www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po compromise.es.po
Date: Thu, 16 May 2013 22:31:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/05/16 22:31:08

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.es.po 

Log message:
        Fix validation error.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36

Patches:
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- compromise.es.po    16 May 2013 16:50:29 -0000      1.35
+++ compromise.es.po    16 May 2013 22:31:08 -0000      1.36
@@ -8,28 +8,26 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: compromise.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-06 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
+"Project-Id-Version: compromise.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 23:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-17 00:20+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Evitar compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Evitar compromisos ruinosos"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
@@ -43,23 +41,21 @@
 "Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard "
 "Stallman</b>"
 msgstr ""
-"<em>«Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el "
-"27 de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema "
-"operativo completamente libre llamado GNU, donde GNU significa «GNU No es "
-"Unix». Como parte del 25º aniversario del sistema GNU, he escrito este 
artí"
-"culo acerca cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos ruinosos. AdemÃ"
-"¡s de evitar dichos compromisos, hay muchos formas en las que puede <a href="
-"\"/help/help.html\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una manera básica "
-"es <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-"referrer=4052\">únirse a la Free Software Foundation</a> como miembro "
-"asociado.»</em><br /> <b>Richard Stallman</b>"
+"<em>«Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 
27 "
+"de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo "
+"completamente libre llamado GNU, donde GNU significa  «GNU No es Unix». 
Como "
+"parte del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este 
artí­"
+"culo acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar compromisos ruinosos. "
+"Además de evitar dichos compromisos, hay muchas formas en las que puede <a "
+"href=\"/help/help.html\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una manera "
+"básica es <a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
+"referrer=4052\">unirse a la Free Software Foundation</a> como miembro "
+"asociado».</em> <br /> <b>Richard Stallman</b>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
@@ -70,12 +66,11 @@
 msgstr ""
 "El movimiento del software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para que "
-"todos los usuarios de software sean libres, y puedan formar parte de una "
+"todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de una "
 "comunidad de cooperación. Cada programa que no es libre le da a su "
 "desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es poner un "
 "fin a esa injusticia."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
@@ -86,13 +81,12 @@
 "that have different goals."
 msgstr ""
 "El camino a la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Costará andar "
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">un largo camino</a>. Costaría andar "
 "mucho y muchos años para alcanzar un mundo en el que sea normal para los "
-"usuarios de software tener libertad. Algunos de estos pasos son difíciles, y 
"
+"usuarios de software tener libertad. Algunos de estos pasos son difí­ciles 
y "
 "requieren sacrificio. Algunos pasos resultan más fáciles si realizamos "
 "compromisos con gente que tenga diferentes objetivos."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
@@ -104,13 +98,12 @@
 msgstr ""
 "De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\"; lang=\"en\">Free Software "
 "Foundation</a> realiza compromisos, incluso de los importantes. Por ejemplo; "
-"nos comprometimos en las previsiones sobre patentes de la tercera versión "
-"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para "
-"que las grandes compañías contribuyan y distribuyan software cubierto por "
-"la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de estas "
+"nos comprometimos en las previsiones sobre patentes de la tercera versión de 
"
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para "
+"que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan software cubierto por 
la "
+"GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de estas "
 "previsiones."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
@@ -124,17 +117,16 @@
 "behind them."
 msgstr ""
 "El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es un "
-"compromiso: la usamos en ciertas librerías libres seleccionadas para "
+"compromiso: la usamos en ciertas librerí­as libres seleccionadas para "
 "permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que "
-"prohibirlo legalmente sólo llevaría a los programadores a usar librerías "
-"privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU "
-"para hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son "
-"libres. Y documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los "
-"usuarios de los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. "
-"Defendemos ciertas campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando "
-"no lo estemos del todo con los grupos detrás de ellas."
+"prohibirlo legalmente sólo llevarí­a a los programadores a usar 
librerí­as "
+"privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU 
para "
+"hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son libres. Y "
+"documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a los usuarios de "
+"los últimos a instalar los primeros, pero no al revés. Defendemos ciertas "
+"campañas con las que estamos de acuerdo, incluso cuando no lo estemos del "
+"todo con los grupos detrás de ellas."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
@@ -147,16 +139,15 @@
 "acronym> compromise."
 msgstr ""
 "Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de nuestra "
-"comunidad ansían realizarlos. Por ejemplo, <a 
href=\"/philosophy/free-system-"
+"comunidad ansí­an realizarlos. Por ejemplo, <a 
href=\"/philosophy/free-system-"
 "distribution-guidelines.html\">sólo recomendamos las distribuciones de GNU/"
-"Linux</a> que tengan políticas para no incluir software que no sea libre, y "
-"que no guíen a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no "
-"son libres sería un compromiso <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. "
-"ruinōsus). 1.  adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. 
PequeÃ"
-"±o, desmedrado y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye."
-"\">ruinoso</acronym>."
+"Linux</a> que tengan polí­ticas para no incluir software que no sea libre, 
y "
+"que no guí­en a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no "
+"son libres serí­a un compromiso <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. "
+"ruinosus). 1.  adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. "
+"Pequeño, desmedrado y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y "
+"destruye.\">ruinoso</acronym>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
@@ -167,7 +158,6 @@
 "objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo conceptual o en la "
 "práctica."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
@@ -180,12 +170,11 @@
 "En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que "
 "refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es un "
 "mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el momento "
-"la mayoría de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad "
+"la mayorí­a de los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la 
libertad "
 "como una cuestión importante. Han tomado valores de «consumidor», lo que "
-"significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos prÃ"
-"¡cticos, como lo son el precio y la conveniencia."
+"significa que juzgan cualquier programa sólo de acuerdo a efectos 
prácticos, "
+"como lo son el precio y la conveniencia."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
@@ -198,17 +187,16 @@
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
 "Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends and "
-"Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, "
-"aconseja que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga "
-"algo es presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo a sus "
-"valores. Hay métodos que pueden atraer a los valores típicos de consumidor "
-"de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente "
-"puede ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre "
-"también son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha "
-"tenido éxito en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios "
-"programas libres, algunos de los cuales ahora tienen bastante éxito."
+"Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>, aconseja 
"
+"que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que haga algo es "
+"presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo a sus valores. "
+"Hay métodos que pueden atraer a los valores tí­picos de consumidor de 
nuestra "
+"sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede "
+"ahorrar dinero al usuario; además muchos programas de software libre 
también "
+"son adecuados y confiables. Citar esos beneficios prácticos ha tenido éxito 
"
+"en persuadir a muchos usuarios para que adopten varios programas libres, "
+"algunos de los cuales ahora tienen bastante éxito."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
@@ -219,11 +207,10 @@
 msgstr ""
 "Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use "
 "programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la "
-"libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los "
-"valores de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el "
-"término «open source» y su retórica."
+"libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los valores 
"
+"de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el término  "
+"«open source» y su retórica."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
@@ -231,25 +218,23 @@
 "long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
 "proprietary programs along with it."
 msgstr ""
-"Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva a "
-"la meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque "
-"les es conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. "
-"Y no verán razón para no usar programas privativos que les sean "
-"convenientes junto con los primeros."
+"Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva a la 
"
+"meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo porque les es 
"
+"conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea conveniente. Y no "
+"verán razón para no usar programas privativos que les sean convenientes "
+"junto con los primeros."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
 "open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
 msgstr ""
-"La filosofía del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
+"La filosofí­a del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
 "presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y "
 "refuerza. Este es el motivo por el que <a href=\"/philosophy/open-source-"
 "misses-the-point.html\">no damos soporte al «código abierto»</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
@@ -262,12 +247,11 @@
 "Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera, "
 "necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas "
 "libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras cosas, "
-"en función de  «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad "
-"de los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. "
-"Entonces, no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que "
-"tiene una atractiva y conveniente característica."
+"en función de   «valores ciudadanos»; basados en si respetan la libertad 
de "
+"los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de conveniencia. Entonces, 
"
+"no se caerá dentro de la trampa de un programa privativo que tiene una "
+"atractiva y conveniente caracterí­stica."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
@@ -276,10 +260,9 @@
 msgstr ""
 "Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y "
 "mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar el "
-"compromiso de Dale Carnegie, que podría influir sus acciones apelando a sus "
+"compromiso de Dale Carnegie, que podrí­a influir sus acciones apelando a 
sus "
 "valores de consumidor."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
@@ -291,11 +274,10 @@
 "Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en absoluto, "
 "podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas se "
 "centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que "
-"otros lo hagan. Así, cuando citamos las ventajas prácticas del software "
+"otros lo hagan. Así­, cuando citamos las ventajas prácticas del software "
 "libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias</em> "
 "adicionales para preferirlo."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
@@ -307,7 +289,6 @@
 "Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren haciendo o "
 "legitimizando las cosas que queremos desechar."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
@@ -319,14 +300,13 @@
 msgstr ""
 "Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos usuarios a "
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen algunos "
-"programas que no son libres. Esto podría significar que una linda "
-"aplicación que no sea libre llamaría la atención de algunos usuarios; o "
-"una plataforma que no sea libre, tal como antiguamente era <a href=\"/"
-"philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> o todavía es Flash en tiempo de "
-"ejecución; o un controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad "
-"para ciertos modelos de hardware."
+"programas que no son libres. Esto podrí­a significar que una linda 
aplicación "
+"que no sea libre llamarí­a la atención de algunos usuarios; o una 
plataforma "
+"que no sea libre, tal como antiguamente era <a href=\"/philosophy/java-trap."
+"es.html\">Java</a> o todaví­a es Flash en tiempo de ejecución; o un "
+"controlador que no sea libre que habilite la compatibilidad para ciertos "
+"modelos de hardware."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
@@ -337,11 +317,10 @@
 msgstr ""
 "Estos compromisos son tentadores, pero desprecian el objetivo. Si uno "
 "distribuye software que no es libre, o dirige a la gente en torno a él, "
-"encontrará difícil decir «el software que no es libre es una injusticia, "
-"un problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
+"encontrará difí­cil decir  «el software que no es libre es una 
injusticia, un "
+"problema social y debemos ponerle fin». Incluso si realmente dice estas "
 "palabras, sus acciones las desmentirán."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
@@ -356,12 +335,11 @@
 "permitir</em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito "
 "general habilita y permite a los usuarios hacer lo que deseen. La cuestión "
 "es si  guiamos a los usuarios hacia el software que no sea libre. Lo que "
-"hagan ellos para sí mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos para 
"
+"hagan ellos para sí­ mismos es su propia responsabilidad; lo que hagamos 
para "
 "ellos, y hacia dónde los dirijamos, es nuestra responsabilidad. No debemos "
 "dirigir a los usuarios hacia software privativo como si fuese una solución, "
 "porque el software privativo es el problema."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
@@ -377,15 +355,14 @@
 "Un compromiso ruinoso no es sólo una mala influencia sobre otros. También "
 "puede cambiar sus propios valores, a través de la disonancia cognitiva. Si "
 "cree en ciertos valores, pero sus acciones implican otros valores que están "
-"en  conflicto,  resultaría propenso a cambiar uno por otro para resolver la "
-"contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas prÃ"
-"¡cticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran 
tí"
-"midos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no es "
-"ético. Para sus participantes, así como para el público, refuerzan valores 
"
+"en  conflicto,  resultarí­a propenso a cambiar uno por otro para resolver 
la "
+"contradicción. De este modo, proyectos que argumentan sólo las ventajas "
+"prácticas o dirigen hacia software que no es libre; casi siempre se muestran 
"
+"tí­midos de, incluso, <em>sugerir</em> que el software que no es libre no 
es "
+"ético. Para sus participantes, así­ como para el público, refuerzan 
valores "
 "de consumidor. Debemos rechazar estos compromisos para mantener rectos "
 "nuestros valores."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
@@ -407,11 +384,10 @@
 "\"http://directory.fsf.org/\";>miles de paquetes de software libre</a> que "
 "funcionan en un entorno de software 100% libre. Si quiere ayudar a que la "
 "comunidad siga en el camino hacia la libertad, una medida importante es "
-"apoyar públicamente los valores ciudadanos. Durante los debates sobre lo "
-"que es bueno o malo, o sobre lo que hay que hacer, cite los valores de la "
+"apoyar públicamente los valores ciudadanos. Durante los debates sobre lo que 
"
+"es bueno o malo, o sobre lo que hay que hacer, cite los valores de la "
 "libertad y la comunidad y argumente en base a ellos."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
@@ -432,7 +408,6 @@
 "\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-";
 "behaviour-change\">'Nudge' is not enough</a>» [en inglés]."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -447,10 +422,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
 "medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
@@ -471,16 +446,15 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
 "fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
 "traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
 "address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las páginas "
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
 "de este sitio web."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
@@ -495,11 +469,10 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -509,4 +482,4 @@
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última actualización: "
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]