[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/fs-translations.ca.html philosop...
From: |
GNUN |
Subject: |
www philosophy/fs-translations.ca.html philosop... |
Date: |
Tue, 12 Nov 2013 13:28:55 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/11/12 13:28:55
Modified files:
philosophy : fs-translations.ca.html my_doom.ca.html
why-copyleft.ca.html
philosophy/po : fs-translations.ca-en.html
fs-translations.ca.po my_doom.ca-en.html
my_doom.ca.po why-copyleft.ca-en.html
why-copyleft.ca.po
server : home-pkgblurbs.fr.html
server/po : home-pkgblurbs.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/my_doom.ca.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.ca.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/home-pkgblurbs.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: philosophy/fs-translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ca.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/fs-translations.ca.html 8 Nov 2013 16:03:10 -0000 1.32
+++ philosophy/fs-translations.ca.html 12 Nov 2013 13:28:50 -0000 1.33
@@ -11,13 +11,6 @@
<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/fs-translations.ca.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/fs-translations.ca.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-translations.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/fs-translations.ca-diff.html"
-->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-09-09" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
<h2>Traduccions del terme "programari lliure"</h2>
<p>A continuació teniu una llista de traduccions recomanades del terme
@@ -66,6 +59,13 @@
<td> </td>
</tr>
<tr>
+<td>bn</td><td>BengalÃ</td>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+সà§à¦¬à¦¾à¦§à§à¦¨ সফà¦à¦à§à§à¦¯à¦¾à¦° (swadhin software)
+</td>
+<td> </td><td> </td>
+</tr>
+<tr>
<td>ca</td><td>Català </td>
<td lang="ca" xml:lang="ca">
programari lliure</td>
@@ -163,13 +163,14 @@
<td>hi</td><td>Hindi</td>
<td lang="hi" xml:lang="hi">
मà¥à¤à¥à¤¤ सà¥à¤«à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤° (mukt software)</td>
-<td> </td><td> </td>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मà¥à¥à¥à¤¤ सà¥à¤«à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤° (muft software)</td><td> </td>
</tr>
<tr>
-<td>hr / sr</td><td>Croat / Serbi</td>
+<td>hr</td><td>Croat</td>
<td lang="hr" xml:lang="hr">
-slobodni softver / Ñлободни ÑоÑÑвеÑ</td>
-<td> </td><td> </td>
+slobodan softver</td>
+<td>besplatan softver</td><td> </td>
</tr>
<tr>
<td>hu</td><td>Hongarès</td>
@@ -288,7 +289,7 @@
<tr>
<td>ro</td><td>Romanès</td>
<td lang="ro" xml:lang="ro">
-software liber</td>
+programe libere</td>
<td lang="ro" xml:lang="ro">
programe gratuite</td>
<td> </td>
@@ -334,10 +335,12 @@
<td> </td>
</tr>
<tr>
-<td>sr / hr</td><td>Serbi / Croat</td>
+<td>sr</td><td>Serbi</td>
<td lang="sr" xml:lang="sr">
-Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ / slobodni softver</td>
-<td> </td><td> </td>
+slobodni softver / Ñлободни ÑоÑÑвеÑ</td>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+беÑплаÑни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ / besplatni softver</td>
+<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>sv</td><td>Suec</td>
@@ -484,7 +487,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2013/11/08 16:03:10 $
+$Date: 2013/11/12 13:28:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/my_doom.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/my_doom.ca.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/my_doom.ca.html 31 Aug 2013 20:12:23 -0000 1.25
+++ philosophy/my_doom.ca.html 12 Nov 2013 13:28:51 -0000 1.26
@@ -1,21 +1,17 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/my_doom.en.html" -->
-<title>MyDoom i vosaltres</title>
+<title>MyDoom i vosaltres - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<h2>MyDoom i vosaltres</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
<p>per <a href="http://stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
<p>
@@ -92,12 +88,6 @@
excuses per a la culpabilitat per associació. Ni a Nova York, ni a
Cambridge, ni al Món Lliure.</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -109,31 +99,39 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
-col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
-</p>
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+
+<p>Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
-d'Amèrica</a>.
-</p>
+d'Amèrica</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -146,12 +144,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2013/08/31 20:12:23 $
+$Date: 2013/11/12 13:28:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/why-copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/why-copyleft.ca.html 31 Aug 2013 20:12:47 -0000 1.31
+++ philosophy/why-copyleft.ca.html 12 Nov 2013 13:28:51 -0000 1.32
@@ -1,21 +1,17 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
-<title>Per què Copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Per què Copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<h2>Per què Copyleft?</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
<p>
<cite>"Quan arriba el moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's
i no fer res és un acte de feblesa, no d'humilitat."</cite>
@@ -43,14 +39,13 @@
<p>
La humilitat consisteix en prescindir abnegadament de l'interès
-personal propi, però vosaltres i els que utilitzin el vostre codi no
-seran els únics afectats per l'elecció del tipus de
-llicència de programari lliure que s'aplicarà al
-codi. Algú que utilitzi el vostre codi en un programa no lliure
-estarà intentant negar la llibertat als altres, i si li permeteu
-fer-ho, haureu fracassat en la defensa de la seva llibertat. Quan arriba el
-moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's i no fer res és
-un acte de feblesa, no d'humilitat.
+personal propi, però vosaltres i els que utilitzin el vostre codi no seran
+els únics afectats per l'elecció del tipus de llicència
+de programari lliure que s'aplicarà al codi. Algú que utilitzi
+el vostre codi en un programa no lliure estarà intentant negar la
+llibertat als altres, i si li permeteu fer-ho, haureu fracassat en la
+defensa de la seva llibertat. Quan arriba el moment de defensar la llibertat
+dels altres, ajeure's i no fer res és un acte de feblesa, no d'humilitat.
</p>
<p>
@@ -62,12 +57,7 @@
promoure la llibertat dels usuaris de compartir i modificar el programari.
</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -78,32 +68,55 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
-col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
-</p>
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
-d'Amèrica</a>.
-</p>
+d'Amèrica</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -116,12 +129,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2013/08/31 20:12:47 $
+$Date: 2013/11/12 13:28:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/fs-translations.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/fs-translations.ca-en.html 29 Aug 2013 07:07:28 -0000
1.8
+++ philosophy/po/fs-translations.ca-en.html 12 Nov 2013 13:28:51 -0000
1.9
@@ -53,6 +53,14 @@
<td> </td>
</tr>
<tr>
+<td>bn</td><td>Bengali</td>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+সà§à¦¬à¦¾à¦§à§à¦¨ সফà¦à¦à§à§à¦¯à¦¾à¦°
+(swadhin software)
+</td>
+<td> </td><td> </td>
+</tr>
+<tr>
<td>ca</td><td>Catalan</td>
<td lang="ca" xml:lang="ca">
programari lliure</td>
@@ -150,13 +158,14 @@
<td>hi</td><td>Hindi</td>
<td lang="hi" xml:lang="hi">
मà¥à¤à¥à¤¤ सà¥à¤«à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤° (mukt software)</td>
-<td> </td><td> </td>
+<td lang="hi" xml:lang="hi">
+मà¥à¥à¥à¤¤ सà¥à¤«à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤° (muft software)</td><td> </td>
</tr>
<tr>
-<td>hr / sr</td><td>Croatian / Serbian</td>
+<td>hr</td><td>Croatian</td>
<td lang="hr" xml:lang="hr">
-slobodni softver / Ñлободни ÑоÑÑвеÑ</td>
-<td> </td><td> </td>
+slobodan softver</td>
+<td>besplatan softver</td><td> </td>
</tr>
<tr>
<td>hu</td><td>Hungarian</td>
@@ -276,7 +285,7 @@
<tr>
<td>ro</td><td>Romanian</td>
<td lang="ro" xml:lang="ro">
-software liber</td>
+programe libere</td>
<td lang="ro" xml:lang="ro">
programe gratuite</td>
<td> </td>
@@ -323,10 +332,12 @@
<td> </td>
</tr>
<tr>
-<td>sr / hr</td><td>Serbian / Croatian</td>
+<td>sr</td><td>Serbian</td>
<td lang="sr" xml:lang="sr">
-Ñлободни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ / slobodni softver</td>
-<td> </td><td> </td>
+slobodni softver / Ñлободни ÑоÑÑвеÑ</td>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+беÑплаÑни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ / besplatni softver</td>
+<td> </td>
</tr>
<tr>
<td>sv</td><td>Swedish</td>
@@ -458,7 +469,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/08/29 07:07:28 $
+$Date: 2013/11/12 13:28:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 12 Nov 2013 13:10:33 -0000 1.65
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 12 Nov 2013 13:28:52 -0000 1.66
@@ -11,9 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -375,7 +376,6 @@
msgstr "मà¥à¤à¥à¤¤ सà¥à¤«à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤° (mukt software)"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "मà¥à¤à¥à¤¤ सà¥à¤«à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤° (mukt software)"
msgid "मà¥à¥à¥à¤¤ सà¥à¤«à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤° (muft software)"
msgstr "मà¥à¥à¥à¤¤ सà¥à¤«à¥à¤à¤µà¥à¤¯à¤° (muft software)"
@@ -384,18 +384,15 @@
msgstr "hr"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "Croatian / Serbian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "slobodný softvér"
msgid "slobodan softver"
msgstr "slobodan softver"
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "bezplatný software"
msgid "besplatan softver"
msgstr "besplatan softver"
@@ -641,7 +638,6 @@
msgstr "Romanès"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "programari lliure"
msgid "programe libere"
msgstr "programe libere"
@@ -744,7 +740,6 @@
msgstr "slobodni softver / Ñлободни ÑоÑÑвеÑ"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "беÑплаÑен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ (besplaten softver)"
msgid "беÑплаÑни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ / besplatni softver"
msgstr "беÑплаÑни ÑоÑÑÐ²ÐµÑ / besplatni softver"
Index: philosophy/po/my_doom.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.ca-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/my_doom.ca-en.html 28 Feb 2013 19:12:45 -0000 1.11
+++ philosophy/po/my_doom.ca-en.html 12 Nov 2013 13:28:52 -0000 1.12
@@ -1,17 +1,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>MyDoom and You</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>MyDoom and You
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/my_doom.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>MyDoom and You</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
<p>by <a href="http://stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -89,50 +83,47 @@
people based on specific proof. But nobody should make accusations
without proof, and there is no excuse for guilt by association.
Not in New York, not in Cambridge, and not in the Free World.</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are
-also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p>Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:12:45 $
+$Date: 2013/11/12 13:28:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/my_doom.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/my_doom.ca.po 12 Nov 2013 13:10:33 -0000 1.17
+++ philosophy/po/my_doom.ca.po 12 Nov 2013 13:28:53 -0000 1.18
@@ -11,13 +11,13 @@
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <title>
-#| msgid "The Free Software Foundation"
msgid "MyDoom and You - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "MyDoom i vosaltres - Projecte GNU - Free Software Foundation"
@@ -215,12 +215,6 @@
"barreja de \"testifying\" (testificar) i \"lying\" (mentir).</li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -228,10 +222,10 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
-"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu els enllaços "
-"trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
href=\"/"
+"contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu "
+"els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/why-copyleft.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ca-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/why-copyleft.ca-en.html 28 Feb 2013 19:13:17 -0000
1.11
+++ philosophy/po/why-copyleft.ca-en.html 12 Nov 2013 13:28:53 -0000
1.12
@@ -1,17 +1,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Why Copyleft?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>Why Copyleft?</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
<p>
<cite>“When it comes to defending the freedom of others, to lie
down and do nothing is an act of weakness, not humility.”</cite>
@@ -40,7 +34,7 @@
Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who
uses your code are not the only ones affected by your choice of which
free software license to use for your code. Someone who uses your
-code in a non-free program is trying to deny freedom to others, and if
+code in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if
you let him do it, you're failing to defend their freedom. When it
comes to defending the freedom of others, to lie down and do nothing
is an act of weakness, not humility.
@@ -54,51 +48,65 @@
freedom to share and change software.
</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:13:17 $
+$Date: 2013/11/12 13:28:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/why-copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ca.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/why-copyleft.ca.po 12 Nov 2013 13:10:33 -0000 1.16
+++ philosophy/po/why-copyleft.ca.po 12 Nov 2013 13:28:53 -0000 1.17
@@ -11,16 +11,15 @@
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Per què Copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Per què Copyleft? - Projecte GNU - Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -74,14 +73,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
-#| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
-#| "free software license to use for your code. Someone who uses your code "
-#| "in a non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let "
-#| "him do it, you're failing to defend their freedom. When it comes to "
-#| "defending the freedom of others, to lie down and do nothing is an act of "
-#| "weakness, not humility."
msgid ""
"Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
"your code are not the only ones affected by your choice of which free "
@@ -92,14 +83,13 @@
"humility."
msgstr ""
"La humilitat consisteix en prescindir abnegadament de l'interès "
-"personal propi, però vosaltres i els que utilitzin el vostre codi no "
-"seran els únics afectats per l'elecció del tipus de "
-"llicència de programari lliure que s'aplicarà al codi. "
-"Algú que utilitzi el vostre codi en un programa no lliure "
-"estarà intentant negar la llibertat als altres, i si li permeteu fer-"
-"ho, haureu fracassat en la defensa de la seva llibertat. Quan arriba el "
-"moment de defensar la llibertat dels altres, ajeure's i no fer res és "
-"un acte de feblesa, no d'humilitat."
+"personal propi, però vosaltres i els que utilitzin el vostre codi no seran "
+"els únics afectats per l'elecció del tipus de llicència "
+"de programari lliure que s'aplicarà al codi. Algú que utilitzi "
+"el vostre codi en un programa no lliure estarà intentant negar la "
+"llibertat als altres, i si li permeteu fer-ho, haureu fracassat en la "
+"defensa de la seva llibertat. Quan arriba el moment de defensar la llibertat "
+"dels altres, ajeure's i no fer res és un acte de feblesa, no d'humilitat."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -124,12 +114,6 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -137,10 +121,10 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
-"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu els enllaços "
-"trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
href=\"/"
+"contact/contact.ca.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. Envieu "
+"els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
@@ -169,7 +153,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: server/home-pkgblurbs.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/home-pkgblurbs.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/home-pkgblurbs.fr.html 12 Nov 2013 12:21:46 -0000 1.8
+++ server/home-pkgblurbs.fr.html 12 Nov 2013 13:28:54 -0000 1.9
@@ -1896,7 +1896,7 @@
<!--#if expr="$pkg_selection = /:(jel|ALL):/" -->
<h4 id="jel"><a href="/software/jel/">Jel</a></h4><p>
GNU JEL est une bibliothèque permettant à un programme d'accepter des
-expressions, définies par l'utilisateur qui doivent être saisies et
évaluées
+expressions définies par l'utilisateur, qui doivent être saisies et
évaluées
pendant l'exécution. De fait, les expressions sont compilées par JEL en
bytecode Java pour éviter de pénaliser la performance en ajoutant des
expressions interprétées à un langage qui, lui-même, est interprété.
@@ -1984,10 +1984,11 @@
<!--#if expr="$pkg_selection = /:(libgcrypt|ALL):/" -->
<h4 id="libgcrypt"><a href="/software/libgcrypt/">Libgcrypt</a></h4><p>
Libgcrypt est une bibliothèque de cryptographie polyvalente. Elle fournit
-les briques standards des programmes de cryptographie, comme le chiffrement
-asymétrique, les algorithmes de hachage et de clé publique, les opérations
-sur les grands nombres entiers et le générateur de nombres aléatoires.
-<small>(<a href="/manual/manual.html#libgcrypt">doc</a>)</small></p>
+les composants standards des programmes de cryptographie, comme le
+chiffrement asymétrique, les algorithmes de hachage et de clé publique, les
+opérations sur les grands nombres entiers et le générateur de nombres
+aléatoires. <small>(<a
+href="/manual/manual.html#libgcrypt">doc</a>)</small></p>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$pkg_selection = /:(libiconv|ALL):/" -->
@@ -2069,7 +2070,7 @@
<h4 id="libtool"><a href="/software/libtool/">Libtool</a></h4><p>
GNU Libtool facilite la création et l'utilisation de bibliothèques
partagées. Avec son interface homogène et portable, il cache la complexité
-habituelle du travail avec des bibliothèques partagées entre de plusieurs
+habituelle du travail avec des bibliothèques partagées entre plusieurs
plateformes. <small>(<a
href="/manual/manual.html#libtool">doc</a>)</small></p>
<!--#endif -->
Index: server/po/home-pkgblurbs.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/po/home-pkgblurbs.fr.po 12 Nov 2013 13:13:09 -0000 1.11
+++ server/po/home-pkgblurbs.fr.po 12 Nov 2013 13:28:54 -0000 1.12
@@ -17,6 +17,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-11-07 00:27+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: \n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/fs-translations.ca.html philosop...,
GNUN <=