www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/fs-translations.ja.po po/home...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/fs-translations.ja.po po/home...
Date: Mon, 20 May 2013 00:26:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/05/20 00:26:12

Modified files:
        philosophy/po  : fs-translations.ja.po 
        po             : home.ja.po 
        server/po      : takeaction.ja.po 
Added files:
        licenses/po    : fdl-howto-opt.ja.po 

Log message:
        Add/Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.216&r2=1.217
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.ja.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/po/fs-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/fs-translations.ja.po 18 May 2013 17:28:21 -0000      1.30
+++ philosophy/po/fs-translations.ja.po 20 May 2013 00:26:10 -0000      1.31
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-18 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 09:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-20 09:25+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-18 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -488,10 +487,8 @@
 msgstr "laisva programinė įranga"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "laisva programinė įranga"
 msgid "nemokama programinė įranga"
-msgstr "laisva programinė įranga"
+msgstr "nemokama programinė įranga"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "mk"

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.216
retrieving revision 1.217
diff -u -b -r1.216 -r1.217
--- po/home.ja.po       17 May 2013 23:28:59 -0000      1.216
+++ po/home.ja.po       20 May 2013 00:26:11 -0000      1.217
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-17 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-30 09:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-20 09:25+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-17 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -359,14 +358,6 @@
 "ケージ</a>の一つを引き継ぎませんか?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-#| "software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</"
-#| "a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
-#| "orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, "
-#| "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
 "\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
@@ -374,12 +365,11 @@
 "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
 "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-"\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
-"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/rottlog/\">rottlog</a>"
+"<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
+"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/takeaction.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.ja.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- server/po/takeaction.ja.po  17 May 2013 23:29:02 -0000      1.93
+++ server/po/takeaction.ja.po  20 May 2013 00:26:11 -0000      1.94
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: takeaction.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-17 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-15 09:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-20 09:25+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-17 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Take Action - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -175,14 +174,6 @@
 msgstr "以下のGNUパッケージはメンテナーを探しています:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-#| "software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</"
-#| "a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
-#| "orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, "
-#| "<a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
 "\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
@@ -190,12 +181,11 @@
 "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
 "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-"\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, "
-"<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/rottlog/\">rottlog</a>"
+"<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
+"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rottlog/\">rottlog</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ".  And these packages are looking for co-maintainers:"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po
diff -N licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po     20 May 2013 00:26:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,334 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-howto-opt.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-09 21:47+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GFDLのオプション機能の使い方 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウン"
+"デーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
+msgstr "GFDLのオプション機能の使い方"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
+"License)  includes two optional features, <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
+"The manual's license notice should say whether you are using these features."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> 
(GNU自由文書ライセンス)には二つの"
+"オプションの機能があります。それは、<a 
href=\"#SEC1\"><strong>不変セクション"
+"</strong></a>と<a 
href=\"#SEC2\"><strong>表紙テキスト</strong></a>で、必要に"
+"応じて使うことができます。マニュアルのライセンス告知では、この機能を使ってい"
+"るかどうかを述べるべきです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
+"notice should say so, like this:"
+msgstr ""
+"もっとも単純なケースは、これらの機能を使わない時です。この時、ライセンス告知"
+"は、以下のようになります:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
+"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
+"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
+"are intended for and how to use them."
+msgstr ""
+"しかし、この機能を使いたいå 
´åˆã€ä»¥ä¸‹ã«ãã‚ŒãŒä½•ã®ãŸã‚ã«ã‚るのか、また、どのよ"
+"うに使うのかを示します。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Invariant sections"
+msgstr "不変セクション"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
+"nontechnical personal opinions about the topic."
+msgstr ""
+"不変セクションの考えは、そのトピックに関して非技術的な個人の見解を表明する方"
+"法を与える、ということです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
+"is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
+"in the GNU Emacs Manual.  The GNU Manifesto says nothing about how to edit "
+"with Emacs, but it explains the reason why I wrote GNU Emacs&mdash;to be an "
+"essential part of the GNU operating system, which would give computer users "
+"freedom to cooperate in a community.  Since the GNU Manifesto presents the "
+"principles of the GNU Project, rather than features of GNU Emacs, we decided "
+"that others should not remove or change it when redistributing the Emacs "
+"Manual, and we wrote that requirement into the license.  In effect, we made "
+"the GNU Manifesto into an invariant section, though without using that "
+"term.  To do this today using the GNU FDL, we would write the license notice "
+"like this:"
+msgstr ""
+"自由なマニュアルの非技術的な不変セクションの古å…
¸çš„な例は、GNU Emacsマニュアル"
+"の中の<a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNUマニフェスト</a>です。GNUマニフェス"
+"トはEmacsでどのように編集するかについては何も述べておらず、なぜ、わたしがGNU
 "
+"Emacsを書いたのか、その理由について説明しています。それはGNUオペレーティン"
+"グ・システム
の重要な部分となるべく、コミュニティで協力するコンピュータユーザ"
+"の自由を提供するために書かれたのです。GNUマニフェストはGNUプロジェクトの原則"
+"を述べたもので、GNU 
Emacsの機能を述べたものではありませんから、わたしたちはほ"
+"かの人がEmacsマニュアルを再é…
å¸ƒã™ã‚‹éš›ã€ã“れを削除したり変更するべきではないと"
+"決め、わたしたちはその要求をライセンスに書きました。効果として、わたしたちは"
+"GNUマニフェストを、その用語は使いませんでしたが、不変セクションに置いたので"
+"す。今日、これをGNU 
FDLで行うには、以下のようなライセンス告知を書くことになる"
+"でしょう:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+"      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+"      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
+"section."
+msgstr ""
+"ここでは、&ldquo;GNU Manifesto&rdquo;だけが不変セクションだ
と述べています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
+"redistribute the manual to add new invariant sections.  But while "
+"formulating a more general version of the concept for the GNU FDL, I felt "
+"that it would be more morally consistent if those who modify a manual can "
+"write invariant sections, just as the first authors can.  The FDL permits "
+"this."
+msgstr ""
+"古いEmacsマニュアルのライセンスはほかの人が新たな不変セクションをマニュアルに"
+"追加してé…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とを認めていませんでした。しかし、GNU 
FDLのためにより一般的"
+"な概念を定式化する上で、わたしは、最初の著者
ができるのと同じく、マニュアルを"
+"改変する人も不変セクションを書くことができるほうが道徳上より一貫しているã
 ã‚"
+"うと感じました。FDLはこれを認めています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
+"endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a manual that "
+"was written by person A should not be able to make any of person A's "
+"documentation invariant, for that would deny person C the permission to "
+"modify it further.  Likewise, if person B adds documentation for additional "
+"subtopics, this added documentation must not be invariant; the documentation "
+"itself must be modifiable by others.  The FDL's conditions on adding "
+"invariant sections provide this safeguard."
+msgstr ""
+"しかし、この機能は、悪用されてマニュアルの自由の状æ…
‹ãŒå±ã†ããªã‚‰ãªã„ように防"
+"止する安全装置が必
要です。Aさんが書いたマニュアルを改変するBさんは、Aさんの文"
+"書のどこについても不変とすることができないことが必
要です。そうしないと、Cさん"
+"がさらに改変することを否定してしまうからです。同様に、Bさんが追åŠ
 ã®ã‚µãƒ–トピッ"
+"クスとして文書を加えたら、この追加
された文書は不変であってはなりません。文書"
+"そのものはほかの人にとって改変可能でなければなりません。FDLの不変セクションを"
+"追加する条件はこの安全装置を提供しています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
+"case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as "
+"an invariant section, because the FDL explicitly says that the FDL itself "
+"may not be changed.  The FDL also distinguishes certain section titles, "
+"&ldquo;History&rdquo; and &ldquo;Dedications&rdquo; and others.  You should "
+"not list these sections as invariant, because the FDL already gives the "
+"rules for these sections."
+msgstr ""
+"マニュアルに不変セクションがある必
要はありません。もっとも単純なケースは、全"
+"くない場合です。GNU 
FDL自身は不変セクションとしてリストされる必
要はありませ"
+"ん。なぜならばFDLはそれ自身で変更できないことを明示的に述べているからです。"
+"FDLは、また、あるセクションのタイトル (&ldquo;History&rdquo; 
と&ldquo;"
+"Dedications&rdquo;等)を区別します。これらのセクションを不変として挙げるべきで"
+"はありません。なぜならFDLはこれらのセクションに対してルールを既に定めているか"
+"らです。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Cover texts"
+msgstr "表紙テキスト"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
+"cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
+"publishing it.  You can specify a &ldquo;front-cover text&rdquo; which has "
+"to be printed on the front cover, and you can specify a &ldquo;back-cover "
+"text&rdquo; which has to be printed on the back cover.  You can specify one "
+"of each."
+msgstr ""
+"表紙テキストは、マニュアルが出版される時に、たとえほかの誰かが出版するのã
 ã¨"
+"しても、マニュアルの外装
に印刷されることをあなたが要求する短いテキストです。"
+"表紙のうち、表に印刷される「表の表紙のテキスト」と裏に印刷される「裏の表紙の"
+"テキスト」を指定できます。それぞれを指定できます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
+"but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original "
+"publisher of an edition a way to ask or encourage people to buy the copies "
+"they publish rather than those of some other reprinter.  For example, we "
+"could imagine specifying this as a back-cover text:"
+msgstr ""
+"表紙テキストは新しい機能で、この使用の過去の例を挙げることができませんが、意"
+"図する目的は単純です。ある版のオリジナルの出版社に(ほかの再印刷è€
…ではなくて)"
+"人々
が問い合わせたり、かれらが出版しているコピーを買い求めることを推奨する方"
+"法を与えることを意味しています。たとえば、裏表紙のテキストに以下のような指定"
+"をすることが想像できるでしょう:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+msgstr ""
+"    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+"日本語訳: Free Manuals社はAlyssa P. 
Hackerにこのマニュアルを書くように\n"
+"    支払いました。Free Manuals版を購å…
¥ã™ã‚‹ã“とでわたしたちをサポートしてください。\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
+"manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
+"Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
+msgstr ""
+"これは、Free Manuals 
Inc.の自由マニュアルを出版するビジネスが継続することに役"
+"立つでしょう。少なくとも、それが計画です。この裏表紙のテキストを指定するに"
+"は、Free Manuals 
Inc.は下記のようなライセンス告知を書くでしょう:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思"
+"います。翻訳に関するコメントと提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブ"
+"ページの翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]