www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/compromise.fr.po philosophy/p...


From: Denis Barbier
Subject: www philosophy/po/compromise.fr.po philosophy/p...
Date: Mon, 06 May 2013 06:40:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/05/06 06:40:33

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.fr.po words-to-avoid.fr.po 
        server/po      : 08whatsnew.fr.po sitemap.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.130&r2=1.131

Patches:
Index: philosophy/po/compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/compromise.fr.po      5 May 2013 15:00:29 -0000       1.36
+++ philosophy/po/compromise.fr.po      6 May 2013 06:40:31 -0000       1.37
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-05 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-08 19:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-05 19:19+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-05 14:55+0000\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -379,28 +378,6 @@
 "de nos valeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If you want to move to free software without compromising the goal of
-# | freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's
-# | resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that
-# | work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux
-# | distros</a> to install, and {+<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>+}
-# | thousands of free software [-packages-] {+packages</a>+} that work in a
-# | 100 percent free software environment.  If you want to help the community
-# | stay on the road to freedom, one important way is to publicly uphold
-# | citizen values.  When people are discussing what is good or bad, or what
-# | to do, cite the values of freedom and community and argue from them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
-#| "distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
-#| "in a 100 percent free software environment.  If you want to help the "
-#| "community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
-#| "uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, "
-#| "or what to do, cite the values of freedom and community and argue from "
-#| "them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -418,30 +395,23 @@
 "\">page des ressources de la FSF</a>. Vous y trouverez la liste du matériel "
 "et des ordinateurs qui fonctionnent avec des logiciels libres, <a href=\"/"
 "distros\">des distributions GNU/Linux totalement libres</a> à installer, et "
-"quelques milliers de logiciels libres qui fonctionnent dans un environnement "
-"100% libre. Si vous voulez aider la communauté à rester sur le chemin de la 
"
-"liberté, une chose importante est de défendre publiquement des valeurs "
-"citoyennes. Quand des personnes discutent de ce qui est bien ou mal, ou se "
-"demandent quoi faire, citez les valeurs de liberté et de communauté et "
-"argumentez en vous appuyant sur elles."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | A road that lets you go faster is [-no improvement-] {+not better+} if it
-# | leads to the wrong place.  Compromise is essential to achieve an ambitious
-# | goal, but beware of compromises that lead away from the goal.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
-#| "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware "
-#| "of compromises that lead away from the goal."
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>quelques milliers de logiciels libres</"
+"a> qui fonctionnent dans un environnement 100% libre. Si vous voulez aider "
+"la communauté à rester sur le chemin de la liberté, une chose importante 
est "
+"de défendre publiquement des valeurs citoyennes. Quand des personnes "
+"discutent de ce qui est bien ou mal, ou se demandent quoi faire, citez les "
+"valeurs de liberté et de communauté et argumentez en vous appuyant sur 
elles."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"Il ne sert à rien d'aller plus vite en prenant la mauvaise voie. Les "
-"compromis sont essentiels pour atteindre un grand objectif, mais faites "
-"attention aux compromis qui vous éloignent du but à atteindre."
+"Une route qui permet d'aller plus vite n'est pas meilleure si elle conduit "
+"au mauvais endroit. Les compromis sont essentiels pour atteindre un grand "
+"objectif, mais faites attention aux compromis qui vous éloignent du but à "
+"atteindre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  4 May 2013 19:28:33 -0000       1.106
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  6 May 2013 06:40:32 -0000       1.107
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-04 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 07:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 21:52+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-01 21:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -133,15 +132,6 @@
 msgstr "« Alternative »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We don't present free software as an [-&ldquo;alternative&rdquo;,-]
-# | {+&ldquo;alternative,&rdquo;+} because it presents a goal of having free
-# | software alongside proprietary software.  That presupposes that
-# | proprietary software is legitimate.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because "
-#| "it presents a goal of having free software alongside proprietary "
-#| "software.  That presupposes that proprietary software is legitimate."
 msgid ""
 "We don't present free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because it "
 "presents a goal of having free software alongside proprietary software.  "
@@ -197,27 +187,6 @@
 msgstr "« Fermé »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the
-# | term &ldquo;open [-source&rdquo;.-] {+source.&rdquo;+} In the free
-# | software movement, <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to
-# | be confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid
-# | saying things that would encourage people to lump us in with them.  For
-# | instance, we avoid describing nonfree software as
-# | [-&ldquo;closed&rdquo;.-] {+&ldquo;closed.&rdquo;+} We call it
-# | &ldquo;nonfree&rdquo; or <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">
-# | &ldquo;proprietary&rdquo;</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
-#| "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href="
-#| "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
-#| "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
-#| "things that would encourage people to lump us in with them.  For "
-#| "instance, we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  "
-#| "We call it &ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
 "term &ldquo;open source.&rdquo; In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -439,20 +408,6 @@
 msgstr "« Consommer »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and
-# | use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to
-# | describe using other things in a way that uses them up.  However, it is
-# | erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; [-digital-] information,
-# | music, {+books,+} software, etc., since using them does not [-consume
-# | them.  See also the following entry.-] {+use them up.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and "
-#| "use it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
-#| "describe using other things in a way that uses them up.  However, it is "
-#| "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music, "
-#| "software, etc., since using them does not consume them.  See also the "
-#| "following entry."
 msgid ""
 "&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and use "
 "it in a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to "
@@ -464,9 +419,9 @@
 "l'ingérons, puis nous l'utilisons d'une manière qui l'épuise, qui la 
détruit "
 "progressivement. Par analogie, nous employons le même mot pour décrire "
 "l'utilisation d'autres ressources d'une manière qui les épuise. Cependant, "
-"parler de « consommer » de l'information numérique, de la musique, un "
+"parler de « consommer » de l'information, de la musique, des livres, un "
 "logiciel, etc., est une erreur puisque nous ne les consommons pas quand nous "
-"les utilisons. Consultez également la rubrique suivante."
+"les utilisons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -475,20 +430,16 @@
 "the economics they cite is inappropriate for the activity they are talking "
 "about.  See the following entry."
 msgstr ""
+"Pourquoi cet usage pervers se généralise-t-il ? Les gens pensent 
peut-être "
+"qu'ils vont avoir l'air sophistiqués en utilisant un terme à la mode "
+"emprunté à l'économie. Cependant, le mécanisme économique qu'ils citent 
ne "
+"s'applique pas à l'activité dont ils parlent. Voir la rubrique suivante."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "« Consommateur »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of
-# | computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a
-# | [-digital-] recording, or running a program, does not consume it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
-#| "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
-#| "digital recording, or running a program, does not consume it."
 msgid ""
 "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
 "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
@@ -496,7 +447,7 @@
 msgstr ""
 "Le terme « consommateur », quand il est utilisé pour parler des 
utilisateurs "
 "de l'informatique, est connoté d'hypothèses que nous devons rejeter. 
Écouter "
-"un enregistrement numérique ou exécuter un programme ne le consomme pas."
+"un enregistrement ou exécuter un programme ne le consomme pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -506,6 +457,12 @@
 "the economics of uncopiable material products.  Of course, this error is "
 "exactly the one proprietary software developers want people to make."
 msgstr ""
+"Les termes « producteur » et « consommateur » viennent de 
l'économie, de son "
+"approche des produits matériels. Leur emploi conduit donc les gens à "
+"appliquer par erreur aux données numériques copiables tout ce qu'ils savent 
"
+"de l'économie des produits matériels non copiables. Bien entendu, c'est "
+"précisément cette erreur que les développeurs de logiciel privateur 
veulent "
+"les voir faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -515,22 +472,13 @@
 "in this mind-set for the idea that users can exercise control over the "
 "software they use."
 msgstr ""
+"En outre, décrire les utilisateurs de logiciel comme des « consommateurs 
» "
+"suppose qu'ils en sont réduits, impuissants, à faire leur sélection parmi "
+"les « produits » disponibles sur le « marché » ; il n'y a pas place 
dans ce "
+"schéma de pensée pour l'idée qu'ils puissent avoir le contrôle des 
logiciels "
+"qu'ils utilisent."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-This kind of-]{+The limited+} thinking {+associated with
-# | &ldquo;consumers&rdquo;+} leads to [-travesties-] {+outrages+} such as the
-# | CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion
-# | Act&rdquo;) which proposed to require [-copying restriction-] {+<a
-# | href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management
-# | (DRM)</a>+} facilities in every digital device.  If all the users do is
-# | &ldquo;consume,&rdquo; [-then-] why should they [-mind?-] {+object?+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA (&ldquo;"
-#| "Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;)  which "
-#| "proposed to require copying restriction facilities in every digital "
-#| "device.  If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should "
-#| "they mind?"
 msgid ""
 "The limited thinking associated with &ldquo;consumers&rdquo; leads to "
 "outrages such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital "
@@ -539,12 +487,14 @@
 "facilities in every digital device.  If all the users do is &ldquo;consume,"
 "&rdquo; why should they object?"
 msgstr ""
-"Cette façon de penser mène à des parodies comme la proposition de « loi 
pour "
-"la promotion de la télévision numérique à large bande pour le "
-"consommateur » (<abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
-"Promotion Act\">CBDTPA</abbr>) qui aurait exigé que chaque appareil "
-"numérique ait un système de restriction de copie. Si tout ce que font les "
-"utilisateurs est « consommer », alors, pourquoi cela les 
dérangeraient-il ?"
+"Le point de vue réducteur associé à la notion de « consommateurs » 
mène à "
+"des scandales comme la proposition de « loi pour la promotion de la "
+"télévision numérique à large bande pour le consommateur » (<abbr title="
+"\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr>) "
+"qui aurait exigé la présence d'un dispositif de gestion numérique des "
+"restrictions (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>) "
+"dans chaque appareil numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est "
+"« consommer », pourquoi cela les dérangerait-il ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -557,22 +507,14 @@
 "\"#Content\">contenus</a> ». "
 
 #. type: Content of: <p>
-# | To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
-# | terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and [-&ldquo;citizens&rdquo;.-]
-# | {+&ldquo;citizens&rdquo; &mdash; not &ldquo;consumers.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
-#| "suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;"
-#| "citizens&rdquo;."
 msgid ""
 "To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest "
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo; &mdash; "
 "not &ldquo;consumers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Pour décrire les gens qui ne sont pas limités à la consommation passive "
+"Pour décrire des gens qui ne se limitent pas à la consommation passive "
 "d'œuvres, nous suggérons des termes comme « personnes », « 
particuliers » et "
-"« citoyens »."
+"« citoyens », <em>pas</em> « consommateurs »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
@@ -618,15 +560,6 @@
 "\">trompeur</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | However, as long as other people use the term &ldquo;content
-# | [-provider&rdquo;,-] {+provider,&rdquo;+} political dissidents can well
-# | call themselves &ldquo;malcontent [-providers&rdquo;.-]
-# | {+providers.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, as long as other people use the term &ldquo;content "
-#| "provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves &ldquo;"
-#| "malcontent providers&rdquo;."
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content provider,"
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
@@ -738,15 +671,6 @@
 "oppriment pas parce que vous pouvez les ouvrir et les fermer."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
-# | the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them
-# | &ldquo;digital [-handcuffs&rdquo;,-] {+handcuffs,&rdquo;+} not
-# | &ldquo;digital [-locks&rdquo;.-] {+locks.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
-#| "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
-#| "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
 msgid ""
 "DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you "
 "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
@@ -779,21 +703,6 @@
 msgstr "« Gestion numérique des droits »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; {+(abbreviated
-# | &ldquo;DRM&rdquo;)+} refers to technical [-schemes-] {+mechanisms+}
-# | designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word
-# | &ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you
-# | unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose
-# | the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these
-# | restrictions are imposed.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes "
-#| "designed to impose restrictions on computer users.  The use of the word "
-#| "&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you "
-#| "unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that impose "
-#| "the restrictions, and ignoring that of the general public on whom these "
-#| "restrictions are imposed."
 msgid ""
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; (abbreviated &ldquo;DRM&rdquo;) "
 "refers to technical mechanisms designed to impose restrictions on computer "
@@ -804,9 +713,9 @@
 msgstr ""
 "La « gestion numérique des droits » <cite>[Digital Rights 
Management]</cite> "
 "se réfère à des schémas techniques ayant pour but d'imposer des 
restrictions "
-"aux utilisateurs de l'informatique. L'utilisation du mot « droits » dans "
-"cette expression est de la propagande conçue pour vous amener, sans vous en "
-"rendre compte, à adopter le point de vue de la minorité qui impose ces "
+"aux utilisateurs de l'informatique. L'emploi du mot « droits » dans cette 
"
+"expression est de la propagande conçue pour vous amener, sans vous en rendre 
"
+"compte, à adopter le point de vue de la minorité qui impose ces "
 "restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui elles sont "
 "imposées."
 
@@ -824,6 +733,8 @@
 "Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";> "
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
+"Merci d'apporter votre soutien à notre <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org/\">campagne pour abolir les DRM</a> en vous inscrivant sur ce site."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1173,16 +1084,6 @@
 msgstr "« Monétiser »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into
-# | [-money&rdquo;.-] {+money.&rdquo;+} If you make something and then convert
-# | it into money, that means there is nothing left except money, so nobody
-# | but you has gained anything, and you contribute nothing to the world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
-#| "money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
-#| "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
-#| "anything, and you contribute nothing to the world."
 msgid ""
 "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into money."
 "&rdquo; If you make something and then convert it into money, that means "
@@ -1209,26 +1110,6 @@
 msgstr "« Lecteur MP3 »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital
-# | audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some
-# | support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even
-# | support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To
-# | call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also
-# | [-puts-] {+privileges the+} MP3 [-in an undeserved position of privilege
-# | which encourages people to continue using-] that [-vulnerable format.-]
-# | {+we ought to reject.+}  We suggest the terms &ldquo;digital audio
-# | player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
-#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  "
-#| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
-#| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
-#| "patents.  To call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only "
-#| "confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of privilege which "
-#| "encourages people to continue using that vulnerable format.  We suggest "
-#| "the terms &ldquo;digital audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio "
-#| "player&rdquo; if context permits."
 msgid ""
 "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital "
 "audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  Some "
@@ -1244,35 +1125,16 @@
 "MP3, mais pas tous. Certains gèrent les codecs audio libres de brevet Ogg "
 "Vorbis et FLAC, et ne peuvent parfois même pas lire les fichiers codés en "
 "MP3, précisément pour éviter les brevets. Appeler de tels lecteurs "
-"« lecteurs MP3 » non seulement prête à confusion, mais aussi met MP3 
dans "
-"une position privilégiée non méritée qui aide les détenteurs du brevet à
 "
-"continuer à attaquer notre communauté. Nous suggérons les termes « 
lecteur "
-"audio numérique », ou simplement « lecteur audio » si le contexte le 
permet."
+"« lecteurs MP3 » non seulement prête à confusion, mais aussi 
privilégie ce "
+"dernier format, que nous devrions rejeter. Nous suggérons les termes "
+"« lecteur audio numérique », ou simplement « lecteur audio » si le 
contexte "
+"le permet."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "« Ouvert »"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open
-# | source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free [-software&rdquo;.-]
-# | {+software.&rdquo;+} Those terms refer to a <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different
-# | position</a> based on different values.  Free software is a political
-# | movement; open source is a development model.  When referring to the open
-# | source position, using its name is appropriate; but please do not use it
-# | to label us or our work&mdash;that leads people to think we share those
-# | views.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those "
-#| "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
-#| "political movement; open source is a development model.  When referring "
-#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#| "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
-#| "share those views."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those terms refer to a <a "
@@ -1619,6 +1481,9 @@
 "books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real example</a> "
 "of alleged copyright theft."
 msgstr ""
+"Pour réfuter leurs arguments, vous pouvez vous référer à cet <a href="
+"\"http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-";
+"copyright\">exemple concret</a> de vol de copyright présumé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1787,22 +1652,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~ "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-#~ "assumptions.  These tend to warp your thinking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les termes de « producteur » et « consommateur » sont issus de la 
théorie "
-#~ "économique, et portent en eux son point de vue restreint et ses "
-#~ "hypothèses infondées. Ils ont tendance à fausser votre raisonnement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-#~ "presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
-#~ "graze on what others make available to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "De plus, en décrivant les utilisateurs de logiciels comme des "
-#~ "« consommateurs », cela présuppose qu'ils ont un rôle accessoire. Ce 
"
-#~ "terme les assimile à des moutons qui broutent passivement ce que d'autres 
"
-#~ "mettent à leur disposition."

Index: server/po/08whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/po/08whatsnew.fr.po  4 May 2013 17:28:26 -0000       1.27
+++ server/po/08whatsnew.fr.po  6 May 2013 06:40:33 -0000       1.28
@@ -3,20 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 08whatsnew.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-04 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-28 09:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 21:52+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-04 17:25+0000\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -66,17 +67,6 @@
 msgstr "05 décembre 2008"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-# | The FSF is searching for people who can help to port <a
-# | 
[-href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a>-]
-# | {+href=\"http://www.gnewsense.org/Projects/Lemote\";>gNewSense</a>+} to the
-# | Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info
-# | (at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://";
-#| "wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the "
-#| "Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info "
-#| "(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
 msgid ""
 "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://www.";
 "gnewsense.org/Projects/Lemote\">gNewSense</a> to the Lemote laptop, a MIPS-"
@@ -84,10 +74,10 @@
 "Stallman: rms (at) gnu.org ."
 msgstr ""
 "La FSF est à la recherche de personnes pouvant aider au portage de <a href="
-"\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\";>gNewSense</a> pour "
-"le portable Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider, 
veuillez "
-"contacter <cite>info (at) fsf.org</cite> ou Richard Stallman, <cite>rms (at) "
-"gnu.org</cite>."
+"\"http://www.gnewsense.org/Projects/Lemote\";>gNewSense</a> pour le portable "
+"Lemote, un système basé sur MIPS. Si vous pouvez aider, veuillez contacter "
+"<cite>info (at) fsf.org</cite> ou Richard Stallman, <cite>rms (at) gnu.org</"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "19 September 2008"

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.130
retrieving revision 1.131
diff -u -b -r1.130 -r1.131
--- server/po/sitemap.fr.po     28 Apr 2013 17:00:22 -0000      1.130
+++ server/po/sitemap.fr.po     6 May 2013 06:40:33 -0000       1.131
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-28 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 18:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 21:52+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-28 16:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -59,6 +58,24 @@
 "\"#directory-thankgnus\">thankgnus</a> <a href=\"#directory-usenet\">usenet</"
 "a>]"
 msgstr ""
+"[répertoires de premier niveau : <a href=\"#directory-accessibility"
+"\">accessibilité</a> <a href=\"#directory-award\">récompenses</a> <a href="
+"\"#directory-bulletins\">bulletins</a> <a href=\"#directory-contact"
+"\">contact</a> <a href=\"#directory-copyleft\">copyleft</a> <a href="
+"\"#directory-distros\">distros</a> <a href=\"#directory-doc\">doc</a> <a "
+"href=\"#directory-education\">éducation</a> <a 
href=\"#directory-encyclopedia"
+"\">encyclopédie</a> <a href=\"#directory-events\">manifestations</a> <a 
href="
+"\"#directory-fun\">humour</a> <a href=\"#directory-gnu\">gnu</a> <a href="
+"\"#directory-graphics\">graphisme</a> <a href=\"#directory-help\">aide</a> "
+"<a href=\"#directory-licenses\">licences</a> <a href=\"#directory-links"
+"\">liens</a> <a href=\"#directory-manual\">manuels</a> <a href=\"#directory-"
+"music\">musique</a> <a href=\"#directory-people\">personnes</a> <a href="
+"\"#directory-philosophy\">philosophie</a> <a href=\"#directory-prep\">prep</"
+"a> <a href=\"#directory-press\">presse</a> <a href=\"#directory-pronunciation"
+"\">prononciation</a> <a href=\"#directory-server\">serveur</a> <a href="
+"\"#directory-software\">logiciels</a> <a href=\"#directory-testimonials"
+"\">témoignages</a> <a href=\"#directory-thankgnus\">remerciements</a> <a "
+"href=\"#directory-usenet\">usenet</a>]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"/keepingup.html\">keepingup.html</a>"
@@ -5744,13 +5761,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a class=\"topmost-title\" href=\"/screenshots/screenshots.html"
-#~ "\">screenshots</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a class=\"topmost-title\" href=\"/screenshots/screenshots.html"
-#~ "\">screenshots</a>"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Copies d'écran"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]