www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-software-intro.ru.po sof...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www philosophy/po/free-software-intro.ru.po sof...
Date: Thu, 31 Oct 2013 04:23:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/10/31 04:23:42

Modified files:
        philosophy/po  : free-software-intro.ru.po 
        software/po    : recent-releases-include.ru.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ru.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.ru.po?cvsroot=www&r1=1.197&r2=1.198

Patches:
Index: philosophy/po/free-software-intro.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/free-software-intro.ru.po     29 Oct 2013 21:28:27 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/free-software-intro.ru.po     31 Oct 2013 04:23:41 -0000      
1.13
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Russian translation for 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-intro.html
-# Copyright (C) 1999, 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original page.
-# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010, 2011.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2013.
 # Alexander Barakin <address@hidden>, 2011 (proofreading)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-29 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-31 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,13 +20,12 @@
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 # | Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Движение за свободное программное 
обеспечение - Проект GNU - Фонд свободного "
-"программного обеспечения (FSF)"
+"программного обеспечения"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -42,11 +41,11 @@
 "or for the convenience of being able to change the software to do what you "
 "need."
 msgstr ""
-"Люди пользуются свободными операционными 
системами, такими, как \n"
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, по разным \n"
-"причинам. Многие пользователи переходят 
на них по практическим \n"
-"соображениям: потому, что эта система 
эффективна, потому, что она надежна, \n"
-"или из-за удобства, которое дает 
возможность изменять программы, \n"
+"Люди пользуются свободными операционными 
системами, такими как "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, по разным "
+"причинам. Многие пользователи переходят 
на них по практическим "
+"соображениям: потому, что эта система 
эффективна, потому, что она надежна, "
+"или из-за удобств, связанных с 
возможностью изменять программы, "
 "чтобы они делали то, что вам нужно."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -55,7 +54,7 @@
 "Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
 "convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
 msgstr ""
-"В этом нет ничего плохого, но речь идет не 
просто об удобстве. \n"
+"В этом нет ничего плохого, но речь идет не 
просто об удобстве. "
 "Речь идет о вашей свободе и вашем 
сообществе."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -69,14 +68,14 @@
 "build your community, by publishing improved versions so that other people "
 "can use them."
 msgstr ""
-"Идея движения за свободное программное 
обеспечение состоит \n"
-"в том, что у пользователей компьютеров <a \n"
-"href=\"/philosophy/why-free.html\">должно быть право \n"
-"формировать сообщество</a>. У вас должна 
быть свобода помогать \n"
+"Идея движения за свободное программное 
обеспечение состоит "
+"в том, что у пользователей компьютеров <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\">должно быть право "
+"формировать сообщество</a>. У вас должна 
быть свобода помогать "
 "самим себе, изменяя исходный текст 
программ, чтобы они делали то, что вам "
 "нужно, и свобода помогать своему ближнему, 
передавая копии программ другим "
-"людям; а также свобода помогать развитию 
своего \n"
-"сообщества, публикуя улучшенные версии 
для того, чтобы другие могли \n"
+"людям; а также свобода помогать развитию 
своего "
+"сообщества, публикуя улучшенные версии 
для того, чтобы другие могли "
 "пользоваться ими."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -87,10 +86,10 @@
 "code, or because hardware won't let you put a modified version into use "
 "(this is called &ldquo;tivoization&rdquo;)."
 msgstr ""
-"Является ли программа свободной, зависит 
главным образом от ее \n"
+"Является ли программа свободной, зависит 
главным образом от ее "
 "лицензии. Однако программа может быть 
несвободной также из-за того, что у "
-"вас нет доступа к ее исходному тексту, или 
потому, что \n"
-"аппаратура не позволяет вам использовать 
на ней измененную версию \n"
+"вас нет доступа к ее исходному тексту, или 
потому, что "
+"аппаратура не позволяет вам использовать 
на ней измененную версию "
 "(это называется &ldquo;тивоизацией&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -107,8 +106,8 @@
 "свободной программы показывает, как мы 
оцениваем лицензию, чтобы понять, "
 "делает ли она программы свободными.  У нас 
есть также определенное "
 "количество статей о <a 
href=\"/philosophy/essays-and-articles."
-"html#LicensingFreeSoftware\">конкретных лицензиях</a>, 
объясняющих "
-"достоинства и недостатки некоторых 
лицензий, которые подходят под "
+"html#LicensingFreeSoftware\">конкретных лицензиях</a> с 
пояснениями о "
+"достоинствах и недостатках некоторых 
лицензий, которые подходят под "
 "определение, и почему некоторые другие 
лицензии слишком жестки, чтобы "
 "удовлетворять определению."
 
@@ -125,14 +124,14 @@
 "such as software development, but we do not agree with their views, and we "
 "decline to operate under their name."
 msgstr ""
-"В 1998 году возник термин &ldquo;открытый исх
одный текст&rdquo;; \n"
-"он стал употребляться в связи со <a \n"
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">взглядами, \n"
-"которые значительно отличаются от наших
</a>. Люди, разделяющие эти \n"
-"взгляды, обращают внимание только на 
практические достоинства \n"
-"свободных программ и тщательно избегают 
более глубоких вопросов \n"
-"свободы и общественной солидарности, 
которые поднимает движение \n"
-"за свободное программное обеспечение. 
Сама по себе идея открытого \n"
+"В 1998 году возник термин &ldquo;открытый исх
одный текст&rdquo;; "
+"он стал употребляться в связи со <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">взглядами, "
+"которые значительно отличаются от наших
</a>. Люди, разделяющие эти "
+"взгляды, обращают внимание только на 
практические достоинства "
+"свободных программ и тщательно избегают 
более глубоких вопросов "
+"свободы и общественной солидарности, 
которые поднимает движение "
+"за свободное программное обеспечение. 
Сама по себе идея открытого "
 "исходного текста хороша, но она зах
ватывает только самую поверхность "
 "проблемы. Мы не против того, чтобы 
работать со сторонниками открытого "
 "исходного текста над такими 
практическими задачами, как разработка 
программ, "
@@ -145,9 +144,9 @@
 "please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
 "help spread the word."
 msgstr ""
-"Если вы думаете, что свобода и сообщество 
важны сами по себе, \n"
-"пожалуйста, пользуйтесь вместе с нами 
гордыми словами \n"
-"&ldquo;свободные программы&rdquo; и помогайте 
нести \n"
+"Если вы думаете, что свобода и сообщество 
важны сами по себе, "
+"пожалуйста, пользуйтесь вместе с нами 
гордыми словами "
+"&ldquo;свободные программы&rdquo; и помогайте 
нести "
 "эти слова людям."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -199,7 +198,7 @@
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software "
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -223,54 +222,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы старались сделать этот перевод 
точным и качественным, но исключить "
-#~ "возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
-#~ "предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
-#~ "предложениям переводов наших статей см. 
в <a href=\"/server/standards/"
-#~ "README.translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Переводы этой страницы"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
-#~ "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
-#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-#~ "a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted \n"
-#~ "in any medium, provided this notice is preserved. <br /> \n"
-#~ "(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
-#~ "на любом носителе при условии, что это \n"
-#~ "примечание сохраняется)"

Index: software/po/recent-releases-include.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.ru.po,v
retrieving revision 1.197
retrieving revision 1.198
diff -u -b -r1.197 -r1.198
--- software/po/recent-releases-include.ru.po   30 Oct 2013 18:29:27 -0000      
1.197
+++ software/po/recent-releases-include.ru.po   31 Oct 2013 04:23:42 -0000      
1.198
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-30 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-28 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-31 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -18,10 +18,9 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 # | <strong>October [-1-]{+3+}0, 2013</strong>
-#, fuzzy
 #| msgid "<strong>October 10, 2013</strong>"
 msgid "<strong>October 30, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>10 октября 2013</strong>"
+msgstr "<strong>30 октября 2013</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 # | <a
@@ -30,7 +29,6 @@
 # | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-10/msg00015.html\";>FreeIPMI
 # | 1.3.3+} Released</a>, <i>Albert Chu</i>, [-<tt>16:47</tt>-]
 # | {+<tt>13:49</tt>+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00015.html";
 #| "\">FreeIPMI 1.2.6 Released</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>16:47</tt>"
@@ -38,8 +36,8 @@
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-10/msg00015.html";
 "\">FreeIPMI 1.3.3 Released</a>, <i>Albert Chu</i>, <tt>13:49</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00015.html";
-"\">Выпущен FreeIPMI 1.2.6</a>, <i>Альберт Чу</i>, 
<tt>16:47</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-10/msg00015.html";
+"\">Выпущен FreeIPMI 1.3.3</a>, <i>Альберт Чу</i>, 
<tt>13:49</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>October 27, 2013</strong>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]