www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/gnu/po manifesto.es.po
Date: Mon, 23 Dec 2013 22:29:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/12/23 22:29:55

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.es.po 

Log message:
        Updated and Revised.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: manifesto.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- manifesto.es.po     23 Dec 2013 05:18:55 -0000      1.13
+++ manifesto.es.po     23 Dec 2013 22:29:55 -0000      1.14
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/manifesto.html
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
 # Copyright (C) 1999, 2000, 2003, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Enrique A. Sánchez Nuñez <address@hidden>, 1999 (1st translation).
@@ -6,33 +6,33 @@
 # Pablo Ruiz Múzquiz <address@hidden>, 2000 (proofread)
 # Hugo Gayosso <address@hidden>, 2000 (Thanks GNUs)
 # Fernando Naranjo <address@hidden> (proofread)
-# Luis Bustamantei <address@hidden>, 2003.
+# Luis Bustamante <address@hidden>, 2003.
 # Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
-# This translation needs further review.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.es.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-23 05:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-24 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-23 16:51+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-23 05:14+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "El manifiesto GNU - Proyecto GNU -  Free Software Foundation "
+msgstr "El manifiesto de GNU - Proyecto GNU -  Free Software Foundation "
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Manifesto"
-msgstr "El manifiesto GNU"
+msgstr "El manifiesto de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -43,13 +43,12 @@
 "in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
 "unchanged as most people have seen it."
 msgstr ""
-"El manifiesto GNU, que aparece a continuación, lo escribió <a 
href=\"http://";
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> en los inicios del proyecto GNU "
-"para pedir participación y apoyo.  Durante esos primeros años, se hicieron "
-"algunas pequeñas actualizaciones para explicar la evolución de los nuevos "
-"desarrollos. Pero con el transcurso del tiempo, nos hemos dado cuenta de que "
-"la mejor forma de lograrlo es dejarlo tal cual lo habíamos visto la mayoría 
"
-"de las personas."
+"El manifiesto de GNU, que aparece a continuación, lo escribió <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> en los inicios del "
+"proyecto GNU para solicitar participación y apoyo. Durante esos primeros "
+"años se hicieron algunas pequeñas actualizaciones para reflejar la 
evolución "
+"del proyecto, pero ahora creemos que es mejor no modificarlo y dejarlo tal "
+"cual lo han leído la mayoría de las personas."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -59,24 +58,12 @@
 "these points."
 msgstr ""
 "Con el transcurso del tiempo hemos aprendido que ciertos malentendidos "
-"comunes, podían evitarse con una redacción diferente.  Las aclaraciones al "
-"pie de página agregadas desde 1993 ayudan a clarificar estos puntos."
+"comunes podían evitarse con una redacción diferente.  Las aclaraciones al "
+"pie de página que hemos añadido a partir de 1993 ayudan a clarificar estos "
+"puntos."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | For up-to-date information about the available GNU software, please see
-# | the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
-# | particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. 
-# | For how to contribute, see <a
-# | [-href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/";
-#| "help</a>."
 msgid ""
 "For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
 "information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
@@ -84,16 +71,16 @@
 "For how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/";
 "help/help.html</a>."
 msgstr ""
-"Para obtener la información actualizada del software GNU disponible, por "
-"favor vea la información en nuestro <a href=\"/home.es.html\">servidor web</"
-"a>, en particular nuestra <a href=\"/software/software.es.html\">lista de "
-"software</a>. Para saber como contribuir, vea <a href=\"/help/\">http://www.";
-"gnu.org/help</a>."
+"Para obtener información actualizada sobre el software de GNU disponible, "
+"consulte nuestro <a href=\"/home.html\">servidor web</a>, en particular la "
+"<a href=\"/software/software.html\">lista de software</a>. Para informarse "
+"de cómo colaborar, consulte la página <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.";
+"gnu.org/help/help.html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
-msgstr "¿Qué es GNU? ¡GNU no es Unix!"
+msgstr "¿Qué es GNU? ¡GNU No es Unix!"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -104,10 +91,10 @@
 "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
-"GNU, que significa Gnu No es Unix, es el nombre para el sistema de software "
-"completamente compatible con Unix que estoy escribiendo para regalarlo "
-"libremente a todas las personas que puedan utilizarlo. <a href=\"#f1\">(1)</"
-"a> Algunos voluntarios me están ayudando. Las aportaciones de tiempo, "
+"GNU, que significa «Gnu No es Unix», es el nombre del sistema de software "
+"completamente compatible con Unix que estoy escribiendo para entregarlo "
+"libremente a todas las personas que puedan utilizarlo <a href=\"#f1\">(1)</"
+"a>. Algunos voluntarios me están ayudando. Las aportaciones de tiempo, "
 "dinero, programas y equipos son muy necesarias."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -127,19 +114,20 @@
 "everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
 msgstr ""
 "Hasta el momento tenemos un editor de texto, Emacs con Lisp, para escribir "
-"comandos de edición, un depurador de código fuente, un generador/parser "
-"compatible con yacc, un enlazador y alrededor de 35 utilidades. Una Shell, "
-"interprete de comandos, està casi terminada. Un nuevo compilador portable y "
-"optimizador de C se compiló él mismo y será publicado este año. Existe un 
"
-"núcleo inicial pero inicial pero requiere muchas más características para "
-"emular a Unix. Cuando el núcleo y el compilador estén completos, será "
-"posible distribuir un sistema GNU apropiado para el desarrollo de programas. "
-"Usaremos el formateador de documentos TeX, pero también se está trabajando "
-"en una versión de nroff. Usaremos también el sistema gratuito y portable de 
"
-"ventanas X. Después de esto agregaremos un Lisp [Common Lisp] portable, un "
-"juego Imperio, una hoja de cálculo y cientos de otras cosas, más "
-"documentación en línea. Esperamos proporcionar, con el tiempo, todas las "
-"utilidades que vienen normalmente con un sistema Unix y más. "
+"comandos de edición, un depurador de código fuente, un generador parser "
+"compatible con yacc, un enlazador y alrededor de treinta y cinco utilidades. "
+"Una shell (intérprete de comandos) que está casi terminada. Un nuevo "
+"compilador portable y optimizador de C se autocompiló y posiblemente lo "
+"publicaremos este año. Existe un núcleo inicial, pero se necesitan muchas "
+"más características para emular a Unix. Cuando el núcleo y el compilador "
+"estén completos, será posible distribuir un sistema GNU apropiado para el "
+"desarrollo de programas. Usaremos el formateador de documentos TeX, pero "
+"también estamos trabajando en una versión de nroff. Usaremos también el "
+"sistema libre y portable de ventanas X. Después de esto agregaremos un "
+"Common Lisp portable, un juego Imperio, una hoja de cálculo y cientos de "
+"otras cosas, además de la documentación en línea. Esperamos proporcionar, "
+"con el tiempo, todas las utilidades que vienen normalmente con un sistema "
+"Unix y más. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -154,18 +142,17 @@
 "programming languages.  We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and "
 "Internet protocols for communication."
 msgstr ""
-"GNU será capaz de ejecutar programas de Unix, pero no será idéntico a 
Unix. "
-"Haremos todas las mejoras que sean convenientes, basadas en nuestra "
-"experiencia con otros sistemas operativos. Concretamente, planeamos tener "
-"nombres de archivos más largos, versiones de números de archivos, un 
sistema "
+"GNU podrá ejecutar programas de Unix, pero no será idéntico a Unix. 
Haremos "
+"todas las mejoras que sean convenientes, en base a nuestra experiencia con "
+"otros sistemas operativos. Concretamente, planeamos tener nombres de "
+"archivos más largos, números para las versiones de los archivos, un sistema 
"
 "de archivo a prueba de caídas y tal vez incorporemos un sistema para "
-"completar nombres de archivos, contaremos también con un soporte de terminal 
"
-"independiente a modo de visualizador, y quizá, en un futuro, tendremos un "
-"sistema de ventanas basado en Lisp a través del cual varios programas Lisp y 
"
-"programas comunes de Unix puedan compartir una pantalla. Tanto C como Lisp "
-"estarán disponibles como lenguajes de programación del sistema. 
Intentaremos "
-"también dar soporte UUCP, MIT Chaosnet y protocolos de Internet para la "
-"comunicación."
+"completar los nombres de archivos, un soporte de visualización independiente 
"
+"del terminal y, quizá en el futuro, un sistema de ventanas basado en Lisp a "
+"través del cual varios programas Lisp y programas comunes de Unix puedan "
+"compartir una pantalla. Tanto C como Lisp estarán disponibles como lenguajes 
"
+"de programación del sistema. Intentaremos también dar soporte a UUCP, MIT "
+"Chaosnet y protocolos de Internet para las comunicaciones."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -175,10 +162,10 @@
 "effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
 "to use it on them."
 msgstr ""
-"GNU está dirigido inicialmente a las máquinas de la clase 68000/16000 con "
+"GNU está orientado inicialmente a las máquinas de la clase 68000/16000 con "
 "memoria virtual, porque son las máquinas donde es más sencilla su 
ejecución. "
-"El esfuerzo adicional para hacerlo funcionar en máquinas más pequeñas se "
-"dejará a alguien que quiera utilizarlo en ellas."
+"El esfuerzo adicional para hacerlo funcionar en máquinas más pequeñas se 
lo "
+"dejaremos a quienes quieran utilizarlo en ellas."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -187,9 +174,8 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
 "Para evitar una horrible confusión, por favor pronuncie la <em>g</em> en la "
-"palabra &ldquo;GNU&rdquo; cuando se refiera al nombre de este proyecto. [GNU "
-"se pronuncia en inglés de forma muy similar a new, que significa nuevo. N. "
-"del T.] "
+"palabra «GNU» cuando se refiera al nombre de este proyecto <a href="
+"\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -209,16 +195,16 @@
 "I could not remain in an institution where such things are done for me "
 "against my will."
 msgstr ""
-"Considero que la regla de oro me exige que si me gusta un programa lo debo "
-"compartir con otra gente a quien le guste. Los vendedores de software "
-"quieren dividir a los usuarios y conquistarlos, haciendo que cada usuario "
-"decida no compartir su software con los demás. Me rehúso a romper la "
+"Considero que la Regla de Oro me exige que si me gusta un programa lo debo "
+"compartir con otras personas a quienes también les guste. Los vendedores de "
+"software quieren dividir a los usuarios y dominarlos para llevarlos a "
+"aceptar no compartir su software con los demás. Me rehúso a romper la "
 "solidaridad con otros usuarios de esta manera. Mi conciencia me impide "
 "firmar un acuerdo de confidencialidad o un acuerdo de licencia de software. "
 "Durante años trabajé en el Laboratorio de Inteligencia Artificial "
-"oponiendome a estas tendencias y otras descortesías, pero al final fueron "
+"oponiéndome a estas tendencias y otras descortesías, pero al final fueron "
 "demasiado lejos: no podía permanecer en una institución donde tales cosas 
se "
-"hicieran por mí en contra de mi voluntad."
+"hicieran en mi nombre en contra de mi voluntad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -229,11 +215,12 @@
 "AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
 "href=\"#f2a\">(2)</a>"
 msgstr ""
-"Para poder continuar utilizando las computadoras sin deshonra, he decidido "
+"Para poder continuar a utilizar las computadoras sin deshonra, he decidido "
 "agrupar un conjunto suficiente de software libre para poder vivir sin usar "
-"ningún software que no sea libre. He renunciado al laboratorio de IA para "
-"denegar al MIT de cualquier excusa legal que me prohiba distribuir software "
-"de GNU <a href=\"#f2a\">(2)</a> .  "
+"ningún software que no sea libre. He renunciado al Laboratorio de "
+"Inteligencia Artificial para evitar que el <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr> pueda usar alguna excusa legal que me "
+"impida distribuir software de GNU <a href=\"#f2a\">(2)</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -250,8 +237,8 @@
 msgstr ""
 "Unix no es mi sistema ideal, pero no es tan malo. Las características "
 "esenciales de Unix parecen ser buenas,  y pienso que puedo añadir lo que le "
-"falta a Unix sin echarlas a perder. Y un sistema compatible con Unix será "
-"conveniente para que otras personas puedan adoptarlo. "
+"falta sin echarlas a perder. Y un sistema compatible con Unix facilitará su "
+"adopción por parte de muchas otras personas."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -267,11 +254,11 @@
 "html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be "
 "allowed.  I want to make sure that all versions of GNU remain free."
 msgstr ""
-"GNU no es de dominio público. Todos tendrán permiso para modificar y "
+"GNU no está en el dominio público. Todos tendrán permiso para modificar y "
 "redistribuir GNU, pero a ningún distribuidor se le permitirá restringir su "
-"redistribución posterior. Es decir, no se permitirán modificaciones <a 
href="
-"\"/philosophy/categories.es.html#Software privativo\">privativas</a>.  "
-"Quiero asegurarme que todas las versiones de GNU permanezcan libres."
+"redistribución posterior. Es decir, no se autorizarán modificaciones <a 
href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privativas</a>. Quiero "
+"asegurarme que todas las versiones de GNU permanezcan libres."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -285,7 +272,7 @@
 "help."
 msgstr ""
 "He encontrado muchos programadores que están entusiasmados con GNU y quieren 
"
-"cooperar."
+"colaborar."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -306,11 +293,12 @@
 "conflicto con otros programadores en lugar de sentirse como compañeros. El "
 "fundamento de la amistad entre programadores es el compartir programas, pero "
 "los acuerdos de mercadotecnia que los programadores suelen utilizar "
-"básicamente prohíben tratar a otros como amigos. El comprador de software "
-"debe escoger entre la amistad y la obediencia a la ley. Naturalmente, muchos "
-"deciden que la amistad es más importante. Pero aquellos que creen en la ley "
-"a menudo no se sienten a gusto con ninguna de las opciones. Se vuelven "
-"cínicos y piensan que la programación es sólo una manera de hacer dinero."
+"básicamente prohíben tratar a los demás como amigos. El comprador de "
+"software debe escoger entre la amistad y la obediencia a la ley. "
+"Naturalmente, muchos deciden que la amistad es más importante. Pero aquellos 
"
+"que creen en la ley a menudo no se sienten a gusto con ninguna de las "
+"opciones. Se vuelven cínicos y piensan que la programación es sólo una "
+"manera de ganar dinero."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -324,34 +312,19 @@
 msgstr ""
 "Al desarrollar y utilizar GNU en lugar de programas privativos, podemos ser "
 "hospitalarios con todos y obedecer la ley. Además, GNU sirve como ejemplo de 
"
-"inspiración y como bandera para conminar a otros a unirse a nosotros en el  "
+"inspiración y como bandera para animar a otros a unirse a nosotros en el  "
 "compartir. Esto puede darnos una sensación de armonía que es imposible "
 "obtener cuando utilizamos software que no es libre. Porque para cerca de la "
 "mitad de los programadores con quienes hablo, esto es un motivo de felicidad "
-"importante que que el dinero no puede reemplazar."
+"importante que el dinero no puede reemplazar."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
-msgstr "Como puede contribuir"
+msgstr "Cómo colaborar"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | (Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
-# | href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>High Priority Projects
-# | list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU
-# | Help Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For
-# | other ways to help, see <a [-href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">the+} guide to helping the GNU operating
-# | system</a>.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.";
-#| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
-#| "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted "
-#| "list</a>, the general task list for GNU software packages. For other ways "
-#| "to help, see <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the guide to "
-#| "helping the GNU operating system</a>.)"
 msgid ""
 "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
 "campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
@@ -360,12 +333,13 @@
 "<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
 "a>.)"
 msgstr ""
-"(Hoy en día, para trabajar en las tareas de software vea la <a 
href=\"http://";
-"fsf.org/campaigns/priority-projects\">lista de proyectos prioritarios</a> y "
-"la <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>lista de se busca "
-"ayuda</a>, la lista general de tareas para paquetes de software GNU. Para "
-"ayudar de otras formas, vea <a href=\"http://gnu.org/help/help.es.html\";>la "
-"guía acerca cómo puede ayudar al Proyecto GNU</a>.)"
+"Hoy en día, para conocer las tareas en las que puede colaborar en el ámbito 
"
+"del software, consulte la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-";
+"projects\">lista de proyectos prioritarios</a> y la lista <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">se busca ayuda</a>, la lista general de "
+"tareas para paquetes software de GNU. Para colaborar de otras formas, "
+"consulte la <a href=\"/help/help.html\">guía para colaborar con el Proyecto "
+"GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -373,9 +347,8 @@
 "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
 "asking individuals for donations of programs and work."
 msgstr ""
-"Estoy pidiendo a los fabricantes de ordenadores que donen de máquinas y "
-"dinero. Estoy pidiendo a individuos donativos en forma de programas y "
-"trabajo."
+"Pido a los fabricantes de ordenadores que donen máquinas y dinero. A los "
+"individuos les pido donaciones en forma de programas y trabajo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -386,9 +359,9 @@
 "sophisticated cooling or power."
 msgstr ""
 "Una de las consecuencias que puede esperar si dona máquinas es que GNU se "
-"ejecutará en ellas en poco tiempo. Las máquinas deben estar completas, "
-"listas para utilizar sistemas, aprobadas para su uso en una zona "
-"residencial, y no requerir ventilación o fuentes de energía sofisticadas."
+"ejecutará en ellas con anticipación. Las máquinas deben estar completas, "
+"listas para utilizar sistemas, aprobadas para su uso en una zona residencial "
+"y no requerir ventilación o fuentes de energía sofisticadas."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -406,17 +379,17 @@
 "components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
 "communication and will be worked on by a small, tight group.)"
 msgstr ""
-"He encontrado muchos programadores ansiosos para contribuir trabajando a "
+"He encontrado muchos programadores ansiosos de contribuir trabajando a "
 "tiempo parcial para GNU. Para la mayoría de los proyectos, tal trabajo "
 "distribuido a tiempo parcial sería muy difícil de coordinar, las partes "
-"escritas de forma independiente no trabajarían correctamente juntas. Pero "
+"escritas de forma independiente no funcionarían correctamente unidas. Pero "
 "para la tarea particular de reemplazar Unix, este problema no existe. Un "
 "sistema completo Unix contiene cientos de programas de utilidades, cada uno "
 "de los cuales se documenta por separado. La mayoría de las especificaciones "
 "de interfaz se fijan por compatibilidad con Unix. Si cada colaborador puede "
 "escribir un reemplazo compatible para una sola utilidad Unix, y hacer que "
 "funcione correctamente en lugar del original en un sistema Unix, entonces "
-"estas utilidades trabajarán correctamente cuando se ensamblen. Aun teniendo "
+"estas utilidades funcionarán correctamente cuando se ensamblen. Aun teniendo 
"
 "en cuenta las leyes de Murphy acerca de algunos problemas inesperados, el "
 "montaje de estos componentes será una tarea factible (el núcleo requirá 
una "
 "comunicación más estrecha y deberá trabajarse en un grupo pequeño y "
@@ -432,13 +405,12 @@
 "full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
 "another way."
 msgstr ""
-"Si obtengo más donativos, podría contratar algunas personas a tiempo "
+"Si obtengo más donaciones, podría contratar a algunas personas a tiempo "
 "completo o parcial. El sueldo no será alto para los estándares de los "
-"programadores, pero estoy buscando a gente para quien la construcción del "
-"espíritu de la comunidad es tan importante como ganar dinero. Veo esto como "
-"una forma de permitir que estas personas se dediquen con todas sus energías "
-"a trabajar en GNU ahorrándoles la necesidad de ganarse la vida de otra "
-"manera."
+"programadores, pero estoy buscando a gente para quien la construcción de un "
+"espíritu comunitarios sea tan importante como ganar dinero. Lo veo como una "
+"forma de permitir que estas personas se dediquen con todas sus energías a "
+"trabajar en GNU ahorrándoles la necesidad de ganarse la vida de otra manera."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -451,8 +423,8 @@
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
 "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgstr ""
-"Una vez que GNU está escrito, todo el mundo será capaz de obtener un buen "
-"sistema de software tan libre como el aire. <a href=\"#f2\">(3)</a>"
+"Una vez que GNU esté terminado, todo el mundo podrá obtener un buen sistema 
"
+"de software tan libre como el aire. <a href=\"#f2\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -461,9 +433,10 @@
 "It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
 "avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
 msgstr ""
-"Esto significa mucho más que ahorrarse de pagar por una licencia Unix. "
-"Significa evitar el derroche inútil de esfuerzos inútil en la programación 
"
-"del sistema. Este esfuerzo se puede inventir para estar en vanguardia."
+"Esto significa mucho más que ahorrarse el dinero para pagar una licencia "
+"Unix. Significa evitar el derroche inútil de la duplicación de esfuerzos en 
"
+"la programación de sistemas. Este esfuerzo se puede inventir en cambio en el 
"
+"avance de la tecnología."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -477,9 +450,9 @@
 "El código fuente del sistema completo estará disponible para todos. Como "
 "resultado, un usuario que necesite cambios en el sistema siempre será libre "
 "de hacerlo él mismo, o contratar a cualquier programador o empresa "
-"disponible para que los haga por él. Los usuarios ya no estarán a merced de 
"
-"un programador o empresa propietaria de las fuentes y que sea la única en "
-"posición de realizar modificaciones."
+"disponible para que los haga. Los usuarios ya no estarán a merced de un "
+"programador o empresa propietaria de las fuentes y que sea la única que "
+"puede realizar modificaciones."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -491,12 +464,12 @@
 "actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
 "this."
 msgstr ""
-"La escuela será capaz de proporcionar un entorno mucho más educativo, "
-"alentando a todos los alumnos a estudiar y mejorar el código. El laboratorio 
"
-"de computación de Harvard solía tener la política de que ningún programa "
-"podía ser instalado en el sistema si no se publicaba previamente su código "
-"fuente, llegando al punto de negarse a instalar ciertos programas. Yo estaba "
-"muy inspirado por esta política."
+"Las escuelas podrán ofrecer un entorno mucho más educativo, y alentar a "
+"todos los alumnos a estudiar y mejorar el código. El laboratorio de "
+"computación de Harvard solía tener la política de que ningún programa 
podía "
+"ser instalado en el sistema si no se publicaba previamente su código fuente, 
"
+"llegando al punto de negarse a instalar ciertos programas. Yo me inspiré "
+"mucho en esa política."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -522,17 +495,17 @@
 "ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
 "with a head tax and chuck the masks."
 msgstr ""
-"Los acuerdos que obligan a la gente a pagar por usar un programa, incluidas "
-"las licenciar copias, siempre incurren en un costo enorme para la sociedad a "
-"través de los mecanismos engorrosos necesarios para calcular la cantidad (es 
"
-"decir, qué programas) una persona debe pagar. Y sólo un estado policial "
-"puede forzar a todos a obedecer. Considere la posibilidad de una estación "
-"espacial en donde el aire debe fabricarse con un gran costo: cobrar a cada "
-"persona por litro de aire puede ser justo, pero usar una máscara de aire "
-"medida durante todo el día y toda la noche es insoportable, incluso si todo "
-"el mundo puede permitirse el lujo de pagar la factura del aire. Y las "
-"cámaras de televisión en todas partes para ver si alguna vez alguien se "
-"quita la máscara son indignantes. Es mejor apoyar a la planta de aire con un 
"
+"Los acuerdos que obligan a la gente a pagar por usar un programa, incluyendo "
+"el licenciamiento de las copias, siempre incurren en un costo enorme para la "
+"sociedad a través de los mecanismos engorrosos necesarios para calcular la "
+"cantidad (es decir, qué programas) una persona debe pagar. Y sólo un estado 
"
+"policial puede forzar a todos a obedecer. Considere la posibilidad de una "
+"estación espacial en donde el aire debe fabricarse con un gran costo: cobrar 
"
+"a cada persona por litro de aire puede ser justo, pero usar una máscara para 
"
+"medir el aire durante todo el día y toda la noche es insoportable, incluso "
+"si todo el mundo puede permitirse el lujo de pagar la factura del aire. Y "
+"las cámaras de video en todas partes para ver si alguna vez alguien se quita 
"
+"la máscara son indignantes. Es mejor apoyar a la planta de aire con un "
 "impuesto y desechar las máscaras."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -555,8 +528,8 @@
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
 "can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Nadie lo va a usar si es libre, porque eso significa que no "
-"cuenta con ningún tipo de asistencia.&rdquo;</strong>"
+"<strong>«Nadie lo va a usar si es libre, porque eso significa que no cuenta "
+"con ningún tipo de asistencia».</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -564,8 +537,8 @@
 "<strong>&ldquo;You have to charge for the program to pay for providing the "
 "support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Hay que cobrar por el programa para pagar por el servicio de "
-"asistencia.&rdquo;</strong>"
+"<strong>«Hay que cobrar por el programa para pagar por el servicio de "
+"asistencia».</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -574,9 +547,9 @@
 "service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
 "free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 msgstr ""
-"Si la gente prefiere pagar por GNU más el servicio a recibir GNU sin "
-"servicio, una empresa que preste el servicio a las personas que hayan "
-"obtenido GNU debe ser rentable. <a href=\"#f3\">(4)</a>"
+"Si la gente prefiere pagar por GNU más el servicio en lugar de recibir GNU "
+"sin servicio, una empresa que preste solamente el servicio a las personas "
+"que hayan obtenido GNU debe ser rentable. <a href=\"#f3\">(4)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -588,7 +561,7 @@
 msgstr ""
 "Debemos distinguir entre el soporte en forma de trabajo de programación real 
"
 "y lo que es simplemente guiar al usuario. El primero es algo que uno no "
-"puede confiar en un proveedor de software. Si su problema no es compartido "
+"puede confiar a un proveedor de software. Si su problema no es compartido "
 "por bastante gente, el vendedor no se preocupará en solucionarlo."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -649,8 +622,8 @@
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
 "must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;No se puede llegar a muchas personas sin publicidad, y se "
-"debe cobrar por el programa para mantenerlo.&rdquo;</strong>"
+"<strong>«No se puede llegar a muchas personas sin publicidad, y para "
+"financiarla es necesario cobrar por el programa».</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -658,8 +631,8 @@
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
 "</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;No tiene sentido publicitar un programa que la gente puede "
-"obtener gratuitamente.&rdquo;</strong>"
+"<strong>«No tiene sentido publicitar un programa que la gente puede obtener "
+"gratuitamente».</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -677,7 +650,7 @@
 "microcomputadoras con publicidad. Si esto es realmente así, un negocio que "
 "publicite el servicio pago de copiado y envío por correo del software  de "
 "GNU debería ser lo suficientemente exitoso como para pagar por su publicidad 
"
-"y mucho más. De esta manera, sólo los usuarios que se benefician de esta "
+"y mucho más. De esta manera, solo los usuarios que se benefician de esta "
 "publicidad la pagarán."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -699,8 +672,8 @@
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
 "competitive edge.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Mi compañía necesita un sistema operativo privativo para "
-"tener una ventaja competitiva.&rdquo;</strong>"
+"<strong>«Mi compañía necesita un sistema operativo privativo para tener 
una "
+"ventaja competitiva».</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -713,13 +686,13 @@
 "you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
 "into the expensive business of selling operating systems."
 msgstr ""
-"GNU sacará al software de sistema operativo del entorno de la competencia. "
+"GNU quitará el software de sistema operativo del entorno de la competencia. "
 "No podrá obtener una ventaja en esta área, pero tampoco la competencia 
podrá "
 "tenerla frente a usted. Ambos competirán en otras áreas, mientras se "
-"benefician mutuamente en ésta. Si tu negocio es vender un sistema operativo, 
"
-"no le gustará GNU, pero ese es su problema. Si tu negocio es de otro 
ámbito, "
-"GNU puede salvarlo de ser empujado dentro del costoso negocio de la venta de "
-"sistemas operativos. "
+"benefician mutuamente en esta. Si su negocio consiste en vender un sistema "
+"operativo, no le gustará GNU, pero ese es su problema. Si su negocio es de "
+"otro ámbito, GNU puede salvarlo de ser empujado dentro del costoso negocio "
+"de la venta de sistemas operativos."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -728,8 +701,8 @@
 "manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 msgstr ""
 "Me gustaría ver que el desarrollo de GNU se mantuviera gracias a donaciones "
-"de algunos fabricantes y usuarios, reduciendo el coste para sí mismos. <a "
-"href=\"#f5\">(6)</a>"
+"de algunos fabricantes y usuarios, reduciendo el coste para todos. <a href="
+"\"#f5\">(6)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -737,8 +710,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't programmers deserve a reward for their creativity?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;¿No merecen los programadores una recompensa por su "
-"creatividad?&rdquo;</strong>"
+"<strong>«¿No merecen los programadores una recompensa por su 
creatividad?»</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -750,7 +723,7 @@
 "use of these programs."
 msgstr ""
 "Si hay algo que merece una recompensa, es la contribución social. La "
-"creatividad puede ser una contribución social, pero sólo en la medida en 
que "
+"creatividad puede ser una contribución social, pero solo en la medida en que 
"
 "la sociedad sea libre de aprovechar los resultados. Si los programadores "
 "merecen ser recompensados por la creación de programas innovadores, "
 "entonces, por la misma razón  merecen ser castigados si restringen el uso de 
"
@@ -762,8 +735,8 @@
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
 "creativity?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;¿No debería un programador poder pedir una recompensa por su 
"
-"creatividad?&rdquo;</strong>"
+"<strong>«¿No debería un programador poder pedir una recompensa por su "
+"creatividad?»</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -772,7 +745,7 @@
 "one's income, as long as one does not use means that are destructive.  But "
 "the means customary in the field of software today are based on destruction."
 msgstr ""
-"No hay nada malo en quererun pago por el trabajo o en buscar maximizar los "
+"No hay nada malo en querer un pago por el trabajo o en buscar maximizar los "
 "ingresos personales, siempre y cuando no se utilicen medios que sean "
 "destructivos. Pero los medios habituales en el campo del software hoy en día 
"
 "se basan en la destrucción."
@@ -790,7 +763,7 @@
 "destructivo porque las restricciones reducen la cantidad y las formas en que "
 "el programa puede ser utilizado. Esto reduce la cantidad de beneficios que "
 "la humanidad obtiene del programa. Cuando hay una elección deliberada de "
-"restringir, las consecuencias dañinas son destrucción deliberada."
+"restringir, las consecuencias dañinas son una destrucción deliberada."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -809,13 +782,12 @@
 "Como no me gustan las consecuencias que resultarían si todos acapararan "
 "información, debo considerar como erróneo que alguien lo haga. "
 "Específicamente, el deseo de ser recompensado por la creatividad de uno no "
-"justifica privar al mundo en general de toda o parte de esa creatividad. "
+"justifica privar al mundo en general de toda o parte de esa creatividad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>&ldquo;¿No se morirán de hambre los programadores?&rdquo;</strong>"
+msgstr "<strong>«¿No se morirán de hambre los programadores?»</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -825,11 +797,11 @@
 "are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
 "making faces, and starving.  We do something else."
 msgstr ""
-"Podría contestar que nadie está obligado a ser un programador. La mayoría 
de "
-"nosotros no puede conseguir algún dinero parándose en la calle y haciendo "
-"muecas. Pero no estamos, por consiguiente, condenados a pasar nuestras vidas "
-"de pie en la calle haciendo muecas, y muriendo de hambre. Podemos dedicarnos "
-"a otra cosa algo más."
+"Podría responder que nadie está obligado a ser programador. La mayoría de "
+"nosotros no puede conseguir dinero parándose en la calle y haciendo muecas. "
+"No estamos, por consiguiente, condenados a pasar nuestras vidas de pie en la "
+"calle haciendo muecas, y muriéndonos de hambre. Podemos dedicarnos a otra "
+"cosa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -838,7 +810,7 @@
 "assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
 "be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
-"Sin embargo, ésta es una respuesta errónea porque acepta la suposición "
+"Sin embargo, esta es una respuesta errónea porque acepta la suposición "
 "implícita del interrogador: que sin la propiedad del software a los "
 "programadores no se les puede pagar un centavo. En este supuesto es todo o "
 "nada."
@@ -850,7 +822,7 @@
 "possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
 msgstr ""
 "La verdadera razón por la que los programadores no se morirán de hambre es "
-"porque aún es posible que se les pague por programar, sólo que no se les "
+"porque aún es posible que se les pague por programar, solo que no se les "
 "pagará tanto como en la actualidad."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -863,9 +835,9 @@
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
 "Restringir la copia no es la única forma para hacer negocios con el "
-"software. Es la forma más común <a href=\"#f8\">(7)</a>  porque es de la 
que "
-"se obtiene más dinero. Si ésta se prohibiera o fuese rechazada por el "
-"comprador, el negocio del software se movería hacia otras formas de "
+"software. Es la forma más común <a href=\"#f8\">(7)</a>  porque es con la "
+"que se obtiene más dinero. Si se prohibiera o fuese rechazada por el "
+"comprador, el negocio del software se desplazaría hacia otras formas de "
 "organización que actualmente no se usan tan a menudo. Siempre existen muchos 
"
 "modos para organizar cualquier tipo de negocio."
 
@@ -882,7 +854,7 @@
 "como lo es actualmente. Pero esto no es un argumento en contra del cambio. "
 "No se considera una injusticia que los empleados en los comercios obtengan "
 "los salarios que ganan actualmente. Si los programadores ganaran lo mismo, "
-"no será tampoco una injusticia (En la práctica ganarán considerablemente "
+"no será tampoco una injusticia (en la práctica ganarán considerablemente "
 "más)."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -891,8 +863,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;¿La gente no tiene derecho a controlar cómo se usa su "
-"creatividad?&rdquo;</strong>"
+"<strong>«¿La gente no tiene derecho a controlar cómo se usa su "
+"creatividad?»</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -901,9 +873,9 @@
 "over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
 "difficult."
 msgstr ""
-"&ldquo;El control sobre el uso de las ideas de uno&rdquo; realmente "
-"constituye control sobre las vidas de otras personas, y por lo general es "
-"utilizado para hacer la vida más difícil."
+"El «control del uso de las ideas de alguien» realmente constituye el 
control "
+"de las vidas de otras personas, y por lo general se utiliza para hacerles la "
+"vida más difícil."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -917,8 +889,8 @@
 "Las personas que han estudiado cuidadosamente el tema de los derechos de "
 "propiedad intelectual<a href=\"#f6\">(8)</a> (por ejemplo los abogados) "
 "dicen que no existe un derecho intrínseco a la propiedad intelectual. Los "
-"tipos supuestos de derechos de propiedad intelectual que reconoce el "
-"gobierno fueron creados por actos específicos de la legislación con fines "
+"tipos de los supuestos derechos de propiedad intelectual que reconoce el "
+"gobierno fueron creados mediante actos legislativos específicos con fines "
 "específicos."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -933,15 +905,15 @@
 "the patents often do not do much harm.  They do not obstruct most "
 "individuals who use patented products."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, el sistema de patentes fue establecido para animar a los "
-"inventores a revelar los detalles de sus inventos. Su propósito fue ayudar a 
"
-"la sociedad y no tanto ayudar a los inventores. El periodo de vida de 17 "
-"años para una patente era corto comparado con la tasa de desarrollo de la "
-"técnica. Dado que las patentes sólo son relevantes para los fabricantes, "
-"para quienes el costo y esfuerzo de un acuerdo de licencia son pequeños "
+"Por ejemplo, el sistema de patentes se estableció para animar a los "
+"inventores a revelar los detalles de sus inventos. El objetivo era ayudar a "
+"la sociedad más que a los inventores. El periodo de validez de diecisiete "
+"años para una patente era corto comparado con el ritmo de desarrollo de la "
+"técnica. Dado que las patentes solo son relevantes para los fabricantes, "
+"para quienes el costo y el esfuerzo de un acuerdo de licencia son pequeños "
 "comparados con la puesta en marcha de la producción, las patentes a menudo "
-"no hacen mucho daño. No obstruyen a la mayoría de los individuos que usan "
-"productos patentados. "
+"no hacen mucho daño. No representan un obstáculo para la mayoría de los "
+"individuos que usan productos patentados. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -956,13 +928,13 @@
 "books."
 msgstr ""
 "La idea del copyright no existía en tiempos antiguos, cuando los autores "
-"frecuentemente copiaban bastantes obras de otros autores en obras de no "
+"frecuentemente copiaban extensivamente a otros autores en obras de no "
 "ficción. Esta práctica era útil, y ha sido la única forma de que las 
obras "
-"de muchos autores, aunque sólo sea en parte, hayan sobrevivido. El sistema "
-"de derechos de autor fue creado expresamente con el propósito de promover la 
"
-"autoría. En el ámbito para el que se inventó &mdash;libros, que sólo 
podían "
-"ser copiados económicamente en una imprenta&mdash; hacía muy poco daño y 
no "
-"obstruía a la mayor parte de los individuos que leían los libros."
+"de muchos autores, aunque solo sea en parte, hayan sobrevivido. El sistema "
+"de copyright se creó expresamente con el propósito de promover la autoría. 
"
+"En el ámbito para el que se inventó &mdash;libros, que sólo podían 
copiarse "
+"de forma económica en una imprenta&mdash; hacía muy poco daño y no 
obstruía "
+"a la mayor parte de los individuos que leían los libros."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -976,8 +948,8 @@
 "Todos los derechos de propiedad intelectual son solamente licencias "
 "otorgadas por la sociedad porque se pensaba, con razón o sin ella, que la "
 "sociedad en su conjunto se beneficiaría de su concesión. Pero, en cada "
-"situación particular, tenemos que preguntarnos: ¿nos beneficia haber "
-"otorgado tal licencia? ¿qué tipo de acto le estamos permitiendo hacer a una 
"
+"situación particular, tenemos que preguntarnos: ¿nos beneficia realmente "
+"otorgar esta licencia? ¿qué tipo de acto le estamos permitiendo hacer a una 
"
 "persona?"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -994,20 +966,18 @@
 msgstr ""
 "El caso de los actuales programas es muy diferente al de los libros de hace "
 "cien años. El hecho de que la forma más sencilla de copiar un programa sea "
-"de un vecino a otro, el hecho de que un programa sea tanto el código fuente "
-"como el código objeto, siempre distintos, y el hecho de que el programa sea "
-"usado y no leído y disfrutado, se combinan para crear una situación en la "
-"que una persona que hace valer un derecho de autor está dañando a la "
-"sociedad en su conjunto tanto materialmente como espiritualmente; nadie "
+"de un vecino a otro, el hecho de que un programa esté formado tanto por el "
+"código fuente como el código objeto, siempre distintos, y el hecho de que 
el "
+"programa se use en lugar de leerlo y disfrutarlo, se combinan para crear una "
+"situación en la que una persona que hace valer un copyright está dañando a 
"
+"la sociedad en su conjunto tanto materialmente como espiritualmente; nadie "
 "debería hacerlo a pesar de que la ley se lo permita."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Competition makes things get done better.&rdquo;</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>&ldquo;La competición hace que las cosas se hagan mejor.&rdquo;</"
-"strong>"
+msgstr "<strong>«La competición hace que las cosas se hagan 
mejor».</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1022,12 +992,12 @@
 msgstr ""
 "El paradigma de la competencia es una carrera: al premiar al ganador, "
 "estamos alentando a todos a correr más rápido. Cuando el capitalismo "
-"realmente trabaja de esta manera, hace un buen trabajo; pero sus partidarios "
-"están equivocados al asumir que siempre funciona así. Si los corredores "
-"olvidan por qué se otorga el premio y se centran en ganar sin importar 
cómo, "
-"pueden encontrar otras estrategias —como atacar a los otros corredores. Si "
-"los corredores se enredan en una pelea a puñetazos, todos llegarán tarde a "
-"la meta."
+"realmente funciona de esta manera, hace un buen trabajo; pero sus "
+"partidarios están equivocados al suponer que siempre funciona así. Si los "
+"corredores olvidan por qué se otorga el premio y se centran en ganar sin "
+"importar cómo, pueden encontrar otras estrategias, como atacar a los otros "
+"corredores. Si los corredores se enredan en una pelea a puñetazos, todos "
+"llegarán tarde a la meta."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1039,10 +1009,10 @@
 "runners for even trying to fight."
 msgstr ""
 "El software privativo y secreto es el equivalente moral de los corredores en "
-"una pelea a puñetazos. Es triste decirlo, pero el único árbitro único que 
"
-"tenemos no parece objetar las peleas, sólo las regula (&ldquo;por cada diez "
-"metros que corran, puedes realizar un disparo&rdquo;). Lo que debería hacer "
-"es separarlos y penalizar a los corredores, incluso por tratar de pelearse."
+"una pelea a puñetazos. Es triste decirlo, pero el único árbitro que 
tenemos "
+"no parece objetar las peleas, solo las regula («por cada diez metros que "
+"corras, puedes realizar un disparo»). Lo que debería hacer es separarlos y "
+"penalizar a los corredores, incluso por tratar de enredarse en una pelea."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1050,8 +1020,8 @@
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;¿No dejarán todos de programar si no hay un incentivo "
-"monetario?&rdquo;</strong>"
+"<strong>«¿No dejarán todos de programar si no hay un incentivo 
económico?»</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1062,10 +1032,10 @@
 "who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
 msgstr ""
 "De hecho, mucha gente programará sin absolutamente ningún incentivo "
-"monetario. La programación tiene una fascinación irresistible para algunas "
-"personas, generalmente para las mejores en el ramo. No hay escasez de "
-"músicos profesionales que sigan en lo suyo aunque no tengan esperanzas de "
-"ganarse la vida de esta forma."
+"económico. La programación ejerce una atracción irresistible en algunas "
+"personas, generalmente en quienes son los mejores en ese ámbito. No hay "
+"escasez de músicos profesionales que sigan en lo suyo aunque no tengan "
+"esperanzas de ganarse la vida de esa forma."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1075,11 +1045,10 @@
 "the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
 "incentive? My experience shows that they will."
 msgstr ""
-"Sin embargo en realidad esta pregunta, aun cuando se hace muchas veces, no "
-"es apropiada a la situación. El pago a los programadores no va a "
-"desaparecer, sólo se va a reducir. La pregunta correcta es, ¿alguien "
-"programará con la reducción en el incentivo monetario? Mi experiencia "
-"muestra que sí lo harán."
+"En realidad esta pregunta, aunque se formula muchas veces, no es adecuada "
+"para la situación. El pago a los programadores no va a desaparecer, solo se "
+"va a reducir. La pregunta correcta es: ¿Alguien programará si se reduce el "
+"incentivo económico? Mi experiencia muestra que sí lo harán."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1091,9 +1060,9 @@
 msgstr ""
 "Por más de diez años, muchos de los mejores programadores del mundo "
 "trabajaron en el Laboratorio de Inteligencia Artificial por mucho menos "
-"dinero de lo que podría haber obtenido en otro sitio. Tenían muchos tipos 
de "
-"premios no monetarios: fama y aprecio, por ejemplo. Y la creatividad también 
"
-"es divertida, es una recompensa en sí misma."
+"dinero de lo que podrían haber obtenido en otro sitio. Tenían muchos tipos "
+"de recompensas que no eran económicas: fama y aprecio, por ejemplo. Y la "
+"creatividad también es divertida, es una recompensa en sí misma."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1114,8 +1083,8 @@
 "ones are banned."
 msgstr ""
 "Lo que muestran los hechos es que la gente programa por razones distintas a "
-"la de la riqueza; pero si se les da una oportunidad de hacer también mucho "
-"dinero, ésta entrará en sus expectativas y lo van a exigir. Las "
+"la de la riqueza; pero si se les da la oportunidad de ganar también mucho "
+"dinero, eso los llenará de expectativas y lo van a exigir. Las "
 "organizaciones que pagan poco no podrán competir con las que pagan mucho, "
 "pero no tendría que irles tan mal si las que pagan mucho fueran prohibidas."
 
@@ -1125,9 +1094,9 @@
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
 "stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Necesitamos a los programadores desesperadamente. Si ellos "
-"nos pidieran que dejemos de ayudar a nuestro prójimo, tendríamos que "
-"obedecer.&rdquo;</strong>"
+"<strong>«Necesitamos a los programadores desesperadamente. Si ellos nos "
+"pidieran que dejemos de ayudar a nuestro prójimo, tendríamos que 
obedecer».</"
+"strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1137,15 +1106,15 @@
 msgstr ""
 "Uno nunca está tan desesperado como para tener que obedecer este tipo de "
 "exigencia. Recuerde: millones para nuestra defensa, ¡pero ni un centavo para 
"
-"tributos! [N. del T: <a href=\"#ndt1\" id=\"ntd1\">(ndt1)</a>]"
+"tributos! <a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</sup></a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Programmers need to make a living somehow.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&ldquo;Los programadores necesitan tener alguna forma de ganarse la "
-"vida.&rdquo;</strong>"
+"<strong>«Los programadores necesitan tener alguna forma de ganarse la 
vida»."
+"</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1188,10 +1157,10 @@
 "(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
 "services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
-"La gente con ideas nuevas podrá distribuir programas como freeware <a href="
-"\"#f7\">(9)</a>, pidiendo donativos a usuarios satisfechos, o vendiendo "
-"servicios de asistencia. Yo he conocido a personas que ya trabajan así con "
-"éxito."
+"La gente con ideas nuevas podría distribuir programas como <cite>freeware</"
+"cite> <a href=\"#f7\">(9)</a>, pidiendo donaciones a los usuarios "
+"satisfechos, o vendiendo servicios de asistencia. Yo he conocido a personas "
+"que ya trabajan así y con mucho éxito."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1200,9 +1169,10 @@
 "would contract with programming companies to write programs that the group's "
 "members would like to use."
 msgstr ""
-"Los usuarios con necesidades comunes pueden formar un grupo de usuarios y "
-"pagar sumas de dinero. Un grupo contratará a empresas de programación para "
-"escribir programas que a los miembros del grupo les gustaría utilizar."
+"Los usuarios con que tengan las mismas necesidades pueden formar un grupo de "
+"usuarios y pagar sumas de dinero. Un grupo contratará a empresas de "
+"programación para escribir programas que a los miembros del grupo les "
+"gustaría utilizar."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1217,10 +1187,11 @@
 "software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
 "on software development."
 msgstr ""
-"Supón que todos los que compren una computadora tengan que pagar un tanto "
-"por ciento de su precio como impuesto de software. El gobierno entrega este "
-"dinero a una agencia como la la Fundación Nacional de Ciencia [NSF, por sus "
-"siglas en inglés] para que lo emplee en el desarrollo de software."
+"Supongamos que todos los que compren una computadora tengan que pagar un "
+"tanto por ciento de su precio como impuesto de software. El Gobierno entrega "
+"este dinero a una agencia como la la Fundación Nacional de las Ciencias "
+"(<abbr title=\"National Science Foundation\">NSF</abbr>) para que lo emplee "
+"en el desarrollo de software."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1231,12 +1202,11 @@
 "is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
 "tax he had to pay."
 msgstr ""
-"Pero si el comprador del ordenador hace por sí mismo un donativo para el "
+"Pero si el comprador de la computadora hace por sí mismo un donativo para el 
"
 "desarrollo de software puede verse exento de este impuesto. Puede donar al "
 "proyecto de su elección &mdash;a menudo, elegido porque espera utilizar los "
-"resultados tan pronto como se haya completado. Puede tomar un crédito por "
-"cada cantidad de donativo hasta la totalidad del impuesto que tenía que "
-"pagar."
+"resultados tan pronto como se haya completado. Puede tomar crédito por cada "
+"cantidad de donación hasta la totalidad del impuesto que tenía que pagar."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1244,7 +1214,7 @@
 "The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
 "weighted according to the amount they will be taxed on."
 msgstr ""
-"La tasa total de impuesto podrá ser decidida por un voto de los "
+"La tasa total de impuesto podría decidirse mediante el voto de los "
 "contribuyentes, sopesada de acuerdo con la cantidad sobre la que se aplicará 
"
 "el impuesto."
 
@@ -1256,7 +1226,7 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr "La comunidad usuaria de computadoras apoya el desarrollo de software"
+msgstr "La comunidad usuaria de computadoras apoya el desarrollo de software."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1270,7 +1240,7 @@
 "themselves."
 msgstr ""
 "Los usuarios a quienes les importa a qué proyectos se destine su parte "
-"pueden escogerlos por sí mismos"
+"pueden escogerlos por sí mismos."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1305,13 +1275,13 @@
 msgstr ""
 "Hemos alcanzado ya una gran reducción de la cantidad de trabajo que la "
 "sociedad en su conjunto debe realizar para mantener su productividad actual, "
-"pero sólo un poco de ésta reducción se ha traducido en descanso para los "
+"pero solo un poco de esta reducción se ha traducido en descanso para los "
 "trabajadores, dado que hay mucha actividad no productiva que se requiere "
 "para acompañar a la actividad productiva. Las causas principales de esto son 
"
 "la burocracia y las luchas isométricas contra la competencia. El software "
 "libre reducirá en gran medida estos drenajes en el campo de producción de "
-"software. Debemos hacer esto, para así lograr avances técnicos en "
-"productividad que se traduzcan en menos trabajo para nosotros. "
+"software. Debemos hacerlo, para que los avances técnicos en la productividad 
"
+"se traduzcan en menos trabajo para nosotros."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1320,35 +1290,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f1\"></a>The-]{+The+} wording here was careless.  The
-# | intention was that nobody would have to pay for <b>permission</b> to use
-# | the GNU system.  But the words don't make this clear, and people often
-# | interpret them as saying that copies of GNU should always be distributed
-# | at little or no charge.  That was never the intent; later on, the
-# | manifesto mentions the possibility of companies providing the service of
-# | distribution for a profit.  Subsequently I have learned to distinguish
-# | carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and
-# | &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is software that
-# | users have the freedom to distribute and change.  Some users may obtain
-# | copies at no charge, while others pay to obtain copies&mdash;and if the
-# | funds help support improving the software, so much the better.  The
-# | important thing is that everyone who has a copy has the freedom to
-# | cooperate with others in using it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
-#| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  "
-#| "But the words don't make this clear, and people often interpret them as "
-#| "saying that copies of GNU should always be distributed at little or no "
-#| "charge.  That was never the intent; later on, the manifesto mentions the "
-#| "possibility of companies providing the service of distribution for a "
-#| "profit.  Subsequently I have learned to distinguish carefully between "
-#| "&ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in the "
-#| "sense of price.  Free software is software that users have the freedom to "
-#| "distribute and change.  Some users may obtain copies at no charge, while "
-#| "others pay to obtain copies&mdash;and if the funds help support improving "
-#| "the software, so much the better.  The important thing is that everyone "
-#| "who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
 msgid ""
 "The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
 "pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
@@ -1364,39 +1305,23 @@
 "important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
 "with others in using it."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>Esta expresión era desafortunada. La intención era decir 
"
-"que nadie tendría que pagar por el <b>permiso</b> para usar el sistema GNU. "
-"Pero las palabras no son del todo claras, y la gente interpreta a menudo que "
-"se dice que las copias de GNU deberán ser siempre distribuidas a un costo "
-"bajo o sin costo. Ésta nunca fue la intención, más adelante, el manifiesto 
"
-"menciona la posibilidad de que las compañías provean servicios de "
-"distribución con una ganancia. Con posterioridad he aprendido a distinguir "
-"cuidadosamente entre &ldquo;free&rdquo; [libre] en el sentido de libertad y "
-"&ldquo;free&rdquo; [gratis] en el sentido del precio. Software libre es "
-"software que los usuarios tienen la libertad de distribuir y cambiar. "
-"Algunos usuarios pueden obtener copias sin pagar, mientras que otros pagan "
-"para obtener copias; y si los fondos ayudan a apoyar la mejora del software, "
-"tanto mejor. Lo importante es que todos los que tengan una copia tengan la "
-"libertad de cooperar con otros al usarlo."
+"Esta expresión resultó poco precisa. La intención era decir que nadie "
+"tendría que pagar por el <b>permiso</b> para usar el sistema GNU. Pero la "
+"expresión no es del todo clara, y a menudo se interpreta que las copias de "
+"GNU deberían distribuirse siempre a un costo bajo o sin costo. Esta nunca "
+"fue la intención. Más adelante, el manifiesto menciona la posibilidad de 
que "
+"las empresas provean servicios de distribución para obtener ganancias. A "
+"partir de entonces, aprendí a distinguir cuidadosamente entre «<cite>free</"
+"cite>» (libre) en el sentido de libertad y «<cite>free</cite>» (gratis) "
+"referido al precio <a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>[3]</"
+"sup></a>. El software libre es aquel que ofrece a los usuarios la libertad "
+"de distribuirlo y modificarlo. Algunos pueden obtener copias sin pagar, "
+"mientras que otros pagan para obtenerlas, y si los fondos ayudan a apoyar la "
+"mejora del software, tanto mejor. Lo importante es que todos los que posean "
+"una copia tengan la libertad de colaborar con los demás al usar el programa."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f2a\"></a>The-]{+The+} expression &ldquo;give away&rdquo; is
-# | another indication that I had not yet clearly separated the issue of price
-# | from that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when
-# | talking about free software.  See [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing-]
-# | {+&ldquo;<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing+}
-# | Words and [-Phrases</q></a>-] {+Phrases</a>&rdquo;+} for more explanation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2a\"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another "
-#| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
-#| "that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking "
-#| "about free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
-#| "explanation."
 msgid ""
 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
 "yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
@@ -1404,108 +1329,57 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>La expresión &ldquo;regalar&rdquo; es otro indicio de "
-"que yo todavía no había claramente separado la cuestión del precio de la "
-"cuestión de la libertad. Ahora recomendamos no usar esta expresión al 
hablar "
-"sobre el software libre. Vea <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es."
-"html#Regalar software\"> <q>Palabras y frases confusas que vale la pena "
-"evitar</q></a>para una explicación más amplia."
+"La expresión «regalar» es otro indicio de que yo todavía no había 
separado "
+"claramente la cuestión del precio de la cuestión de la libertad. Ahora "
+"recomendamos no usar esta expresión al hablar acerca del software libre. "
+"Para una explicación más detallada, consulte el artículo <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">«Palabras y frases "
+"confusas que vale la pena evitar»</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f2\"></a>This-]{+This+} is another place I failed to
-# | distinguish carefully between the two different meanings of
-# | &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not false&mdash;you can
-# | get copies of GNU software at no charge, from your friends or over the
-# | net.  But it does suggest the wrong idea.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
-#| "carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The "
-#| "statement as it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU "
-#| "software at no charge, from your friends or over the net.  But it does "
-#| "suggest the wrong idea."
 msgid ""
 "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
 "different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
 "false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Este es otro sitio en donde me equivoqué al no distinguir 
"
-"cuidadosamente entre los dos diferentes significados de &ldquo;free&rdquo; "
-"[que en inglés puede significar  &ldquo;gratis&rdquo; o  &ldquo;"
-"libre&rdquo;] . La afirmación tal como está escrita no es falsa:  uno puede 
"
-"obtener copias gratuitas de software GNU, ya sea de sus amistades o a través 
"
-"de Internet. Pero se está sugiriendo una idea errónea."
+"Aquí también omití distinguir cuidadosamente entre los dos diferentes "
+"significados de «<cite>free</cite>» (que en inglés puede significar  "
+"«gratis» o  «libre», N. d. T.). La afirmación tal como está escrita no 
es "
+"falsa, se pueden obtener copias gratuitas de software de GNU &mdash;de los "
+"amigos o a través de Internet&mdash;, pero sugiere una idea errónea."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f3\"></a>Several-]{+Several+} such companies now exist.
-#, fuzzy
-#| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a> Varias compañías de este tipo ya existen."
+msgstr "Ya existen varias compañías de este tipo."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f4\"></a>-]Although it is a charity rather than a company, the
-# | Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its
-# | distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things
-# | from the FSF</a> to support its work.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
-#| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
-#| "distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
-#| "from the FSF</a> to support its work."
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
 "for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
 msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a> Aunque es una organizacioón sin ánimo de lucro más que 
"
-"una empresa, la Free Software Foundation (FSF) durante 10 años obtuvo la "
-"mayoría de sus fondos de su servicio de distribución. Puede <a 
href=\"/order/"
-"order.html\">comprar a la FSF</a> para apoyar este trabajo."
+"Aunque es una organizacioón sin ánimo de lucro más que una empresa, la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite> durante diez años ha obtenido la "
+"mayoría de los fondos a partir de su servicio de distribución. Puede <a 
href="
+"\"/order/order.html\">comprar artículos de la FSF</a> para apoyar su "
+"actividad."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f5\"></a>A-]{+A+} group of computer companies pooled funds
-# | around 1991 to support maintenance of the GNU C Compiler.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
-#| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
 msgid ""
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
 "maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Un grupo de compañías de informática reunió fondos "
-"alrededor de 1991 para apoyar el mantenimiento del compilador C de GNU"
+"Un grupo de empresas de informática alrededor de 1991 reunió fondos para "
+"apoyar el mantenimiento del compilador C de GNU."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f8\"></a>I-]{+I+} think I was mistaken in saying that
-# | proprietary software was the most common basis for making money in
-# | software.  It seems that actually the most common business model was and
-# | is development of custom software.  That does not offer the possibility of
-# | collecting rents, so the business has to keep doing real work in order to
-# | keep getting income.  The custom software business would continue to
-# | exist, more or less unchanged, in a free software world.  Therefore, I no
-# | longer expect that most paid programmers would earn less in a free
-# | software world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
-#| "software was the most common basis for making money in software.  It "
-#| "seems that actually the most common business model was and is development "
-#| "of custom software.  That does not offer the possibility of collecting "
-#| "rents, so the business has to keep doing real work in order to keep "
-#| "getting income.  The custom software business would continue to exist, "
-#| "more or less unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer "
-#| "expect that most paid programmers would earn less in a free software "
-#| "world."
 msgid ""
 "I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
 "common basis for making money in software.  It seems that actually the most "
@@ -1516,40 +1390,17 @@
 "world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
 "less in a free software world."
 msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Creo que me equivoqué al decir que el software privativo "
-"es la base más común para hacer dinero en software. Parece ser que en "
-"realidad el modelo de negocio más común era y es el desarrollo de software 
a "
-"medida. Que no ofrece la posibilidad de recaudar ingresos, por lo que el "
-"negocio tiene que seguir haciendo el trabajo real con el fin de seguir "
-"recibiendo ingresos. El negocio de software a medida podrá seguir "
-"existiendo, más o menos igual, en un mundo del software libre. Por lo tanto, 
"
-"ya no espero que los programadores ganen menos en un mundo del software "
-"libre."
+"Creo que me equivoqué al decir que el software privativo era la base más "
+"común para ganar dinero en el campo del software. Parece ser que en realidad 
"
+"el modelo de negocio más común era y es el desarrollo de software a medida, 
"
+"que no ofrece la posibilidad de percibir una renta, por lo que la empresa "
+"tiene que seguir haciendo el trabajo real para seguir recibiendo ingresos. "
+"El negocio del software a medida podrá seguir existiendo, más o menos 
igual, "
+"en un mundo de software libre. Por lo tanto, ya no supongo que los "
+"programadores ganarían menos en un mundo de software libre."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f6\"></a>In-]{+In+} the 1980s I had not yet realized how
-# | confusing it was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of
-# | &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is obviously biased; more
-# | subtle is the fact that it lumps together various disparate laws which
-# | raise very different issues.  Nowadays I urge people to reject the term
-# | &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead others to
-# | suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be clear is
-# | to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a
-# | href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term
-# | spreads confusion and bias.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
-#| "was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo;.  That term is obviously biased; more subtle is the fact "
-#| "that it lumps together various disparate laws which raise very different "
-#| "issues.  Nowadays I urge people to reject the term &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo; entirely, lest it lead others to suppose that those laws "
-#| "form one coherent issue.  The way to be clear is to discuss patents, "
-#| "copyrights, and trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-#| "html\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and "
-#| "bias."
 msgid ""
 "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
 "the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is "
@@ -1561,35 +1412,19 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a> En la década de 1980 no me había dado cuenta todavía 
de "
-"lo confuso que era hablar de &ldquo;la cuestión&rdquo; de la &ldquo;"
-"propiedad intelectual&rdquo;. Ese término es obviamente prejuicioso, más "
-"sutil es el hecho de que agrupa leyes dispares que plantean cuestiones muy "
-"diferentes. Hoy insto a la gente a rechazar el término &ldquo;propiedad "
-"intelectual&rdquo; del todo, para no inducir a otros a pensar que esas leyes "
-"forman un tema coherente. La manera de ser claro es el de discutir las "
-"patentes, derechos de autor y marcas registradas por separado. Veáse <a 
href="
-"\"/philosophy/not-ipr.es.html\">una explicación más amplia</a> de cómo 
este "
-"término genera confusión y prejuicios."
+"En la década de 1980 todavía no me había dado cuenta de lo confuso que era 
"
+"hablar de «la cuestión» de la «propiedad intelectual». Esa expresión es 
"
+"obviamente prejuiciosa, más sutil es el hecho de que agrupa leyes dispares "
+"que plantean cuestiones muy diferentes. Hoy en día insto a la gente a "
+"rechazar completamente el término «propiedad intelectual», para no inducir 
a "
+"otros a pensar que esas leyes forman un tema coherente. Para hablar con "
+"claridad, hay que referirse a las patentes, el copyright y las marcas "
+"registradas por separado. Veáse <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">una "
+"explicación más amplia</a> de cómo esta expresión genera confusión y "
+"prejuicios."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f7\"></a>Subsequently-]{+Subsequently+} we learned to
-# | distinguish between &ldquo;free software&rdquo; and
-# | &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software
-# | you are free to redistribute, but usually you are not free to study and
-# | change the source code, so most of it is not free software.  See [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>Confusing-]
-# | {+&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing+}
-# | Words and [-Phrases</q></a>-] {+Phrases</a>&rdquo;+} for more explanation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
-#| "free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
-#| "freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-#| "\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgid ""
 "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
 "and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
@@ -1598,22 +1433,27 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
 "Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a> Posteriormente hemos aprendido a distinguir entre &ldquo;"
-"software libre&rdquo; y &ldquo;freeware&rdquo;. El término &ldquo;"
-"freeware&rdquo; significa que el software es libre de redistribuir, pero por "
-"lo general no es libre para estudiar y modificar el código fuente, así que "
-"la mayoría de ellos no son software libre. Veáse <a 
href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.es.html#Freeware\"><q>palabras y frases confusas que vale la pena "
-"evitar</q></a> para más detalles."
+"Posteriormente aprendimos a distinguir entre «software libre» y "
+"«<cite>freeware</cite>». El término «<cite>freeware</cite>» significa 
que el "
+"software se puede redistribuir libremente, pero por lo general no ofrece la "
+"libertad para estudiar y modificar el código fuente, así que la mayoría de 
"
+"esos programas no son software libre. Veáse <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Freeware\"><q>palabras y frases confusas que vale la pena evitar</"
+"q></a> para más detalles."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-" <a href=\"#ntd1\" id=\"ndt1\">(ndt1)</a>: véase <a href=\"http://es.";
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a>: GNU se pronuncia en inglés de forma muy "
+"similar a «<cite>new</cite>», que significa «nuevo». <br /> <a href="
+"\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]</a>: Véase <a href=\"http://es.";
 "wikipedia.org/wiki/Caso_XYZ\">http://es.wikipedia.org/wiki/Caso_XYZ</a> para "
-"más información sobre el contexto de esa sentencia."
+"más información sobre el contexto de esta sentencia. <br /> <a href="
+"\"#TransNote3-rev\" id=\"TransNote3\">[3]</a>: En inglés, el término "
+"«<cite>free</cite>» puede referirse tanto a la libertad como al precio."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1658,6 +1498,8 @@
 "de este sitio web."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
@@ -1666,7 +1508,6 @@
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
@@ -1674,23 +1515,24 @@
 "permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
 "recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
 msgstr ""
-"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
-"this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
-"permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
-"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice."
+"Se autoriza la copia literal o la distribución de este documento en su "
+"totalidad, por cualquier medio, siempre y cuando se conserven las notas del "
+"copyright y de la autorización, y siempre y cuando el distribuidor otorgue a 
"
+"los destinatarios la autorización para la ulterior redistribución según 
los "
+"términos de esta nota."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Modified versions may not be made."
-msgstr "Modified versions may not be made."
+msgstr "No se permite la realización de copias modificadas."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!-- -->"
+msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última actualización: "
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]