[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/hague.es.po help/po/gethelp.e...
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www philosophy/po/hague.es.po help/po/gethelp.e... |
Date: |
Wed, 11 Dec 2013 19:31:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 13/12/11 19:31:39
Added files:
philosophy/po : hague.es.po
help/po : gethelp.es.po
Log message:
GNUNfied.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: help/po/gethelp.es.po
===================================================================
RCS file: help/po/gethelp.es.po
diff -N help/po/gethelp.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gethelp.es.po 11 Dec 2013 19:31:39 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/help/gethelp.html
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Cintura Partida <address@hidden>, 2002.
+# Francisco Javier Cantais <address@hidden>, 2004.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-11 19:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-11 19:32+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Cómo obtener ayuda para el software de GNU - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Cómo obtener ayuda para el software de GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> no proporciona soporte técnico. "
+"Nuestra misión es desarrollar, preservar y proteger el <a
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software libre</a>. Dejamos que otros se ganen la vida "
+"proporcionando soporte técnico. Vemos a los programadores como proveedores "
+"de un servicio, al igual que los médicos o los abogados. Los conocimientos, "
+"tanto médicos como jurÃdicos, son de libre distribución, pero quienes "
+"ejercen la profesión cobran honorarios por sus servicios. Asà que, "
+"<strong>por favor no envÃe correos electrónicos ni llame a la oficina de la
"
+"FSF para solicitar soporte técnico.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"Puede obtener de diferentes maneras la <a href=\"/doc/doc.html"
+"\">Documentación del Proyecto GNU</a>, donde encontrará respuesta a muchas "
+"de sus dudas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Enviar informes de errores"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"En la actualidad muchas compañÃas redistribuyen software de GNU, a menudo "
+"como parte de una <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribución GNU/"
+"Linux</a>. Cuando encuentre errores de funcionamiento en un programa de GNU "
+"que instaló con una distribución de GNU/Linux, trate en primer lugar de "
+"comunicar el error directamente al distribuidor, no a nosotros, a través de "
+"las listas de correo o formularios web que el distribuidor pone a "
+"disposición. Muchas veces los distribuidores modifican el software de GNU "
+"original que nosotros publicamos (¡ya que son libres de hacerlo!) y/o "
+"distribuyen versiones antiguas. Los responsables del mantenimiento de los "
+"paquetes de GNU originales generalmente no tienen conocimiento de lo que ha "
+"hecho cada distribuidor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"De todos modos, si usted encuentra alguna deficiencia en la versión "
+"convencional de un paquete de GNU, queremos saberlo. Estas son las maneras "
+"en que usted puede averiguar a dónde tiene que enviar los informes de "
+"errores:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+"Ejecutando el programa en la lÃnea de órdenes con la opción <code>--help</"
+"code> obtendrá la dirección para enviar los informes de errores, "
+"generalmente se encuentra al final del mensaje."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF/UNESCO <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"
+"\">Free Software Directory</a>. The home page should also be prominently "
+"mentioned in the package documentation or README files, and is often "
+"findable with a general Internet search."
+msgstr ""
+"También puede buscar la página web del paquete. Generalmente es
<code>http://"
+"www.gnu.org/software/</code><em>nombre-del-paquete</em>. Si no la encuentra "
+"o si no conoce el nombre del paquete, puede encontrar información sobre "
+"todos los paquetes de GNU en el <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/"
+"\">Directorio de software libre</a> de la FSF y UNESCO. La página web suele "
+"también aparecer en la documentación o el archivo README del paquete, o a "
+"menudo se puede encontrar realizando una búsqueda en Internet."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+"La dirección <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> generalmente funciona para
"
+"los paquetes de GNU, aunque no sea una lista de correo propiamente dicha. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr ""
+"En los archivos fuente del paquete también puede encontrar información
útil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Cuando recibimos un informe de error referido a una versión convencional, "
+"generalmente intentamos corregir el problema. Pese a que la corrección de "
+"errores por nuestra parte pueda hacer pensar que se trata de una asistencia "
+"individual, no lo es; forma parte del procedimiento de preparación de una "
+"versión mejorada. Podemos enviarle un versión corregida para que nos ayude
a "
+"probar la solución y asegurar su calidad. Si su informe de error no obtiene
"
+"una respuesta de nuestra parte, puede obtener ayuda de otro usuario que lea "
+"su mensaje en nuestras listas de correo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"En otras palabras, por favor no nos pida que le ayudemos a instalar software "
+"o le enseñemos cómo utilizarlo, avÃsenos en cambio si el <i>script</i> de "
+"instalación falla o dónde es confusa la documentación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Si un informe importante de errores no obtuviera ninguna respuesta del "
+"responsable del mantenimiento después de un tiempo razonable (por favor "
+"espere al menos dos semanas), puede \"priorizar\" el error escribiendo a <"
+"address@hidden>. Esto se justifica especialmente cuando no se "
+"encuentra ninguna evidencia de actividad reciente por parte del responsable "
+"del mantenimiento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of about 500k. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+"Cuando envÃe un informe de error, por favor no incluya adjuntos grandes. El "
+"tamaño máximo de los mensajes que se pueden enviar a las listas de GNU es
de "
+"200k, el sistema rechazará los que superen ese lÃmite. A <a href=\"http://"
+"savannah.gnu.org\">Savannah</a> se pueden subir archivos de 500k como "
+"máximo. Lo mejor es poner los archivos en la web e indicar el URL en el "
+"mensaje. Si esto le resultara imposible, hable con nosotros para buscar una "
+"solución."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr "Obtener ayuda en general"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Nosotros hospedamos muchas <a href=\"http://lists.gnu.org/\">listas de "
+"correo para el software de GNU</a>, tanto para el envÃo de errores como para
"
+"debates y ayuda en general. Las listas que comienzan por la palabra "
+"<code>help-</code> son para obtener ayuda de la comunidad. Si usted no "
+"encuentra una lista de correo para algún programa de GNU en particular, use "
+"la lista <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/"
+"\">help-gnu-utils</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\"><cite>FSF Service "
+"Directory</cite></a> es un repertorio de personas que ofrecen soporte y "
+"otros servicios de consulta (en esa página se encuentra la información de "
+"contacto nueva y actualizada)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+"También existen <a href=\"/server/irc-rules.html\">canales IRC activos</a> "
+"donde puede conversar con desarrolladores y usuarios."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización: "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/hague.es.po help/po/gethelp.e...,
Dora Scilipoti <=