. Usaremos también el sistema gratuito y portable de
"
-"ventanas X. Después de esto agregaremos un Lisp [Common Lisp] portable, un "
-"juego Imperio, una hoja de cálculo y cientos de otras cosas, más "
-"documentación en lÃnea. Esperamos proporcionar, con el tiempo, todas las "
-"utilidades que vienen normalmente con un sistema Unix y más. "
+"comandos de edición, un depurador de código fuente, un generador parser "
+"compatible con yacc, un enlazador y alrededor de treinta y cinco utilidades. "
+"Una shell (intérprete de comandos) que está casi terminada. Un nuevo "
+"compilador portable y optimizador de C se autocompiló y posiblemente lo "
+"publicaremos este año. Existe un núcleo inicial, pero se necesitan muchas "
+"más caracterÃsticas para emular a Unix. Cuando el núcleo y el compilador "
+"estén completos, será posible distribuir un sistema GNU apropiado para el "
+"desarrollo de programas. Usaremos el formateador de documentos TeX, pero "
+"también estamos trabajando en una versión de nroff. Usaremos también el "
+"sistema libre y portable de ventanas X. Después de esto agregaremos un "
+"Common Lisp portable, un juego Imperio, una hoja de cálculo y cientos de "
+"otras cosas, además de la documentación en lÃnea. Esperamos proporcionar, "
+"con el tiempo, todas las utilidades que vienen normalmente con un sistema "
+"Unix y más. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -154,18 +142,17 @@
"programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
"Internet protocols for communication."
msgstr ""
-"GNU será capaz de ejecutar programas de Unix, pero no será idéntico a
Unix. "
-"Haremos todas las mejoras que sean convenientes, basadas en nuestra "
-"experiencia con otros sistemas operativos. Concretamente, planeamos tener "
-"nombres de archivos más largos, versiones de números de archivos, un
sistema "
+"GNU podrá ejecutar programas de Unix, pero no será idéntico a Unix.
Haremos "
+"todas las mejoras que sean convenientes, en base a nuestra experiencia con "
+"otros sistemas operativos. Concretamente, planeamos tener nombres de "
+"archivos más largos, números para las versiones de los archivos, un sistema
"
"de archivo a prueba de caÃdas y tal vez incorporemos un sistema para "
-"completar nombres de archivos, contaremos también con un soporte de terminal
"
-"independiente a modo de visualizador, y quizá, en un futuro, tendremos un "
-"sistema de ventanas basado en Lisp a través del cual varios programas Lisp y
"
-"programas comunes de Unix puedan compartir una pantalla. Tanto C como Lisp "
-"estarán disponibles como lenguajes de programación del sistema.
Intentaremos "
-"también dar soporte UUCP, MIT Chaosnet y protocolos de Internet para la "
-"comunicación."
+"completar los nombres de archivos, un soporte de visualización independiente
"
+"del terminal y, quizá en el futuro, un sistema de ventanas basado en Lisp a "
+"través del cual varios programas Lisp y programas comunes de Unix puedan "
+"compartir una pantalla. Tanto C como Lisp estarán disponibles como lenguajes
"
+"de programación del sistema. Intentaremos también dar soporte a UUCP, MIT "
+"Chaosnet y protocolos de Internet para las comunicaciones."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -175,10 +162,10 @@
"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
"to use it on them."
msgstr ""
-"GNU está dirigido inicialmente a las máquinas de la clase 68000/16000 con "
+"GNU está orientado inicialmente a las máquinas de la clase 68000/16000 con "
"memoria virtual, porque son las máquinas donde es más sencilla su
ejecución. "
-"El esfuerzo adicional para hacerlo funcionar en máquinas más pequeñas se "
-"dejará a alguien que quiera utilizarlo en ellas."
+"El esfuerzo adicional para hacerlo funcionar en máquinas más pequeñas se
lo "
+"dejaremos a quienes quieran utilizarlo en ellas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -187,9 +174,8 @@
"“GNU” when it is the name of this project."
msgstr ""
"Para evitar una horrible confusión, por favor pronuncie la <em>g</em> en la "
-"palabra “GNU” cuando se refiera al nombre de este proyecto. [GNU "
-"se pronuncia en inglés de forma muy similar a new, que significa nuevo. N. "
-"del T.] "
+"palabra «GNU» cuando se refiera al nombre de este proyecto <a href="
+"\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -209,16 +195,16 @@
"I could not remain in an institution where such things are done for me "
"against my will."
msgstr ""
-"Considero que la regla de oro me exige que si me gusta un programa lo debo "
-"compartir con otra gente a quien le guste. Los vendedores de software "
-"quieren dividir a los usuarios y conquistarlos, haciendo que cada usuario "
-"decida no compartir su software con los demás. Me rehúso a romper la "
+"Considero que la Regla de Oro me exige que si me gusta un programa lo debo "
+"compartir con otras personas a quienes también les guste. Los vendedores de "
+"software quieren dividir a los usuarios y dominarlos para llevarlos a "
+"aceptar no compartir su software con los demás. Me rehúso a romper la "
"solidaridad con otros usuarios de esta manera. Mi conciencia me impide "
"firmar un acuerdo de confidencialidad o un acuerdo de licencia de software. "
"Durante años trabajé en el Laboratorio de Inteligencia Artificial "
-"oponiendome a estas tendencias y otras descortesÃas, pero al final fueron "
+"oponiéndome a estas tendencias y otras descortesÃas, pero al final fueron "
"demasiado lejos: no podÃa permanecer en una institución donde tales cosas
se "
-"hicieran por mà en contra de mi voluntad."
+"hicieran en mi nombre en contra de mi voluntad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -229,11 +215,12 @@
"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
"href=\"#f2a\">(2)</a>"
msgstr ""
-"Para poder continuar utilizando las computadoras sin deshonra, he decidido "
+"Para poder continuar a utilizar las computadoras sin deshonra, he decidido "
"agrupar un conjunto suficiente de software libre para poder vivir sin usar "
-"ningún software que no sea libre. He renunciado al laboratorio de IA para "
-"denegar al MIT de cualquier excusa legal que me prohiba distribuir software "
-"de GNU <a href=\"#f2a\">(2)</a> . "
+"ningún software que no sea libre. He renunciado al Laboratorio de "
+"Inteligencia Artificial para evitar que el <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr> pueda usar alguna excusa legal que me "
+"impida distribuir software de GNU <a href=\"#f2a\">(2)</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -250,8 +237,8 @@
msgstr ""
"Unix no es mi sistema ideal, pero no es tan malo. Las caracterÃsticas "
"esenciales de Unix parecen ser buenas, y pienso que puedo añadir lo que le "
-"falta a Unix sin echarlas a perder. Y un sistema compatible con Unix será "
-"conveniente para que otras personas puedan adoptarlo. "
+"falta sin echarlas a perder. Y un sistema compatible con Unix facilitará su "
+"adopción por parte de muchas otras personas."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -267,11 +254,11 @@
"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
"allowed. I want to make sure that all versions of GNU remain free."
msgstr ""
-"GNU no es de dominio público. Todos tendrán permiso para modificar y "
+"GNU no está en el dominio público. Todos tendrán permiso para modificar y "
"redistribuir GNU, pero a ningún distribuidor se le permitirá restringir su "
-"redistribución posterior. Es decir, no se permitirán modificaciones <a
href="
-"\"/philosophy/categories.es.html#Software privativo\">privativas</a>. "
-"Quiero asegurarme que todas las versiones de GNU permanezcan libres."
+"redistribución posterior. Es decir, no se autorizarán modificaciones <a
href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privativas</a>. Quiero "
+"asegurarme que todas las versiones de GNU permanezcan libres."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -285,7 +272,7 @@
"help."
msgstr ""
"He encontrado muchos programadores que están entusiasmados con GNU y quieren
"
-"cooperar."
+"colaborar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -306,11 +293,12 @@
"conflicto con otros programadores en lugar de sentirse como compañeros. El "
"fundamento de la amistad entre programadores es el compartir programas, pero "
"los acuerdos de mercadotecnia que los programadores suelen utilizar "
-"básicamente prohÃben tratar a otros como amigos. El comprador de software "
-"debe escoger entre la amistad y la obediencia a la ley. Naturalmente, muchos "
-"deciden que la amistad es más importante. Pero aquellos que creen en la ley "
-"a menudo no se sienten a gusto con ninguna de las opciones. Se vuelven "
-"cÃnicos y piensan que la programación es sólo una manera de hacer dinero."
+"básicamente prohÃben tratar a los demás como amigos. El comprador de "
+"software debe escoger entre la amistad y la obediencia a la ley. "
+"Naturalmente, muchos deciden que la amistad es más importante. Pero aquellos
"
+"que creen en la ley a menudo no se sienten a gusto con ninguna de las "
+"opciones. Se vuelven cÃnicos y piensan que la programación es sólo una "
+"manera de ganar dinero."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -324,34 +312,19 @@
msgstr ""
"Al desarrollar y utilizar GNU en lugar de programas privativos, podemos ser "
"hospitalarios con todos y obedecer la ley. Además, GNU sirve como ejemplo de
"
-"inspiración y como bandera para conminar a otros a unirse a nosotros en el "
+"inspiración y como bandera para animar a otros a unirse a nosotros en el "
"compartir. Esto puede darnos una sensación de armonÃa que es imposible "
"obtener cuando utilizamos software que no es libre. Porque para cerca de la "
"mitad de los programadores con quienes hablo, esto es un motivo de felicidad "
-"importante que que el dinero no puede reemplazar."
+"importante que el dinero no puede reemplazar."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "How You Can Contribute"
-msgstr "Como puede contribuir"
+msgstr "Cómo colaborar"
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-# | (Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
-# | href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects
-# | list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU
-# | Help Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For
-# | other ways to help, see <a [-href=\"http://gnu.org/help/help.html\">the-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">the+} guide to helping the GNU operating
-# | system</a>.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf."
-#| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
-#| "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted "
-#| "list</a>, the general task list for GNU software packages. For other ways "
-#| "to help, see <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\">the guide to "
-#| "helping the GNU operating system</a>.)"
msgid ""
"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/"
"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
@@ -360,12 +333,13 @@
"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
"a>.)"
msgstr ""
-"(Hoy en dÃa, para trabajar en las tareas de software vea la <a
href=\"http://"
-"fsf.org/campaigns/priority-projects\">lista de proyectos prioritarios</a> y "
-"la <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">lista de se busca "
-"ayuda</a>, la lista general de tareas para paquetes de software GNU. Para "
-"ayudar de otras formas, vea <a href=\"http://gnu.org/help/help.es.html\">la "
-"guÃa acerca cómo puede ayudar al Proyecto GNU</a>.)"
+"Hoy en dÃa, para conocer las tareas en las que puede colaborar en el ámbito
"
+"del software, consulte la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-"
+"projects\">lista de proyectos prioritarios</a> y la lista <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">se busca ayuda</a>, la lista general de "
+"tareas para paquetes software de GNU. Para colaborar de otras formas, "
+"consulte la <a href=\"/help/help.html\">guÃa para colaborar con el Proyecto "
+"GNU</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -373,9 +347,8 @@
"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
"asking individuals for donations of programs and work."
msgstr ""
-"Estoy pidiendo a los fabricantes de ordenadores que donen de máquinas y "
-"dinero. Estoy pidiendo a individuos donativos en forma de programas y "
-"trabajo."
+"Pido a los fabricantes de ordenadores que donen máquinas y dinero. A los "
+"individuos les pido donaciones en forma de programas y trabajo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -386,9 +359,9 @@
"sophisticated cooling or power."
msgstr ""
"Una de las consecuencias que puede esperar si dona máquinas es que GNU se "
-"ejecutará en ellas en poco tiempo. Las máquinas deben estar completas, "
-"listas para utilizar sistemas, aprobadas para su uso en una zona "
-"residencial, y no requerir ventilación o fuentes de energÃa sofisticadas."
+"ejecutará en ellas con anticipación. Las máquinas deben estar completas, "
+"listas para utilizar sistemas, aprobadas para su uso en una zona residencial "
+"y no requerir ventilación o fuentes de energÃa sofisticadas."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -406,17 +379,17 @@
"components will be a feasible task. (The kernel will require closer "
"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
msgstr ""
-"He encontrado muchos programadores ansiosos para contribuir trabajando a "
+"He encontrado muchos programadores ansiosos de contribuir trabajando a "
"tiempo parcial para GNU. Para la mayorÃa de los proyectos, tal trabajo "
"distribuido a tiempo parcial serÃa muy difÃcil de coordinar, las partes "
-"escritas de forma independiente no trabajarÃan correctamente juntas. Pero "
+"escritas de forma independiente no funcionarÃan correctamente unidas. Pero "
"para la tarea particular de reemplazar Unix, este problema no existe. Un "
"sistema completo Unix contiene cientos de programas de utilidades, cada uno "
"de los cuales se documenta por separado. La mayorÃa de las especificaciones "
"de interfaz se fijan por compatibilidad con Unix. Si cada colaborador puede "
"escribir un reemplazo compatible para una sola utilidad Unix, y hacer que "
"funcione correctamente en lugar del original en un sistema Unix, entonces "
-"estas utilidades trabajarán correctamente cuando se ensamblen. Aun teniendo "
+"estas utilidades funcionarán correctamente cuando se ensamblen. Aun teniendo
"
"en cuenta las leyes de Murphy acerca de algunos problemas inesperados, el "
"montaje de estos componentes será una tarea factible (el núcleo requirá
una "
"comunicación más estrecha y deberá trabajarse en un grupo pequeño y "
@@ -432,13 +405,12 @@
"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
"another way."
msgstr ""
-"Si obtengo más donativos, podrÃa contratar algunas personas a tiempo "
+"Si obtengo más donaciones, podrÃa contratar a algunas personas a tiempo "
"completo o parcial. El sueldo no será alto para los estándares de los "
-"programadores, pero estoy buscando a gente para quien la construcción del "
-"espÃritu de la comunidad es tan importante como ganar dinero. Veo esto como "
-"una forma de permitir que estas personas se dediquen con todas sus energÃas "
-"a trabajar en GNU ahorrándoles la necesidad de ganarse la vida de otra "
-"manera."
+"programadores, pero estoy buscando a gente para quien la construcción de un "
+"espÃritu comunitarios sea tan importante como ganar dinero. Lo veo como una "
+"forma de permitir que estas personas se dediquen con todas sus energÃas a "
+"trabajar en GNU ahorrándoles la necesidad de ganarse la vida de otra manera."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -451,8 +423,8 @@
"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
"free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
msgstr ""
-"Una vez que GNU está escrito, todo el mundo será capaz de obtener un buen "
-"sistema de software tan libre como el aire. <a href=\"#f2\">(3)</a>"
+"Una vez que GNU esté terminado, todo el mundo podrá obtener un buen sistema
"
+"de software tan libre como el aire. <a href=\"#f2\">(3)</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -461,9 +433,10 @@
"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
"avoided. This effort can go instead into advancing the state of the art."
msgstr ""
-"Esto significa mucho más que ahorrarse de pagar por una licencia Unix. "
-"Significa evitar el derroche inútil de esfuerzos inútil en la programación
"
-"del sistema. Este esfuerzo se puede inventir para estar en vanguardia."
+"Esto significa mucho más que ahorrarse el dinero para pagar una licencia "
+"Unix. Significa evitar el derroche inútil de la duplicación de esfuerzos en
"
+"la programación de sistemas. Este esfuerzo se puede inventir en cambio en el
"
+"avance de la tecnologÃa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -477,9 +450,9 @@
"El código fuente del sistema completo estará disponible para todos. Como "
"resultado, un usuario que necesite cambios en el sistema siempre será libre "
"de hacerlo él mismo, o contratar a cualquier programador o empresa "
-"disponible para que los haga por él. Los usuarios ya no estarán a merced de
"
-"un programador o empresa propietaria de las fuentes y que sea la única en "
-"posición de realizar modificaciones."
+"disponible para que los haga. Los usuarios ya no estarán a merced de un "
+"programador o empresa propietaria de las fuentes y que sea la única que "
+"puede realizar modificaciones."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -491,12 +464,12 @@
"actually refusing to install certain programs. I was very much inspired by "
"this."
msgstr ""
-"La escuela será capaz de proporcionar un entorno mucho más educativo, "
-"alentando a todos los alumnos a estudiar y mejorar el código. El laboratorio
"
-"de computación de Harvard solÃa tener la polÃtica de que ningún programa "
-"podÃa ser instalado en el sistema si no se publicaba previamente su código "
-"fuente, llegando al punto de negarse a instalar ciertos programas. Yo estaba "
-"muy inspirado por esta polÃtica."
+"Las escuelas podrán ofrecer un entorno mucho más educativo, y alentar a "
+"todos los alumnos a estudiar y mejorar el código. El laboratorio de "
+"computación de Harvard solÃa tener la polÃtica de que ningún programa
podÃa "
+"ser instalado en el sistema si no se publicaba previamente su código fuente,
"
+"llegando al punto de negarse a instalar ciertos programas. Yo me inspiré "
+"mucho en esa polÃtica."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -522,17 +495,17 @@
"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant "
"with a head tax and chuck the masks."
msgstr ""
-"Los acuerdos que obligan a la gente a pagar por usar un programa, incluidas "
-"las licenciar copias, siempre incurren en un costo enorme para la sociedad a "
-"través de los mecanismos engorrosos necesarios para calcular la cantidad (es
"
-"decir, qué programas) una persona debe pagar. Y sólo un estado policial "
-"puede forzar a todos a obedecer. Considere la posibilidad de una estación "
-"espacial en donde el aire debe fabricarse con un gran costo: cobrar a cada "
-"persona por litro de aire puede ser justo, pero usar una máscara de aire "
-"medida durante todo el dÃa y toda la noche es insoportable, incluso si todo "
-"el mundo puede permitirse el lujo de pagar la factura del aire. Y las "
-"cámaras de televisión en todas partes para ver si alguna vez alguien se "
-"quita la máscara son indignantes. Es mejor apoyar a la planta de aire con un
"
+"Los acuerdos que obligan a la gente a pagar por usar un programa, incluyendo "
+"el licenciamiento de las copias, siempre incurren en un costo enorme para la "
+"sociedad a través de los mecanismos engorrosos necesarios para calcular la "
+"cantidad (es decir, qué programas) una persona debe pagar. Y sólo un estado
"
+"policial puede forzar a todos a obedecer. Considere la posibilidad de una "
+"estación espacial en donde el aire debe fabricarse con un gran costo: cobrar
"
+"a cada persona por litro de aire puede ser justo, pero usar una máscara para
"
+"medir el aire durante todo el dÃa y toda la noche es insoportable, incluso "
+"si todo el mundo puede permitirse el lujo de pagar la factura del aire. Y "
+"las cámaras de video en todas partes para ver si alguna vez alguien se quita
"
+"la máscara son indignantes. Es mejor apoyar a la planta de aire con un "
"impuesto y desechar las máscaras."
# type: Content of: <p>
@@ -555,8 +528,8 @@
"<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means they "
"can't rely on any support.”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“Nadie lo va a usar si es libre, porque eso significa que no "
-"cuenta con ningún tipo de asistencia.”</strong>"
+"<strong>«Nadie lo va a usar si es libre, porque eso significa que no cuenta "
+"con ningún tipo de asistencia».</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -564,8 +537,8 @@
"<strong>“You have to charge for the program to pay for providing the "
"support.”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“Hay que cobrar por el programa para pagar por el servicio de "
-"asistencia.”</strong>"
+"<strong>«Hay que cobrar por el programa para pagar por el servicio de "
+"asistencia».</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -574,9 +547,9 @@
"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
"free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
msgstr ""
-"Si la gente prefiere pagar por GNU más el servicio a recibir GNU sin "
-"servicio, una empresa que preste el servicio a las personas que hayan "
-"obtenido GNU debe ser rentable. <a href=\"#f3\">(4)</a>"
+"Si la gente prefiere pagar por GNU más el servicio en lugar de recibir GNU "
+"sin servicio, una empresa que preste solamente el servicio a las personas "
+"que hayan obtenido GNU debe ser rentable. <a href=\"#f3\">(4)</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -588,7 +561,7 @@
msgstr ""
"Debemos distinguir entre el soporte en forma de trabajo de programación real
"
"y lo que es simplemente guiar al usuario. El primero es algo que uno no "
-"puede confiar en un proveedor de software. Si su problema no es compartido "
+"puede confiar a un proveedor de software. Si su problema no es compartido "
"por bastante gente, el vendedor no se preocupará en solucionarlo."
# type: Content of: <p>
@@ -649,8 +622,8 @@
"<strong>“You cannot reach many people without advertising, and you "
"must charge for the program to support that.”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“No se puede llegar a muchas personas sin publicidad, y se "
-"debe cobrar por el programa para mantenerlo.”</strong>"
+"<strong>«No se puede llegar a muchas personas sin publicidad, y para "
+"financiarla es necesario cobrar por el programa».</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -658,8 +631,8 @@
"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”"
"</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“No tiene sentido publicitar un programa que la gente puede "
-"obtener gratuitamente.”</strong>"
+"<strong>«No tiene sentido publicitar un programa que la gente puede obtener "
+"gratuitamente».</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -677,7 +650,7 @@
"microcomputadoras con publicidad. Si esto es realmente asÃ, un negocio que "
"publicite el servicio pago de copiado y envÃo por correo del software de "
"GNU deberÃa ser lo suficientemente exitoso como para pagar por su publicidad
"
-"y mucho más. De esta manera, sólo los usuarios que se benefician de esta "
+"y mucho más. De esta manera, solo los usuarios que se benefician de esta "
"publicidad la pagarán."
# type: Content of: <p>
@@ -699,8 +672,8 @@
"<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a "
"competitive edge.”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“Mi compañÃa necesita un sistema operativo privativo para "
-"tener una ventaja competitiva.”</strong>"
+"<strong>«Mi compañÃa necesita un sistema operativo privativo para tener
una "
+"ventaja competitiva».</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -713,13 +686,13 @@
"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
"into the expensive business of selling operating systems."
msgstr ""
-"GNU sacará al software de sistema operativo del entorno de la competencia. "
+"GNU quitará el software de sistema operativo del entorno de la competencia. "
"No podrá obtener una ventaja en esta área, pero tampoco la competencia
podrá "
"tenerla frente a usted. Ambos competirán en otras áreas, mientras se "
-"benefician mutuamente en ésta. Si tu negocio es vender un sistema operativo,
"
-"no le gustará GNU, pero ese es su problema. Si tu negocio es de otro
ámbito, "
-"GNU puede salvarlo de ser empujado dentro del costoso negocio de la venta de "
-"sistemas operativos. "
+"benefician mutuamente en esta. Si su negocio consiste en vender un sistema "
+"operativo, no le gustará GNU, pero ese es su problema. Si su negocio es de "
+"otro ámbito, GNU puede salvarlo de ser empujado dentro del costoso negocio "
+"de la venta de sistemas operativos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -728,8 +701,8 @@
"manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
msgstr ""
"Me gustarÃa ver que el desarrollo de GNU se mantuviera gracias a donaciones "
-"de algunos fabricantes y usuarios, reduciendo el coste para sà mismos. <a "
-"href=\"#f5\">(6)</a>"
+"de algunos fabricantes y usuarios, reduciendo el coste para todos. <a href="
+"\"#f5\">(6)</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -737,8 +710,8 @@
"<strong>“Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
"”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“¿No merecen los programadores una recompensa por su "
-"creatividad?”</strong>"
+"<strong>«¿No merecen los programadores una recompensa por su
creatividad?»</"
+"strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -750,7 +723,7 @@
"use of these programs."
msgstr ""
"Si hay algo que merece una recompensa, es la contribución social. La "
-"creatividad puede ser una contribución social, pero sólo en la medida en
que "
+"creatividad puede ser una contribución social, pero solo en la medida en que
"
"la sociedad sea libre de aprovechar los resultados. Si los programadores "
"merecen ser recompensados por la creación de programas innovadores, "
"entonces, por la misma razón merecen ser castigados si restringen el uso de
"
@@ -762,8 +735,8 @@
"<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
"creativity?”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“¿No deberÃa un programador poder pedir una recompensa por su
"
-"creatividad?”</strong>"
+"<strong>«¿No deberÃa un programador poder pedir una recompensa por su "
+"creatividad?»</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -772,7 +745,7 @@
"one's income, as long as one does not use means that are destructive. But "
"the means customary in the field of software today are based on destruction."
msgstr ""
-"No hay nada malo en quererun pago por el trabajo o en buscar maximizar los "
+"No hay nada malo en querer un pago por el trabajo o en buscar maximizar los "
"ingresos personales, siempre y cuando no se utilicen medios que sean "
"destructivos. Pero los medios habituales en el campo del software hoy en dÃa
"
"se basan en la destrucción."
@@ -790,7 +763,7 @@
"destructivo porque las restricciones reducen la cantidad y las formas en que "
"el programa puede ser utilizado. Esto reduce la cantidad de beneficios que "
"la humanidad obtiene del programa. Cuando hay una elección deliberada de "
-"restringir, las consecuencias dañinas son destrucción deliberada."
+"restringir, las consecuencias dañinas son una destrucción deliberada."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -809,13 +782,12 @@
"Como no me gustan las consecuencias que resultarÃan si todos acapararan "
"información, debo considerar como erróneo que alguien lo haga. "
"EspecÃficamente, el deseo de ser recompensado por la creatividad de uno no "
-"justifica privar al mundo en general de toda o parte de esa creatividad. "
+"justifica privar al mundo en general de toda o parte de esa creatividad."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>“Won't programmers starve?”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“¿No se morirán de hambre los programadores?”</strong>"
+msgstr "<strong>«¿No se morirán de hambre los programadores?»</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -825,11 +797,11 @@
"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
"making faces, and starving. We do something else."
msgstr ""
-"PodrÃa contestar que nadie está obligado a ser un programador. La mayorÃa
de "
-"nosotros no puede conseguir algún dinero parándose en la calle y haciendo "
-"muecas. Pero no estamos, por consiguiente, condenados a pasar nuestras vidas "
-"de pie en la calle haciendo muecas, y muriendo de hambre. Podemos dedicarnos "
-"a otra cosa algo más."
+"PodrÃa responder que nadie está obligado a ser programador. La mayorÃa de "
+"nosotros no puede conseguir dinero parándose en la calle y haciendo muecas. "
+"No estamos, por consiguiente, condenados a pasar nuestras vidas de pie en la "
+"calle haciendo muecas, y muriéndonos de hambre. Podemos dedicarnos a otra "
+"cosa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -838,7 +810,7 @@
"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
msgstr ""
-"Sin embargo, ésta es una respuesta errónea porque acepta la suposición "
+"Sin embargo, esta es una respuesta errónea porque acepta la suposición "
"implÃcita del interrogador: que sin la propiedad del software a los "
"programadores no se les puede pagar un centavo. En este supuesto es todo o "
"nada."
@@ -850,7 +822,7 @@
"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
msgstr ""
"La verdadera razón por la que los programadores no se morirán de hambre es "
-"porque aún es posible que se les pague por programar, sólo que no se les "
+"porque aún es posible que se les pague por programar, solo que no se les "
"pagará tanto como en la actualidad."
# type: Content of: <p>
@@ -863,9 +835,9 @@
"often. There are always numerous ways to organize any kind of business."
msgstr ""
"Restringir la copia no es la única forma para hacer negocios con el "
-"software. Es la forma más común <a href=\"#f8\">(7)</a> porque es de la
que "
-"se obtiene más dinero. Si ésta se prohibiera o fuese rechazada por el "
-"comprador, el negocio del software se moverÃa hacia otras formas de "
+"software. Es la forma más común <a href=\"#f8\">(7)</a> porque es con la "
+"que se obtiene más dinero. Si se prohibiera o fuese rechazada por el "
+"comprador, el negocio del software se desplazarÃa hacia otras formas de "
"organización que actualmente no se usan tan a menudo. Siempre existen muchos
"
"modos para organizar cualquier tipo de negocio."
@@ -882,7 +854,7 @@
"como lo es actualmente. Pero esto no es un argumento en contra del cambio. "
"No se considera una injusticia que los empleados en los comercios obtengan "
"los salarios que ganan actualmente. Si los programadores ganaran lo mismo, "
-"no será tampoco una injusticia (En la práctica ganarán considerablemente "
+"no será tampoco una injusticia (en la práctica ganarán considerablemente "
"más)."
# type: Content of: <p>
@@ -891,8 +863,8 @@
"<strong>“Don't people have a right to control how their creativity is "
"used?”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“¿La gente no tiene derecho a controlar cómo se usa su "
-"creatividad?”</strong>"
+"<strong>«¿La gente no tiene derecho a controlar cómo se usa su "
+"creatividad?»</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -901,9 +873,9 @@
"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
"difficult."
msgstr ""
-"“El control sobre el uso de las ideas de uno” realmente "
-"constituye control sobre las vidas de otras personas, y por lo general es "
-"utilizado para hacer la vida más difÃcil."
+"El «control del uso de las ideas de alguien» realmente constituye el
control "
+"de las vidas de otras personas, y por lo general se utiliza para hacerles la "
+"vida más difÃcil."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -917,8 +889,8 @@
"Las personas que han estudiado cuidadosamente el tema de los derechos de "
"propiedad intelectual<a href=\"#f6\">(8)</a> (por ejemplo los abogados) "
"dicen que no existe un derecho intrÃnseco a la propiedad intelectual. Los "
-"tipos supuestos de derechos de propiedad intelectual que reconoce el "
-"gobierno fueron creados por actos especÃficos de la legislación con fines "
+"tipos de los supuestos derechos de propiedad intelectual que reconoce el "
+"gobierno fueron creados mediante actos legislativos especÃficos con fines "
"especÃficos."
# type: Content of: <p>
@@ -933,15 +905,15 @@
"the patents often do not do much harm. They do not obstruct most "
"individuals who use patented products."
msgstr ""
-"Por ejemplo, el sistema de patentes fue establecido para animar a los "
-"inventores a revelar los detalles de sus inventos. Su propósito fue ayudar a
"
-"la sociedad y no tanto ayudar a los inventores. El periodo de vida de 17 "
-"años para una patente era corto comparado con la tasa de desarrollo de la "
-"técnica. Dado que las patentes sólo son relevantes para los fabricantes, "
-"para quienes el costo y esfuerzo de un acuerdo de licencia son pequeños "
+"Por ejemplo, el sistema de patentes se estableció para animar a los "
+"inventores a revelar los detalles de sus inventos. El objetivo era ayudar a "
+"la sociedad más que a los inventores. El periodo de validez de diecisiete "
+"años para una patente era corto comparado con el ritmo de desarrollo de la "
+"técnica. Dado que las patentes solo son relevantes para los fabricantes, "
+"para quienes el costo y el esfuerzo de un acuerdo de licencia son pequeños "
"comparados con la puesta en marcha de la producción, las patentes a menudo "
-"no hacen mucho daño. No obstruyen a la mayorÃa de los individuos que usan "
-"productos patentados. "
+"no hacen mucho daño. No representan un obstáculo para la mayorÃa de los "
+"individuos que usan productos patentados. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -956,13 +928,13 @@
"books."
msgstr ""
"La idea del copyright no existÃa en tiempos antiguos, cuando los autores "
-"frecuentemente copiaban bastantes obras de otros autores en obras de no "
+"frecuentemente copiaban extensivamente a otros autores en obras de no "
"ficción. Esta práctica era útil, y ha sido la única forma de que las
obras "
-"de muchos autores, aunque sólo sea en parte, hayan sobrevivido. El sistema "
-"de derechos de autor fue creado expresamente con el propósito de promover la
"
-"autorÃa. En el ámbito para el que se inventó —libros, que sólo
podÃan "
-"ser copiados económicamente en una imprenta— hacÃa muy poco daño y
no "
-"obstruÃa a la mayor parte de los individuos que leÃan los libros."
+"de muchos autores, aunque solo sea en parte, hayan sobrevivido. El sistema "
+"de copyright se creó expresamente con el propósito de promover la autorÃa.
"
+"En el ámbito para el que se inventó —libros, que sólo podÃan
copiarse "
+"de forma económica en una imprenta— hacÃa muy poco daño y no
obstruÃa "
+"a la mayor parte de los individuos que leÃan los libros."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -976,8 +948,8 @@
"Todos los derechos de propiedad intelectual son solamente licencias "
"otorgadas por la sociedad porque se pensaba, con razón o sin ella, que la "
"sociedad en su conjunto se beneficiarÃa de su concesión. Pero, en cada "
-"situación particular, tenemos que preguntarnos: ¿nos beneficia haber "
-"otorgado tal licencia? ¿qué tipo de acto le estamos permitiendo hacer a una
"
+"situación particular, tenemos que preguntarnos: ¿nos beneficia realmente "
+"otorgar esta licencia? ¿qué tipo de acto le estamos permitiendo hacer a una
"
"persona?"
# type: Content of: <p>
@@ -994,20 +966,18 @@
msgstr ""
"El caso de los actuales programas es muy diferente al de los libros de hace "
"cien años. El hecho de que la forma más sencilla de copiar un programa sea "
-"de un vecino a otro, el hecho de que un programa sea tanto el código fuente "
-"como el código objeto, siempre distintos, y el hecho de que el programa sea "
-"usado y no leÃdo y disfrutado, se combinan para crear una situación en la "
-"que una persona que hace valer un derecho de autor está dañando a la "
-"sociedad en su conjunto tanto materialmente como espiritualmente; nadie "
+"de un vecino a otro, el hecho de que un programa esté formado tanto por el "
+"código fuente como el código objeto, siempre distintos, y el hecho de que
el "
+"programa se use en lugar de leerlo y disfrutarlo, se combinan para crear una "
+"situación en la que una persona que hace valer un copyright está dañando a
"
+"la sociedad en su conjunto tanto materialmente como espiritualmente; nadie "
"deberÃa hacerlo a pesar de que la ley se lo permita."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>“La competición hace que las cosas se hagan mejor.”</"
-"strong>"
+msgstr "<strong>«La competición hace que las cosas se hagan
mejor».</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1022,12 +992,12 @@
msgstr ""
"El paradigma de la competencia es una carrera: al premiar al ganador, "
"estamos alentando a todos a correr más rápido. Cuando el capitalismo "
-"realmente trabaja de esta manera, hace un buen trabajo; pero sus partidarios "
-"están equivocados al asumir que siempre funciona asÃ. Si los corredores "
-"olvidan por qué se otorga el premio y se centran en ganar sin importar
cómo, "
-"pueden encontrar otras estrategias âcomo atacar a los otros corredores. Si "
-"los corredores se enredan en una pelea a puñetazos, todos llegarán tarde a "
-"la meta."
+"realmente funciona de esta manera, hace un buen trabajo; pero sus "
+"partidarios están equivocados al suponer que siempre funciona asÃ. Si los "
+"corredores olvidan por qué se otorga el premio y se centran en ganar sin "
+"importar cómo, pueden encontrar otras estrategias, como atacar a los otros "
+"corredores. Si los corredores se enredan en una pelea a puñetazos, todos "
+"llegarán tarde a la meta."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1039,10 +1009,10 @@
"runners for even trying to fight."
msgstr ""
"El software privativo y secreto es el equivalente moral de los corredores en "
-"una pelea a puñetazos. Es triste decirlo, pero el único árbitro único que
"
-"tenemos no parece objetar las peleas, sólo las regula (“por cada diez "
-"metros que corran, puedes realizar un disparo”). Lo que deberÃa hacer "
-"es separarlos y penalizar a los corredores, incluso por tratar de pelearse."
+"una pelea a puñetazos. Es triste decirlo, pero el único árbitro que
tenemos "
+"no parece objetar las peleas, solo las regula («por cada diez metros que "
+"corras, puedes realizar un disparo»). Lo que deberÃa hacer es separarlos y "
+"penalizar a los corredores, incluso por tratar de enredarse en una pelea."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1050,8 +1020,8 @@
"<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
"”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“¿No dejarán todos de programar si no hay un incentivo "
-"monetario?”</strong>"
+"<strong>«¿No dejarán todos de programar si no hay un incentivo
económico?»</"
+"strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1062,10 +1032,10 @@
"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
msgstr ""
"De hecho, mucha gente programará sin absolutamente ningún incentivo "
-"monetario. La programación tiene una fascinación irresistible para algunas "
-"personas, generalmente para las mejores en el ramo. No hay escasez de "
-"músicos profesionales que sigan en lo suyo aunque no tengan esperanzas de "
-"ganarse la vida de esta forma."
+"económico. La programación ejerce una atracción irresistible en algunas "
+"personas, generalmente en quienes son los mejores en ese ámbito. No hay "
+"escasez de músicos profesionales que sigan en lo suyo aunque no tengan "
+"esperanzas de ganarse la vida de esa forma."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1075,11 +1045,10 @@
"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
"incentive? My experience shows that they will."
msgstr ""
-"Sin embargo en realidad esta pregunta, aun cuando se hace muchas veces, no "
-"es apropiada a la situación. El pago a los programadores no va a "
-"desaparecer, sólo se va a reducir. La pregunta correcta es, ¿alguien "
-"programará con la reducción en el incentivo monetario? Mi experiencia "
-"muestra que sà lo harán."
+"En realidad esta pregunta, aunque se formula muchas veces, no es adecuada "
+"para la situación. El pago a los programadores no va a desaparecer, solo se "
+"va a reducir. La pregunta correcta es: ¿Alguien programará si se reduce el "
+"incentivo económico? Mi experiencia muestra que sà lo harán."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1091,9 +1060,9 @@
msgstr ""
"Por más de diez años, muchos de los mejores programadores del mundo "
"trabajaron en el Laboratorio de Inteligencia Artificial por mucho menos "
-"dinero de lo que podrÃa haber obtenido en otro sitio. TenÃan muchos tipos
de "
-"premios no monetarios: fama y aprecio, por ejemplo. Y la creatividad también
"
-"es divertida, es una recompensa en sà misma."
+"dinero de lo que podrÃan haber obtenido en otro sitio. TenÃan muchos tipos "
+"de recompensas que no eran económicas: fama y aprecio, por ejemplo. Y la "
+"creatividad también es divertida, es una recompensa en sà misma."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1114,8 +1083,8 @@
"ones are banned."
msgstr ""
"Lo que muestran los hechos es que la gente programa por razones distintas a "
-"la de la riqueza; pero si se les da una oportunidad de hacer también mucho "
-"dinero, ésta entrará en sus expectativas y lo van a exigir. Las "
+"la de la riqueza; pero si se les da la oportunidad de ganar también mucho "
+"dinero, eso los llenará de expectativas y lo van a exigir. Las "
"organizaciones que pagan poco no podrán competir con las que pagan mucho, "
"pero no tendrÃa que irles tan mal si las que pagan mucho fueran prohibidas."
@@ -1125,9 +1094,9 @@
"<strong>“We need the programmers desperately. If they demand that we "
"stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“Necesitamos a los programadores desesperadamente. Si ellos "
-"nos pidieran que dejemos de ayudar a nuestro prójimo, tendrÃamos que "
-"obedecer.”</strong>"
+"<strong>«Necesitamos a los programadores desesperadamente. Si ellos nos "
+"pidieran que dejemos de ayudar a nuestro prójimo, tendrÃamos que
obedecer».</"
+"strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1137,15 +1106,15 @@
msgstr ""
"Uno nunca está tan desesperado como para tener que obedecer este tipo de "
"exigencia. Recuerde: millones para nuestra defensa, ¡pero ni un centavo para
"
-"tributos! [N. del T: <a href=\"#ndt1\" id=\"ntd1\">(ndt1)</a>]"
+"tributos! <a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</sup></a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>“Programmers need to make a living somehow.”</strong>"
msgstr ""
-"<strong>“Los programadores necesitan tener alguna forma de ganarse la "
-"vida.”</strong>"
+"<strong>«Los programadores necesitan tener alguna forma de ganarse la
vida»."
+"</strong>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1188,10 +1157,10 @@
"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
"services. I have met people who are already working this way successfully."
msgstr ""
-"La gente con ideas nuevas podrá distribuir programas como freeware <a href="
-"\"#f7\">(9)</a>, pidiendo donativos a usuarios satisfechos, o vendiendo "
-"servicios de asistencia. Yo he conocido a personas que ya trabajan asà con "
-"éxito."
+"La gente con ideas nuevas podrÃa distribuir programas como <cite>freeware</"
+"cite> <a href=\"#f7\">(9)</a>, pidiendo donaciones a los usuarios "
+"satisfechos, o vendiendo servicios de asistencia. Yo he conocido a personas "
+"que ya trabajan asà y con mucho éxito."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1200,9 +1169,10 @@
"would contract with programming companies to write programs that the group's "
"members would like to use."
msgstr ""
-"Los usuarios con necesidades comunes pueden formar un grupo de usuarios y "
-"pagar sumas de dinero. Un grupo contratará a empresas de programación para "
-"escribir programas que a los miembros del grupo les gustarÃa utilizar."
+"Los usuarios con que tengan las mismas necesidades pueden formar un grupo de "
+"usuarios y pagar sumas de dinero. Un grupo contratará a empresas de "
+"programación para escribir programas que a los miembros del grupo les "
+"gustarÃa utilizar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1217,10 +1187,11 @@
"software tax. The government gives this to an agency like the NSF to spend "
"on software development."
msgstr ""
-"Supón que todos los que compren una computadora tengan que pagar un tanto "
-"por ciento de su precio como impuesto de software. El gobierno entrega este "
-"dinero a una agencia como la la Fundación Nacional de Ciencia [NSF, por sus "
-"siglas en inglés] para que lo emplee en el desarrollo de software."
+"Supongamos que todos los que compren una computadora tengan que pagar un "
+"tanto por ciento de su precio como impuesto de software. El Gobierno entrega "
+"este dinero a una agencia como la la Fundación Nacional de las Ciencias "
+"(<abbr title=\"National Science Foundation\">NSF</abbr>) para que lo emplee "
+"en el desarrollo de software."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1231,12 +1202,11 @@
"is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total "
"tax he had to pay."
msgstr ""
-"Pero si el comprador del ordenador hace por sà mismo un donativo para el "
+"Pero si el comprador de la computadora hace por sà mismo un donativo para el
"
"desarrollo de software puede verse exento de este impuesto. Puede donar al "
"proyecto de su elección —a menudo, elegido porque espera utilizar los "
-"resultados tan pronto como se haya completado. Puede tomar un crédito por "
-"cada cantidad de donativo hasta la totalidad del impuesto que tenÃa que "
-"pagar."
+"resultados tan pronto como se haya completado. Puede tomar crédito por cada "
+"cantidad de donación hasta la totalidad del impuesto que tenÃa que pagar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1244,7 +1214,7 @@
"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
"weighted according to the amount they will be taxed on."
msgstr ""
-"La tasa total de impuesto podrá ser decidida por un voto de los "
+"La tasa total de impuesto podrÃa decidirse mediante el voto de los "
"contribuyentes, sopesada de acuerdo con la cantidad sobre la que se aplicará
"
"el impuesto."
@@ -1256,7 +1226,7 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr "La comunidad usuaria de computadoras apoya el desarrollo de software"
+msgstr "La comunidad usuaria de computadoras apoya el desarrollo de software."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1270,7 +1240,7 @@
"themselves."
msgstr ""
"Los usuarios a quienes les importa a qué proyectos se destine su parte "
-"pueden escogerlos por sà mismos"
+"pueden escogerlos por sà mismos."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1305,13 +1275,13 @@
msgstr ""
"Hemos alcanzado ya una gran reducción de la cantidad de trabajo que la "
"sociedad en su conjunto debe realizar para mantener su productividad actual, "
-"pero sólo un poco de ésta reducción se ha traducido en descanso para los "
+"pero solo un poco de esta reducción se ha traducido en descanso para los "
"trabajadores, dado que hay mucha actividad no productiva que se requiere "
"para acompañar a la actividad productiva. Las causas principales de esto son
"
"la burocracia y las luchas isométricas contra la competencia. El software "
"libre reducirá en gran medida estos drenajes en el campo de producción de "
-"software. Debemos hacer esto, para asà lograr avances técnicos en "
-"productividad que se traduzcan en menos trabajo para nosotros. "
+"software. Debemos hacerlo, para que los avances técnicos en la productividad
"
+"se traduzcan en menos trabajo para nosotros."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1320,35 +1290,6 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f1\"></a>The-]{+The+} wording here was careless. The
-# | intention was that nobody would have to pay for <b>permission</b> to use
-# | the GNU system. But the words don't make this clear, and people often
-# | interpret them as saying that copies of GNU should always be distributed
-# | at little or no charge. That was never the intent; later on, the
-# | manifesto mentions the possibility of companies providing the service of
-# | distribution for a profit. Subsequently I have learned to distinguish
-# | carefully between “free” in the sense of freedom and
-# | “free” in the sense of price. Free software is software that
-# | users have the freedom to distribute and change. Some users may obtain
-# | copies at no charge, while others pay to obtain copies—and if the
-# | funds help support improving the software, so much the better. The
-# | important thing is that everyone who has a copy has the freedom to
-# | cooperate with others in using it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless. The intention was that "
-#| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. "
-#| "But the words don't make this clear, and people often interpret them as "
-#| "saying that copies of GNU should always be distributed at little or no "
-#| "charge. That was never the intent; later on, the manifesto mentions the "
-#| "possibility of companies providing the service of distribution for a "
-#| "profit. Subsequently I have learned to distinguish carefully between "
-#| "“free” in the sense of freedom and “free” in the "
-#| "sense of price. Free software is software that users have the freedom to "
-#| "distribute and change. Some users may obtain copies at no charge, while "
-#| "others pay to obtain copies—and if the funds help support improving "
-#| "the software, so much the better. The important thing is that everyone "
-#| "who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
msgid ""
"The wording here was careless. The intention was that nobody would have to "
"pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't make "
@@ -1364,39 +1305,23 @@
"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
"with others in using it."
msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>Esta expresión era desafortunada. La intención era decir
"
-"que nadie tendrÃa que pagar por el <b>permiso</b> para usar el sistema GNU. "
-"Pero las palabras no son del todo claras, y la gente interpreta a menudo que "
-"se dice que las copias de GNU deberán ser siempre distribuidas a un costo "
-"bajo o sin costo. Ãsta nunca fue la intención, más adelante, el manifiesto
"
-"menciona la posibilidad de que las compañÃas provean servicios de "
-"distribución con una ganancia. Con posterioridad he aprendido a distinguir "
-"cuidadosamente entre “free” [libre] en el sentido de libertad y "
-"“free” [gratis] en el sentido del precio. Software libre es "
-"software que los usuarios tienen la libertad de distribuir y cambiar. "
-"Algunos usuarios pueden obtener copias sin pagar, mientras que otros pagan "
-"para obtener copias; y si los fondos ayudan a apoyar la mejora del software, "
-"tanto mejor. Lo importante es que todos los que tengan una copia tengan la "
-"libertad de cooperar con otros al usarlo."
+"Esta expresión resultó poco precisa. La intención era decir que nadie "
+"tendrÃa que pagar por el <b>permiso</b> para usar el sistema GNU. Pero la "
+"expresión no es del todo clara, y a menudo se interpreta que las copias de "
+"GNU deberÃan distribuirse siempre a un costo bajo o sin costo. Esta nunca "
+"fue la intención. Más adelante, el manifiesto menciona la posibilidad de
que "
+"las empresas provean servicios de distribución para obtener ganancias. A "
+"partir de entonces, aprendà a distinguir cuidadosamente entre «<cite>free</"
+"cite>» (libre) en el sentido de libertad y «<cite>free</cite>» (gratis) "
+"referido al precio <a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>[3]</"
+"sup></a>. El software libre es aquel que ofrece a los usuarios la libertad "
+"de distribuirlo y modificarlo. Algunos pueden obtener copias sin pagar, "
+"mientras que otros pagan para obtenerlas, y si los fondos ayudan a apoyar la "
+"mejora del software, tanto mejor. Lo importante es que todos los que posean "
+"una copia tengan la libertad de colaborar con los demás al usar el programa."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f2a\"></a>The-]{+The+} expression “give away” is
-# | another indication that I had not yet clearly separated the issue of price
-# | from that of freedom. We now recommend avoiding this expression when
-# | talking about free software. See [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing-]
-# | {+“<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing+}
-# | Words and [-Phrases</q></a>-] {+Phrases</a>”+} for more explanation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2a\"></a>The expression “give away” is another "
-#| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
-#| "that of freedom. We now recommend avoiding this expression when talking "
-#| "about free software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
-#| "explanation."
msgid ""
"The expression “give away” is another indication that I had not "
"yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now "
@@ -1404,108 +1329,57 @@
"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
"\">Confusing Words and Phrases</a>” for more explanation."
msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>La expresión “regalar” es otro indicio de "
-"que yo todavÃa no habÃa claramente separado la cuestión del precio de la "
-"cuestión de la libertad. Ahora recomendamos no usar esta expresión al
hablar "
-"sobre el software libre. Vea <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es."
-"html#Regalar software\"> <q>Palabras y frases confusas que vale la pena "
-"evitar</q></a>para una explicación más amplia."
+"La expresión «regalar» es otro indicio de que yo todavÃa no habÃa
separado "
+"claramente la cuestión del precio de la cuestión de la libertad. Ahora "
+"recomendamos no usar esta expresión al hablar acerca del software libre. "
+"Para una explicación más detallada, consulte el artÃculo <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">«Palabras y frases "
+"confusas que vale la pena evitar»</a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f2\"></a>This-]{+This+} is another place I failed to
-# | distinguish carefully between the two different meanings of
-# | “free”. The statement as it stands is not false—you can
-# | get copies of GNU software at no charge, from your friends or over the
-# | net. But it does suggest the wrong idea.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
-#| "carefully between the two different meanings of “free”. The "
-#| "statement as it stands is not false—you can get copies of GNU "
-#| "software at no charge, from your friends or over the net. But it does "
-#| "suggest the wrong idea."
msgid ""
"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
"different meanings of “free”. The statement as it stands is not "
"false—you can get copies of GNU software at no charge, from your "
"friends or over the net. But it does suggest the wrong idea."
msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Este es otro sitio en donde me equivoqué al no distinguir
"
-"cuidadosamente entre los dos diferentes significados de “free” "
-"[que en inglés puede significar “gratis” o “"
-"libre”] . La afirmación tal como está escrita no es falsa: uno puede
"
-"obtener copias gratuitas de software GNU, ya sea de sus amistades o a través
"
-"de Internet. Pero se está sugiriendo una idea errónea."
+"Aquà también omità distinguir cuidadosamente entre los dos diferentes "
+"significados de «<cite>free</cite>» (que en inglés puede significar "
+"«gratis» o «libre», N. d. T.). La afirmación tal como está escrita no
es "
+"falsa, se pueden obtener copias gratuitas de software de GNU —de los "
+"amigos o a través de Internet—, pero sugiere una idea errónea."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f3\"></a>Several-]{+Several+} such companies now exist.
-#, fuzzy
-#| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a> Varias compañÃas de este tipo ya existen."
+msgstr "Ya existen varias compañÃas de este tipo."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f4\"></a>-]Although it is a charity rather than a company, the
-# | Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its
-# | distribution service. You can <a href=\"/order/order.html\">order things
-# | from the FSF</a> to support its work.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
-#| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
-#| "distribution service. You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
-#| "from the FSF</a> to support its work."
msgid ""
"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
"for 10 years raised most of its funds from its distribution service. You "
"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
"its work."
msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a> Aunque es una organizacioón sin ánimo de lucro más que
"
-"una empresa, la Free Software Foundation (FSF) durante 10 años obtuvo la "
-"mayorÃa de sus fondos de su servicio de distribución. Puede <a
href=\"/order/"
-"order.html\">comprar a la FSF</a> para apoyar este trabajo."
+"Aunque es una organizacioón sin ánimo de lucro más que una empresa, la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite> durante diez años ha obtenido la "
+"mayorÃa de los fondos a partir de su servicio de distribución. Puede <a
href="
+"\"/order/order.html\">comprar artÃculos de la FSF</a> para apoyar su "
+"actividad."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f5\"></a>A-]{+A+} group of computer companies pooled funds
-# | around 1991 to support maintenance of the GNU C Compiler.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
-#| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
msgid ""
"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
"maintenance of the GNU C Compiler."
msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Un grupo de compañÃas de informática reunió fondos "
-"alrededor de 1991 para apoyar el mantenimiento del compilador C de GNU"
+"Un grupo de empresas de informática alrededor de 1991 reunió fondos para "
+"apoyar el mantenimiento del compilador C de GNU."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f8\"></a>I-]{+I+} think I was mistaken in saying that
-# | proprietary software was the most common basis for making money in
-# | software. It seems that actually the most common business model was and
-# | is development of custom software. That does not offer the possibility of
-# | collecting rents, so the business has to keep doing real work in order to
-# | keep getting income. The custom software business would continue to
-# | exist, more or less unchanged, in a free software world. Therefore, I no
-# | longer expect that most paid programmers would earn less in a free
-# | software world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
-#| "software was the most common basis for making money in software. It "
-#| "seems that actually the most common business model was and is development "
-#| "of custom software. That does not offer the possibility of collecting "
-#| "rents, so the business has to keep doing real work in order to keep "
-#| "getting income. The custom software business would continue to exist, "
-#| "more or less unchanged, in a free software world. Therefore, I no longer "
-#| "expect that most paid programmers would earn less in a free software "
-#| "world."
msgid ""
"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
"common basis for making money in software. It seems that actually the most "
@@ -1516,40 +1390,17 @@
"world. Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
"less in a free software world."
msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Creo que me equivoqué al decir que el software privativo "
-"es la base más común para hacer dinero en software. Parece ser que en "
-"realidad el modelo de negocio más común era y es el desarrollo de software
a "
-"medida. Que no ofrece la posibilidad de recaudar ingresos, por lo que el "
-"negocio tiene que seguir haciendo el trabajo real con el fin de seguir "
-"recibiendo ingresos. El negocio de software a medida podrá seguir "
-"existiendo, más o menos igual, en un mundo del software libre. Por lo tanto,
"
-"ya no espero que los programadores ganen menos en un mundo del software "
-"libre."
+"Creo que me equivoqué al decir que el software privativo era la base más "
+"común para ganar dinero en el campo del software. Parece ser que en realidad
"
+"el modelo de negocio más común era y es el desarrollo de software a medida,
"
+"que no ofrece la posibilidad de percibir una renta, por lo que la empresa "
+"tiene que seguir haciendo el trabajo real para seguir recibiendo ingresos. "
+"El negocio del software a medida podrá seguir existiendo, más o menos
igual, "
+"en un mundo de software libre. Por lo tanto, ya no supongo que los "
+"programadores ganarÃan menos en un mundo de software libre."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f6\"></a>In-]{+In+} the 1980s I had not yet realized how
-# | confusing it was to speak of “the issue” of
-# | “intellectual property”. That term is obviously biased; more
-# | subtle is the fact that it lumps together various disparate laws which
-# | raise very different issues. Nowadays I urge people to reject the term
-# | “intellectual property” entirely, lest it lead others to
-# | suppose that those laws form one coherent issue. The way to be clear is
-# | to discuss patents, copyrights, and trademarks separately. See <a
-# | href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term
-# | spreads confusion and bias.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
-#| "was to speak of “the issue” of “intellectual "
-#| "property”. That term is obviously biased; more subtle is the fact "
-#| "that it lumps together various disparate laws which raise very different "
-#| "issues. Nowadays I urge people to reject the term “intellectual "
-#| "property” entirely, lest it lead others to suppose that those laws "
-#| "form one coherent issue. The way to be clear is to discuss patents, "
-#| "copyrights, and trademarks separately. See <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-#| "html\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and "
-#| "bias."
msgid ""
"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of “"
"the issue” of “intellectual property”. That term is "
@@ -1561,35 +1412,19 @@
"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
"spreads confusion and bias."
msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a> En la década de 1980 no me habÃa dado cuenta todavÃa
de "
-"lo confuso que era hablar de “la cuestión” de la “"
-"propiedad intelectual”. Ese término es obviamente prejuicioso, más "
-"sutil es el hecho de que agrupa leyes dispares que plantean cuestiones muy "
-"diferentes. Hoy insto a la gente a rechazar el término “propiedad "
-"intelectual” del todo, para no inducir a otros a pensar que esas leyes "
-"forman un tema coherente. La manera de ser claro es el de discutir las "
-"patentes, derechos de autor y marcas registradas por separado. Veáse <a
href="
-"\"/philosophy/not-ipr.es.html\">una explicación más amplia</a> de cómo
este "
-"término genera confusión y prejuicios."
+"En la década de 1980 todavÃa no me habÃa dado cuenta de lo confuso que era
"
+"hablar de «la cuestión» de la «propiedad intelectual». Esa expresión es
"
+"obviamente prejuiciosa, más sutil es el hecho de que agrupa leyes dispares "
+"que plantean cuestiones muy diferentes. Hoy en dÃa insto a la gente a "
+"rechazar completamente el término «propiedad intelectual», para no inducir
a "
+"otros a pensar que esas leyes forman un tema coherente. Para hablar con "
+"claridad, hay que referirse a las patentes, el copyright y las marcas "
+"registradas por separado. Veáse <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">una "
+"explicación más amplia</a> de cómo esta expresión genera confusión y "
+"prejuicios."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f7\"></a>Subsequently-]{+Subsequently+} we learned to
-# | distinguish between “free software” and
-# | “freeware”. The term “freeware” means software
-# | you are free to redistribute, but usually you are not free to study and
-# | change the source code, so most of it is not free software. See [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>Confusing-]
-# | {+“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing+}
-# | Words and [-Phrases</q></a>-] {+Phrases</a>”+} for more explanation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between “"
-#| "free software” and “freeware”. The term “"
-#| "freeware” means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-#| "\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
msgid ""
"Subsequently we learned to distinguish between “free software” "
"and “freeware”. The term “freeware” means software "
@@ -1598,22 +1433,27 @@
"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
"Phrases</a>” for more explanation."
msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a> Posteriormente hemos aprendido a distinguir entre “"
-"software libre” y “freeware”. El término “"
-"freeware” significa que el software es libre de redistribuir, pero por "
-"lo general no es libre para estudiar y modificar el código fuente, asà que "
-"la mayorÃa de ellos no son software libre. Veáse <a
href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.es.html#Freeware\"><q>palabras y frases confusas que vale la pena "
-"evitar</q></a> para más detalles."
+"Posteriormente aprendimos a distinguir entre «software libre» y "
+"«<cite>freeware</cite>». El término «<cite>freeware</cite>» significa
que el "
+"software se puede redistribuir libremente, pero por lo general no ofrece la "
+"libertad para estudiar y modificar el código fuente, asà que la mayorÃa de
"
+"esos programas no son software libre. Veáse <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Freeware\"><q>palabras y frases confusas que vale la pena evitar</"
+"q></a> para más detalles."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-" <a href=\"#ntd1\" id=\"ndt1\">(ndt1)</a>: véase <a href=\"http://es."
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a>: GNU se pronuncia en inglés de forma muy "
+"similar a «<cite>new</cite>», que significa «nuevo». <br /> <a href="
+"\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]</a>: Véase <a href=\"http://es."
"wikipedia.org/wiki/Caso_XYZ\">http://es.wikipedia.org/wiki/Caso_XYZ</a> para "
-"más información sobre el contexto de esa sentencia."
+"más información sobre el contexto de esta sentencia. <br /> <a href="
+"\"#TransNote3-rev\" id=\"TransNote3\">[3]</a>: En inglés, el término "
+"«<cite>free</cite>» puede referirse tanto a la libertad como al precio."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1658,6 +1498,8 @@
"de este sitio web."
# type: Content of: <div><p>
+#
+# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
@@ -1666,7 +1508,6 @@
"Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
@@ -1674,23 +1515,24 @@
"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
msgstr ""
-"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
-"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
-"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
-"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+"Se autoriza la copia literal o la distribución de este documento en su "
+"totalidad, por cualquier medio, siempre y cuando se conserven las notas del "
+"copyright y de la autorización, y siempre y cuando el distribuidor otorgue a
"
+"los destinatarios la autorización para la ulterior redistribución según
los "
+"términos de esta nota."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Modified versions may not be made."
-msgstr "Modified versions may not be made."
+msgstr "No se permite la realización de copias modificadas."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- -->"
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr "Ãltima actualización: "
+msgstr "Ãltima actualización:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po manifesto.es.po,
Dora Scilipoti <=