www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www planetfeeds.de.html education/edu-schools.d...


From: GNUN
Subject: www planetfeeds.de.html education/edu-schools.d...
Date: Wed, 03 Apr 2013 01:01:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/04/03 01:01:00

Modified files:
        .              : planetfeeds.de.html 
        education      : edu-schools.de.html edu-system-india.de.html 
        education/po   : edu-schools.de-en.html 
                         edu-system-india.de-en.html 
        gnu            : gnu-linux-faq.de.html 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.de-en.html gnu-linux-faq.de.po 
        licenses       : translations.de.html 
        licenses/po    : translations.de-en.html 
        philosophy     : government-free-software.de.html 
                         open-source-misses-the-point.de.html 
                         trivial-patent.de.html 
        philosophy/po  : ebooks.ar.po ebooks.es.po ebooks.fr.po 
                         ebooks.nl.po ebooks.pot ebooks.ru.po 
                         ebooks.translist 
                         government-free-software.de-en.html 
                         open-source-misses-the-point.de-en.html 
                         open-source-misses-the-point.de.po 
                         trivial-patent.de.po 
        po             : planetfeeds.de.po 
        server         : bottom-notes.de.html footer-text.de.html 
                         sitemap.de.html 
        server/po      : sitemap.de-en.html sitemap.de.po 
        software       : recent-releases-include.de.html 
                         software.de.html 
        software/po    : software.de-en.html 
Added files:
        philosophy/po  : trivial-patent.de-diff.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/planetfeeds.de.html?cvsroot=www&r1=1.101&r2=1.102
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.de.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-system-india.de.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-system-india.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.de.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/government-free-software.de.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/trivial-patent.de.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ar.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.nl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ru.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.translist?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.de-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/bottom-notes.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.de.html?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.145&r2=1.146
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/recent-releases-include.de.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.de.html?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37

Patches:
Index: planetfeeds.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/planetfeeds.de.html,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -b -r1.101 -r1.102
--- planetfeeds.de.html 2 Apr 2013 18:30:08 -0000       1.101
+++ planetfeeds.de.html 3 Apr 2013 01:00:52 -0000       1.102
@@ -1,17 +1,17 @@
 
 <!-- Autogenerated File by planetrss.pl 
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/planetrss/?root=www -->
 <p><a
-href='http://heronsperch.blogspot.com/2013/04/version-0231-of-gnustep-gui-library.html'>Version
-0.23.1 of the GNUstep GUI library (`gnustep-gui') is available</a>: The
-GNUstep GUI library is a library of graphical user interface classes written
-completely in the Objective-C language... <a
-href='http://heronsperch.blogspot.com/2013/04/version-0231-of-gnustep-gui-library.html'>more</a></p>
+href='http://heronsperch.blogspot.com/2013/04/gnustep-gui-0231.html'>Version
+0.23.1 der GNUstep GUI-Bibliothek (‚gnustep-gui‘) verfügbar</a>: Die 
GNUstep
+GUI-Bibliothek ist eine komplett in Objective-C geschriebene Bibliothek
+grafischer Benutzeroberflächen-Klassen&#160;&#8230; <a
+href='http://heronsperch.blogspot.com/2013/04/gnustep-gui-0231.html'>[mehr]</a></p>
 <p><a
 href='http://lcinexile.blogspot.com/2013/04/guile-100-4-tar-files.html'>Guile
-100 #4: tar files</a>: Challenge #4 in the Guile 100 Programs Project is
-quite simple.�Write a script that will create a tar file from a list of
-files. It is the�fourth and final�challenge i... <a
-href='http://lcinexile.blogspot.com/2013/04/guile-100-4-tar-files.html'>more</a></p>
+100 #4: tar-Dateien</a>: Herausforderung Nr. 4 im <em>Guile
+100-Programme-Projekt</em> ist ganz einfach. Schreiben Sie ein Skript, das
+eine tar-Datei aus einer Liste von Dateien erstellen. <a
+href='http://lcinexile.blogspot.com/2013/04/guile-100-4-tar-files.html'>[mehr]</a></p>
 <p><a
 
href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-announced-2'><span
 xml:lang="en" lang="en">Free Software Award 2012</span>-Preisträger bekannt

Index: education/edu-schools.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.de.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- education/edu-schools.de.html       24 Feb 2013 00:06:39 -0000      1.26
+++ education/edu-schools.de.html       3 Apr 2013 01:00:53 -0000       1.27
@@ -1,5 +1,7 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
@@ -7,8 +9,8 @@
 <title>Warum Schulen ausschließlich Freie Software nutzen sollten - 
GNU-Projekt -
 Free Software Foundation</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <div id="education-content">
 <h2>Warum Schulen ausschließlich Freie Software nutzen sollten</h2>
 
@@ -44,8 +46,7 @@
 
 <p>Bildungsaktivitäten (einschließlich der von Schulen) haben eine <a
 href="/education/education">Pflicht, nur Freie Software zu lehren</a>. Hier
-die Gründe.
-</p>
+die Gründe.</p>
 
 <p>Erstens, Freie Software kann Schulen helfen Geld einzusparen. Freie Software
 gibt Schulen, wie anderen Nutzern auch, die Freiheit, Software zu kopieren
@@ -71,9 +72,10 @@
 <p>Was Schulen verweigern sollten, ist Abhängigkeit zu lehren. Jene 
Unternehmen
 bieten aus demselben Grund Schulen kostenlose Werbemuster an, warum
 Tabakunternehmen kostenlos Zigaretten an Minderjährige verteilen: um Kinder
-daran zu gewöhnen und abhängig zu machen.<sup><a href="#note1">(1)</a></sup>
-Diesen Schülerinnen und Schülern werden, sobald sie erwachsener sind und
-ihren Schulabschluss gemacht haben, keine Rabatte mehr gegeben.</p>
+daran zu gewöhnen und abhängig zu machen<a href="#note1" id="note-ref"
+class="transnote">(1)</a>. Diesen Schülerinnen und Schüler werden sobald sie
+erwachsener sind und ihren Schulabschluss gemacht haben keine Rabatte mehr
+gegeben.</p>
 
 <p>Freie Software erlaubt die Funktionsweise von Software zu erlernen. Einige
 Schülerinnen  und Schüler wollen im Teenageralter alles über ihren Rechner
@@ -88,10 +90,10 @@
 Freie Software ermutigt jeden zu lernen. Die Freie-Software-Gemeinschaft
 weist dieses <em>Priestertum der Technologie</em> zurück, die die
 Öffentlichkeit im Allgemeinen über die Funktionsweise der Technologie in
-Unkenntnis hält; wir ermutigen alle SchülerInnen jeden Alters und Situation,
-den Quellcode zu lesen und soviel zu erlernen wie sie wissen
-möchten. Schulen, die Freie Software benutzen, ermöglichen talentierte
-programmierende SchülerInnen zu fördern.</p>
+Unkenntnis hält; wir ermutigen alle Lernende jeden Alters und Situation, den
+Quellcode zu lesen und soviel zu erlernen wie sie wissen möchten. Schulen,
+die Freie Software benutzen, ermöglichen talentierte programmierende
+Schülerinnen und Schüler zu fördern.</p>
 
 <p>Der tiefgründigste Grund Freie Software in Schulen zu benutzen ist die
 moralische Erziehung. Wir erwarten von Schulen, den Schülerinnen und
@@ -99,27 +101,28 @@
 das ist nicht deren einzige Aufgabe. Die wichtigste Aufgabe einer Schule
 ist, gute Staatsbürgerschaft zu lehren, die die Gewohnheit umfasst, anderen
 zu helfen. Im Bereich der Informatik bedeutet das, beizubringen, Software
-gemeinsam zu nutzen. Schulen, beginnend ab der Vorschule, sollten ihren
-Schülerinnen und Schülern sagen: „Wenn ihr Software in die Schule 
mitbringt,
-müsst ihr diese mit anderen Schülerinnen und Schülern teilen. Und ihr müsst
-der Klasse den Quellcode erklären, wenn jemand davon lernen möchte."</p>
+gemeinsam zu nutzen. Schulen, beginnend ab der Vorschule, sollten ihrer
+Schülerschaft sagen: „Wenn ihr Software in die Schule mitbringt, müsst ihr
+diese mit anderen Schülerinnen und Schülern teilen. Und ihr müsst der Klasse
+den Quellcode erklären, wenn jemand davon lernen möchte."</p>
 
 <p>Natürlich muss die Schule dann auch praktizieren, was sie predigt: die
 gesamte in der Schule installierte Software sollte den Schülerinnen und
 Schülern zum Kopieren zur Verfügung stehen, mit nach Hause genommen und
 weiterverbreitet werden können.</p>
 
-<p>Den Schülerinnen und Schülern lehren Freie Software zu benutzen und an der
+<p>Der Schülerschaft lehren Freie Software zu benutzen und an der
 Freie-Software-Gemeinschaft teilzunehmen, ist praktizierter
 Sozialkundeunterricht. Darüber hinaus vermittelt es einen Dienst an der
 Allgemeinheit anstatt das von Industriemagnaten. Alle Schulstufen sollten
 Freie Software nutzen.</p>
 
 <ol>
-<li><a id="note1"></a><span xml:lang="en" lang="en">R.J. Reynolds Tobacco
-Company</span> wurde 2002 zu einer Geldstrafe von 15 Millionen US-Dollar für
-das Verteilen kostenloser Zigarettenproben auf von Kindern besuchten
-Veranstaltungen verurteilt. Siehe <a
+<li><a id="note1" href="#note1-ref">(1)</a> <span xml:lang="en"
+lang="en">R.J. Reynolds Tobacco Company</span> wurde 2002 zu einer
+Geldstrafe von 15 Millionen US-Dollar für das Verteilen kostenloser
+Zigarettenproben auf von Kindern besuchten Veranstaltungen verurteilt. Siehe
+<a
 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</li>
 </ol>
 
@@ -130,21 +133,33 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>.
-<br />
-
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
@@ -153,19 +168,16 @@
 href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+<p>Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.
-</p>
-
+Lizenz</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -176,92 +188,11 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/02/24 00:06:39 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li>
-<a href="/educatio/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: education/edu-system-india.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-system-india.de.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/edu-system-india.de.html  29 Mar 2013 23:59:21 -0000      1.11
+++ education/edu-system-india.de.html  3 Apr 2013 01:00:53 -0000       1.12
@@ -19,7 +19,7 @@
   <li><a href="/education/edu-cases">Fallstudien</a></li>
   <li><a href="/education/edu-resources">Ressourcen</a></li>
   <li><a href="/education/edu-projects">Projekte</a></li>
-  <li><a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen</a></li>
   <li><a href="/education/edu-team">Das Team</a></li>
 </ul>
 
@@ -39,23 +39,24 @@
 
 <p>Im Altertum gab es in Indien das Gurukala-Bildungssystem, bei dem jeder, der
 lernen wollte, das Haus eines Lehrers (Guru) aufsuchte und darum bat,
-unterrichtet zu werden. Wenn als Schüler vom Guru akzeptiert, würde er dann
-im Quartier des Gurus bleiben und bei allen Aktivitäten im Haus helfen. Das
-schaffte nicht nur eine starke Verbindung zwischen Lehrer und Schüler,
-sondern lehrte den Schülern alles über das Führen eines Haushalts. Der Guru
-brachte dem Kind alles bei, was es lernen wollte, von Sanskrit bis zu den
-heiligen Schriften und von Mathematik bis Metaphysik. Der Schüler blieb,
-solange er es wünschte oder bis der Guru meinte, dass er alles, was er
-lehren konnte, gelehrt hatte. Alles Lernen war eng mit der Natur und dem
-Leben verbunden und nicht auf das Einprägen einiger Informationen
-beschränkt.</p>
+unterrichtet zu werden. Wenn als Schülerin oder Schüler vom Guru akzeptiert,
+würde man dann im Quartier des Gurus bleiben und bei allen Aktivitäten im
+Haus helfen. Das schaffte nicht nur eine starke Verbindung zwischen Lehrer
+und Lernenden, sondern lehrte dem Schüler oder der Schülerin alles über das
+Führen eines Haushalts. Der Guru brachte dem Kind alles bei, was es lernen
+wollte, von Sanskrit bis zu den heiligen Schriften und von Mathematik bis
+Metaphysik. Der Lernende blieb, solange er es wünschte oder bis der Guru
+meinte, dass er alles, was er lehren konnte, gelehrt hatte. Alles Lernen war
+eng mit der Natur und dem Leben verbunden und nicht auf das Einprägen
+einiger Informationen beschränkt.</p>
 
 <p>Das moderne Schulsystem wurde inklusive der englischen Sprache ursprünglich
 durch Lord Thomas Babington Macaulay in den 1830ern eingeführt. Der Lehrplan
 war auf „moderne“ Fächer wie Wissenschaft und Mathematik begrenzt, Fächer
 wie Metaphysik und Philosophie wurden als unnötig betrachtet. Der Unterricht
 beschränkte sich auf Klassenzimmer und die Verbindung mit der Natur war
-gebrochen, wie auch die enge Beziehung zwischen Lehrer und Schüler.</p>
+gebrochen, wie auch die enge Beziehung zwischen Lehrkraft und Schülerin oder
+Schüler.</p>
 
 <p>Der Verwaltungsausschuss für Sekundarschulen und mittlere Bildung in Uttar
 Pradesh (ein Bundesstaat in Indien) war der erste, der im Jahr 1921 in
@@ -100,9 +101,9 @@
 ökonomischen Rückgangs und Armut. (d) Das Recht auf Bildung zu einem
 Grundrecht für alle Kinder in der Altersklasse von 6&#8211;14 Jahren zu
 machen. (e) Bildung durch Vorzeigeprogramme wie Sarva Siksha Abhiyan und Mid
-Day Meal zu vereinheitlichen.“ <a
+Day Meal zu vereinheitlichen.“ (Quelle: <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_india"; title="Bildung in
-Indien" xml:lang="en" lang="en">Wikipedia: Education in 
India</a>.</p></blockquote>
+Indien" xml:lang="en" lang="en">Wikipedia: Education in 
India</a>)</p></blockquote>
 
 <h3>Schulsystem</h3>
 
@@ -154,13 +155,13 @@
 Jahre), Oberprimar- (11 bis 12), Sekundar- (13 bis 15) und Fachoberschule
 (17 bis 18). Die Unterprimarschule ist in fünf <em>Standards</em>
 aufgeteilt, Oberprimarschule in zwei, Sekundarschule in drei und
-Fachoberschule in zwei. Bis zum Ende der Fachoberschule müssen Schüler nach
-einem allgemeinen Lehrplan lernen (bis auf regionale Unterschiede der
-Muttersprache). Auf der Stufe der Fachoberschule ist ein gewisser Grad an
-Spezialisierung möglich. Im ganzen Land müssen Schüler drei Sprachen lernen
-(nämlich Englisch, Hindi und ihre Muttersprache), außer in den Regionen, in
-denen Hindi Muttersprache ist und in einigen Flüchtlingsströmen, wie unten
-beschrieben.</p>
+Fachoberschule in zwei. Bis zum Ende der Fachoberschule muss die
+Schülerschaft nach einem allgemeinen Lehrplan lernen (bis auf regionale
+Unterschiede der Muttersprache). Auf der Stufe der Fachoberschule ist ein
+gewisser Grad an Spezialisierung möglich. Im ganzen Land müssen Lernende
+drei Sprachen lernen (nämlich Englisch, Hindi und ihre Muttersprache), außer
+in den Regionen, in denen Hindi Muttersprache ist und in einigen
+Flüchtlingsströmen, wie unten beschrieben.</p>
 
 <p>Es gibt hauptsächlich drei Richtungen in Indiens Schulbildung. Zwei davon
 werden auf nationaler Ebene koordiniert, wobei einer davon der Zentrale
@@ -170,9 +171,9 @@
 überall ins Land umziehen müssen, gedacht war. Zahlreiche <em>zentrale
 Schulen</em> (namens Kendriya Vidyalayas) wurden für diesen Zweck in allen
 wesentlichen städtischen Gebieten im Land errichtet und folgen einem
-gemeinsamen Plan, sodass ein Schüler, der von heute auf morgen von einer in
-die andere Schule wechselt, kaum einen Unterschied bemerken wird bei dem,
-was gelehrt wird. Ein Fach (Sozialkunde, das aus Geschichte, Erd- und
+gemeinsamen Plan, sodass eine Schüler, der von heute auf morgen von einer zu
+einer andere Schule wechselt, kaum einen Unterschied bemerken wird bei dem,
+was gelehrt wird. Ein Schulfach (Sozialkunde, das aus Geschichte, Erd- und
 Gemeinschaftskunde besteht) wird in diesen Schulen immer in Hindi gelehrt,
 andere Fächer auf Englisch. Kendriya Vidyalayas lassen auch andere Kinder
 zu, wenn Plätze verfügbar sind. Sie alle halten sich an Sachbücher, die vom
@@ -214,26 +215,26 @@
 
 <h3>Exklusive Schulen</h3>
 
-<p>Zusätzlich zu den oben genannten gibt es eine relativ kleine Anzahl an
-Schulen, die ausländischen Lehrplänen wie dem sogenannten Senior Cambridge
-folgen, obwohl dies anderswo größtenteils durch den ICSE-Strom abgelöst
-wurde. Einige dieser Schulen bieten den Schülern die Möglichkeit, an den
+<p>Darüber hinaus gibt es eine relativ kleine Anzahl an Schulen, die
+ausländischen Lehrplänen wie dem sogenannten Senior Cambridge folgen, obwohl
+dies anderswo größtenteils durch den ICSE-Strom abgelöst wurde. Einige
+dieser Schulen bieten der Schülerschaft die Möglichkeit, an den
 ICSE-Prüfungen teilzunehmen. Dieses sind üblicherweise sehr teure Internate,
 zu denen einige der im Ausland arbeitenden Inder ihre Kinder schicken. Sie
-haben meist eine hervorragende Infrastruktur, einen niedrigen
-Schüler-Lehrer-Anteil und sehr wenige Schüler. Viele von ihnen haben Lehrer
-aus dem Ausland. Es gibt auch andere exklusive Schulen sowie die Doon-Schule
-in Dehradun, die eine kleine Anzahl an Schülern zulassen und exorbitante
-Gebühren berechnen.</p>
+haben normalerweise eine hervorragende Infrastruktur, ein niedriges
+Schüler-Lehrer-Verhältnis und nur sehr wenige Schüler. Viele von ihnen haben
+Lehrkräfte aus dem Ausland. Es gibt auch andere exklusive Schulen wie die
+Doon-Schule in Dehradun, die nur eine kleine Anzahl von Schülern aufnehmen
+und exorbitante Gebühren berechnen.</p>
 
 <p>Abgesehen von alledem gibt es ein paar wenige Schulen im Land, wie die Rishi
 Valley-Schule in Andhra Pradesh, die sich vom normalen Bildungssystem, das
 Auswendiglernen fördert, versuchen loszureißen und innovative Systeme wie
 die Montessori-Methode einzuführen. Die meisten dieser Schulen sind teuer,
-haben einen hohen Lehrer-Schüler-Anteil und ermöglichen eine Umgebung, in
-der jedes Kind nach seinem eigenen Tempo lernen kann. Es wäre interessant
-und lehrreich, eine Studie über die Wirkung, die Schulen dieser Art auf das
-Leben ihrer Absolventen hatte, durchzuführen.</p>
+haben ein hohes Schüler-Lehrer-Verhältnis und ermöglichen eine Umgebung, in
+der jedes Kind nach seinem eigenen Tempo lernen kann. Eine Studie, welchen
+Einfluss die Art der Schule auf das Leben ihrer Absolventen ehabt hat, wäre
+interessant und aufschlussreich .</p>
 
 <h3>Staatliche Schulen</h3>
 
@@ -288,22 +289,21 @@
 Paradigmen der Lehrmethoden überging. Es wurde im Jahr 2000 im nationalen
 Rahmenplan des NCERT erwähnt, und Kerala fing im nächsten Schuljahr an, es
 auszuprobieren. Die Durchführung in den Klassenzimmern sowie die
-Auswertungsmethodik wurden geändert. Anstelle der direkten Fragen, die nur
-durch Auswendiglernen der Unterrichtsstunden beantwortet werden konnten,
-traten indirekte Fragen sowie Fragen mit offenem Ausgang, sodass der
-Schüler, bevor er die Antwort gab, welche zum gewissen Grad subjektiv sein
-konnte, nachdenken musste. Dies bedeutete, dass die Schüler das Gelernte
-durchdenken mussten und in der Lage sein mussten, ihr Wissen in einer
-spezifischen Situation anwenden zu können, um Fragen zu
-beantworten. Gleichzeitig nahm die neue Methode einen enormen Druck weg und
-die Schüler begannen, Prüfungen, anstatt stressig, interessant und angenehm
-zu finden. Ein umfassendes und kontinuierliches Auswertungssystem (<abbr
-title="Comprehensive and Continuous Evaluation" xml:lang="en"
-lang="en">CCE</abbr>) wurde miteingeführt, welches die gesamte
-Persönlichkeit der Schüler in Betracht zog und die Abhängigkeit der
-Versetzungsentscheidung von einer einzelnen Abschlussprüfung reduzierte. Zur
-Zeit führt der CBSE ebenfalls CCE durch, jedoch in einer flexibleren Art und
-Weise.</p>
+Auswertungsmethodik wurden geändert. Anstelle direkte Fragen, die nur durch
+Auswendiglernen der Unterrichtsstunden beantwortet werden konnten, traten
+indirekte sowie Fragen mit offenem Ausgang, sodass der Lernende, bevor er
+die Antwort gab, welche zum gewissen Grad subjektiv sein konnte, nachdenken
+musste. Dies bedeutete, dass die Schülschaft das Gelernte durchdenken und in
+der Lage sein mussten, ihr Wissen in einer spezifischen Situation anwenden
+zu können, um Fragen zu beantworten. Gleichzeitig nahm die neue Methode
+enormen Druck und die Kinder begannen Prüfungen interessant und unterhaltsam
+zu finden anstatt stressig. Ein umfassendes und kontinuierliches
+Auswertungssystem (<abbr title="Comprehensive and Continuous Evaluation"
+xml:lang="en" lang="en">CCE</abbr>) wurde zusammen damit eingeführt, welches
+die gesamte Persönlichkeit der Schülerschaft in Betracht zog und die
+Abhängigkeit der Versetzungsentscheidung von einer einzelnen
+Abschlussprüfung reduzierte. Zur Zeit führt der CBSE ebenfalls CCE durch,
+jedoch in einer flexibleren Art und Weise.</p>
 
 <p>Kerala war auch der erste Bundesstaat im Lande, der Informatik als Schulfach
 anbot. Es begann in Klasse 8 mit dem einführenden Lehrbuch für Microsoft
@@ -327,15 +327,15 @@
 andererseits Nutzen aus Bildungsanwendungen (wie die unten erwähnten) und
 Ressourcen im Internet (wie etwa Textmaterial von Wikipedia, Bilder,
 Animationen und Videos) ziehen, um ihr Fach zu lernen und die Aufgaben zu
-erledigen. Lehrer und Schüler haben schon begonnen, Anwendungen zu benutzen
+erledigen. Lehrkräfte und Schülerschaft haben schon begonnen, Anwendungen
 wie <a href="http://directory.fsf.org/project/drgeo/";>Dr. Geo</a>, <a
 href="http://de.wikipedia.org/wiki/GeoGebra";>GeoGebra</a>, und <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/KTechLab";>KtechLab</a>, um Erdkunde und
-Elektronik zu studieren. Anwendungen wie <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/KTechLab";>KtechLab</a> zu benutzen, um
+Erdkunde und Elektronik zu erlernen. Anwendungen wie <a
 href="http://directory.fsf.org/project/sunclock/";>Sunclock</a>, <a
 href="http://de.wikipedia.org/wiki/Kalzium_(KDE)">Kalzium</a> und <a
 href="http://directory.fsf.org/project/ghemical/";>Ghemical</a> sind unter
-Lehrkräften und Lernenden ebenfalls sehr beliebt.</p>
+Lehrkräften und Schülerschaft ebenfalls sehr beliebt.</p>
 
 <p>Die Initiative, die Kerala ergriff, beeinflusst nunmehr andere Bundesstaaten
 und sogar die Politik der indischen Regierung. Bundesstaaten wie Karnataka
@@ -415,7 +415,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/03/29 23:59:21 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-schools.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.de-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/po/edu-schools.de-en.html 24 Feb 2013 00:06:40 -0000      1.22
+++ education/po/edu-schools.de-en.html 3 Apr 2013 01:00:53 -0000       1.23
@@ -1,7 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - 
+Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
 <div id="education-content">
 <h2>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</h2>
@@ -37,8 +39,7 @@
 
 <p>Educational activities (including schools) have
 a <a href="/education/education.html">duty to teach only free
-software.</a>  Here are the reasons.
-</p>
+software.</a>  Here are the reasons.</p>
 
 <p>First, free software can save schools money. Free software gives
 schools, like other users, the freedom to copy and redistribute the
@@ -105,107 +106,53 @@
 <ol>
 <li><cite><a id="note1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was
 fined $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at
-events attended by children.  See <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
+events attended by children.  See <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite></li>
 </ol>
 
-</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/24 00:06:40 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:53 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/educatio/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: education/po/edu-system-india.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-system-india.de-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-system-india.de-en.html    29 Mar 2013 23:59:22 -0000      
1.5
+++ education/po/edu-system-india.de-en.html    3 Apr 2013 01:00:53 -0000       
1.6
@@ -367,7 +367,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/29 23:59:22 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:53 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/gnu-linux-faq.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.de.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- gnu/gnu-linux-faq.de.html   19 Mar 2013 01:59:29 -0000      1.45
+++ gnu/gnu-linux-faq.de.html   3 Apr 2013 01:00:54 -0000       1.46
@@ -85,6 +85,10 @@
 <li><a href="#long" id="TOClong">Das Problem mit <strong>GNU/Linux</strong> 
ist,
 dass es zu lang ist. Wie wäre es einen kürzeren Namen zu empfehlen?</a></li>
 
+<li><a href="#long2" id="TOClong2">Das Problem mit <strong>GNU/Linux</strong>
+ist, dass es zu lang ist. Weshalb sollte ich mir die Mühe machen
+<strong>GNU/Linux</strong> zu sagen?</a></li>
+
 <li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Da Linux ein sekundärer Beitrag ist, 
wäre
 es falsch, das System tatsächlich einfach <em>GNU</em> zu nennen?</a></li>
 
@@ -595,9 +599,19 @@
 <em>GNU</em> und <em>Linux</em> vereint. Die Reaktion war sehr
 schlecht. <strong>GNU/Linux</strong> wurde viel besser akzeptiert. 
 <p>
-Der kürzeste legitime Name für dieses System ist <em>GNU</em>, aber wir
-nennen es aus den nachstehenden Gründen <strong>GNU/Linux</strong> (siehe <a
-href="#justgnu">#justgnu</a>).</p>
+Der kürzeste legitime Name für dieses System ist <strong>GNU</strong>, aber
+wir nennen <a href="#justgnu">es aus den nachstehenden Gründen</a>
+<strong>GNU/Linux</strong>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long2">Das Problem mit <strong>GNU/Linux</strong> ist, dass es zu lang 
ist. Weshalb
+sollte ich mir die Mühe machen <strong>GNU/Linux</strong> zu sagen? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#long2">#long</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>Es dauert nur eine Sekunde <strong>GNU/</strong> zu sagen oder
+einzutippen. Wenn Sie das System, das wir entwickelt haben, schätzen, können
+Sie sich nicht eine Sekundenehmen, um unsere Arbeit anzuerkennen?</p>
 </dd>
 
 <dt id="justgnu">Da Linux ein sekundärer Beitrag ist, wäre es falsch, das 
System tatsächlich
@@ -1351,6 +1365,12 @@
 Es wäre heuchlerisch, den Namen <em>GNU/Linux</em> mittels einer Lizenz
 vorzuschreiben&#160;&#8209;&#160;und wir tun es nicht. Wir <em>bitten</em>
 Sie nur darum, uns den Verdienst zuschreiben, den wir verdienen. 
+
+<p>
+Bitte beachten Sie, dass es mindestens <a href="/philosophy/bsd">zwei
+verschiedene BSD-Lizenzen gibt</a>. Aus Gründen der Klarheit verwenden Sie
+bitte nicht den Begriff <em>BSD-Lizenz</em> ohne anzugeben, welche genau
+gemeint ist.</p>
 </dd>
 
 <dt id="deserve">Da ihr versäumt habt etwas in die GNU GPL aufzunehmen, um zu 
verlangen, dass
@@ -1485,7 +1505,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/03/19 01:59:29 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html     19 Mar 2013 01:59:29 -0000      1.32
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.de-en.html     3 Apr 2013 01:00:54 -0000       1.33
@@ -77,6 +77,10 @@
     &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about
     recommending a shorter name?</a></li>
 
+<li><a href="#long2" id="TOClong2">The problem with
+    &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should
+    I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;?</a></li>
+
 <li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Since Linux is a secondary
     contribution, would it be false to the facts to call the system
     simply &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
@@ -556,8 +560,19 @@
 and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  People accept 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;
 much better.
 <p>
-The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we call 
it
-&ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below.</p>
+The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but
+we call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href="#justgnu"> for the reasons
+given below</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long2">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.
+    Why should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;?
+    <span class="anchor-reference-id">(<a href="#long2">#long2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>It only takes a second to say or type &ldquo;GNU/&rdquo;.  If you
+appreciate the system that we developed, can't you take one second
+to recognize our work?</p>
 </dd>
 
 <dt id="justgnu">Since Linux is a secondary
@@ -1249,6 +1264,11 @@
 It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
 requirement, and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the
 credit we deserve.
+
+<p>
+Please note that there are at least <a href="/philosophy/bsd.html">
+two different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use
+the term &ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one.</p>
 </dd>
 
 <dt id="deserve">Since you failed to put
@@ -1357,7 +1377,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/19 01:59:29 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- gnu/po/gnu-linux-faq.de.po  3 Apr 2013 00:28:42 -0000       1.39
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.de.po  3 Apr 2013 01:00:54 -0000       1.40
@@ -751,8 +751,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Wäre Linux genau so erfolgreich gewesen, wenn es kein GNU gegeben hätte? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</"
-"a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -896,8 +896,8 @@
 msgstr ""
 "Unterstützt das GNU-Projekt nicht das individuelle Recht auf Redefreiheit, "
 "das System durch einen beliebigen Namen zu benennen, den Einzelne wählen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</"
-"a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -921,8 +921,8 @@
 msgstr ""
 "Da jedem die Rolle von GNU bei der Entwicklung des Systems bekannt ist, ist "
 "die Erwähnung von <em>&#8218;GNU/&#8216;</em> im Namen noch nötig? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</"
-"a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1248,8 +1248,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Wir benennen das Gesamtsystem nach dem Betriebssystemkern, Linux. Ist es "
 "nicht normal, ein Betriebssystem nach einem Betriebssystemkern zu benennen? "
@@ -1438,8 +1438,8 @@
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
-"a>)</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "Viele andere Projekte haben zum heutigen System beigetragen: TeX, X11, "
 "Apache, Perl und viele weitere Programme. Implizieren die Argumente nicht "
@@ -1809,13 +1809,13 @@
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
-"a>)</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "Wäre es nicht besser, den Namen <strong>GNU/Linux</strong> für "
 "Distributionen aufzuheben, die komplett aus freier Software bestehen? "
-"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"Letzten Endes ist das das Ideal von GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2050,8 +2050,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Warum wurde so lange gewartet, bevor darum gebeten wurde, den Namen "
-"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+"<strong>GNU/Linux</strong> zu verwenden? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2169,8 +2169,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Da vieles von GNU aus Unix stammt, sollte GNU keine Anerkennung an Unix "
 "mithilfe von <em>Unix</em> im Namen geben? <span class=\"anchor-reference-id"
@@ -2260,8 +2260,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Sollte auch <em>GNU/BSD</em> gesagt werden? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2504,8 +2504,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ist es nicht falsch, das Werk von Linus Torvalds als GNU zu bezeichnen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</"
-"a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2547,8 +2547,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Der Kampf ist bereits verloren&#160;&#8209;&#160;die Gesellschaft hat ihre "
 "Entscheidung getroffen und wir können es nicht ändern, warum also noch "
@@ -2900,8 +2900,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
-"a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "Wäre es nicht besser dem nicht zu widersprechen, was so viele glauben? <span 
"
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)</"

Index: licenses/translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.de.html,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/translations.de.html       29 Mar 2013 23:59:24 -0000      1.49
+++ licenses/translations.de.html       3 Apr 2013 01:00:55 -0000       1.50
@@ -6,12 +6,13 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
 
-<title>Inoffizielle Übersetzungen - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
+<title>Inoffizielle Übersetzungen von GNU-Lizenzen - GNU-Projekt - Free 
Software
+Foundation</title>
 <meta http-equiv="keywords" content=" " />
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Inoffizielle Übersetzungen</h2>
+<h2>Inoffizielle Übersetzungen von GNU-Lizenzen</h2>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informationen über inoffizielle 
Übersetzungen</h3>
 
@@ -269,6 +270,15 @@
 -->
 </ul>
 
+<h3 id="AGPL"><span xml:lang="en" lang="en" >GNU Affero General Public 
License</span>,
+Version 3</h3>
+
+<ul>
+  <li><!-- RT #816657 -->
+<code>[ar]</code> Arabisch: <a
+href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf";>PDF</a></li>
+</ul>
+
 <h3 id="LGPL"><span xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public 
License</span>,
 Version 3</h3>
 
@@ -485,7 +495,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/03/29 23:59:24 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- licenses/po/translations.de-en.html 29 Mar 2013 23:59:25 -0000      1.42
+++ licenses/po/translations.de-en.html 3 Apr 2013 01:00:55 -0000       1.43
@@ -232,6 +232,14 @@
 -->
 </ul>
 
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License, version 3</h3>
+
+<ul>
+  <li><code>[ar]</code> <!-- RT #816657 -->
+  <a href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf";>
+  Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)</li>
+</ul>
+
 <h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License, version 3</h3>
 
 <p>
@@ -410,7 +418,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/29 23:59:25 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:55 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/government-free-software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/government-free-software.de.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/government-free-software.de.html 19 Mar 2013 02:33:08 -0000      
1.13
+++ philosophy/government-free-software.de.html 3 Apr 2013 01:00:55 -0000       
1.14
@@ -22,8 +22,8 @@
 <p>Aufgabe des Staates ist es, die Gesellschaft auf die Freiheit und das Wohl
 des Volkes vorzubereiten. Ein Aspekt dieser Aufgabe im
 Datenverarbeitungsbereich ist, Nutzer zu ermutigen, <em>freie</em> Software
-anzunehmen: <a href="/philosophy/free-sw.html">Software, die die Freiheit
-des Nutzers respektiert</a>. Ein proprietäres (unfreies) Programm tritt die
+anzunehmen: <a href="/philosophy/free-sw">Software, die die Freiheit des
+Nutzers respektiert</a>. Ein proprietäres (unfreies) Programm tritt die
 Freiheit derer, die es benutzen, mit Füßen; es ist ein soziales Problem, an
 dem der Staat arbeiten sollte, um es zu beseitigen.</p>
 
@@ -54,12 +54,12 @@
 formt:</p>
 
 <ul>
-<li>Pädagogische Tätigkeiten, oder zumindest die der staatlichen 
Einrichtungen,
-dürfen nur freie Software unterrichten (Schülerinnen und Schüler also
-niemals dazu bingen, ein unfreies Programm zu verwenden) und sollten die
-staatsbürgerlichen Gründe lehren, auf freie Software zu bestehen. Unfreie
-Programme unterrichten bedeutet Abhängigkeit lehren, das im Widerspruch zum
-Lehrauftrag der Schule steht.</li>
+<li>Bildungsstätten, oder zumindest die staatlicher Einrichtungen, dürfen nur
+freie Software unterrichten (die Schülerschaft also niemals dazu bingen, ein
+unfreies Programm zu verwenden) und sollten die staatsbürgerlichen Gründe
+lehren, um auf freie Software zu bestehen. Unfreie Programme unterrichten
+bedeutet Abhängigkeit lehren, das im Widerspruch zum Lehrauftrag der Schule
+steht.</li>
 </ul>
 
 <p>Ebenfalls entscheidend sind staatliche Maßnahmen, die beeinflussen, welche
@@ -93,6 +93,19 @@
 vertrieben werden, die Flash oder unfreie Codecs benötigen, und öffentliche
 Bibliotheken dürfen keine Werke mit digitalen Beschränkungen, DRM,
 verleihen.</p></li>
+
+<li><p>Der Verkauf von Rechnern darf den nicht Erwerb einer proprietären
+Softwarelizenz erforderlich machen. Der Verkäufer sollte vom Gesetzgeber
+angehalten werden dem Käufer die Auswahl anzubieten, den Rechner ohne
+proprietäre Software und ohne Zahlung der Lizenzgebühr zu kaufen.</p>
+<p>Die aufgezwungene Zahlung ist ein sekundäres Unrecht und sollte uns nicht
+von der grundlegenden Ungerechtigkeit proprietärer Software, dem Verlust der
+Freiheit, die sich daraus ergibt, ablenken, es zu verwenden. Dennoch gibt
+der Missbrauch, Benutzer dazu zu zwingen dafür zu bezahlen, bestimmten
+Entwicklern proprietärer Software einen zusätzlichen unfairen Vorteil, der
+der Freiheit der Benutzer nachteilig ist. Für den Staat ist es angemessen,
+diesen Missbrauch verhindert.</p>
+</li>
 </ul>
 
 <p>Verschiedene Maßnahmen beeinflussen die Rechnersouveränität des
@@ -266,7 +279,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/03/19 02:33:08 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/open-source-misses-the-point.de.html     10 Mar 2013 07:18:01 
-0000      1.38
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.de.html     3 Apr 2013 01:00:56 
-0000       1.39
@@ -37,9 +37,9 @@
 Nutzer haben jedoch noch nie von den ethischen Gründen gehört, die uns zur
 Entwicklung des Betriebssystems und zum Aufbau der
 Freie-Software-Gemeinschaft bewegten, denn heutzutage wird dieses System und
-diese Gemeinschaft öfter als <em>Open Source</em> ‚öffentlich zugänglicher
-Quellcode‘ bezeichnet und einer anderen Philosophie zugeschrieben, in der
-diese Freiheiten kaum erwähnt werden.</p>
+diese Gemeinschaft öfter als <em>„Open Source“</em> bezeichnet und einer
+anderen Philosophie zugeschrieben, in der diese Freiheiten kaum erwähnt
+werden.</p>
 
 <p>Die Freie-Software-Bewegung kämpft seit 1983 für die Freiheit der
 Rechnernutzer. Im Jahre 1984 starteten wir die Entwicklung des freien
@@ -54,21 +54,21 @@
 <p>Allerdings fanden sich nicht alle Freie-Software-Nutzer und -Entwickler in
 den Zielen der Freie-Software-Bewegung wieder. Im Jahre 1998 splittete sich
 ein Teil der Freie-Software-Bewegung ab und begann eine Kampagne unter dem
-Namen <em>Open Source</em>. Dieser Begriff wurde ursprünglich vorgeschlagen,
-um einem möglichen Missverständnis des Begriffs <em>Freie Software</em>
-vorzubeugen. Doch schon bald wurde er mit philosophischen Ansichten in
-Verbindung gebracht, die sich von denen der Freie-Software-Bewegung gänzlich
-unterschieden.</p>
+Namen <em>„Open Source“</em>. Dieser Begriff wurde ursprünglich
+vorgeschlagen, um einem möglichen Missverständnis des Begriffs <em>Freie
+Software</em> vorzubeugen. Doch schon bald wurde er mit philosophischen
+Ansichten in Verbindung gebracht, die sich von denen der
+Freie-Software-Bewegung gänzlich unterschieden.</p>
 
 <p>Einige der Open-Source-Befürworter betrachteten sie als
-<em>Marketing-Kampagne für freie Software</em>, welche an Geschäftsleute
+<em>„Marketing-Kampagne für freie Software“</em>, welche an 
Geschäftsleute
 appellierte, die praktischen Vorteile der Software hervorzuheben, ohne sich
 um Fragen von Recht und Unrecht zu kümmern, die diese vielleicht ungern
 hören würden. Andere Anhänger lehnten die ethischen und sozialen Werte der
 Freie-Software-Bewegung schlichtweg ab. Unabhängig ihrer Ansichten ihres
 Open-Source-Engagements wurden die Werte weder zitiert noch befürwortet. Der
-Begriff <em>Open Source</em> wurde schnell mit Ideen und Argumenten mit nur
-praktischen Werten verbunden, wie Herstellung oder Besitz einer
+Begriff <em>„Open Source“</em> wurde schnell mit Ideen und Argumenten mit
+nur praktischen Werten verbunden, wie Herstellung oder Besitz einer
 leistungsstarken und zuverlässlichen Software. Die meisten seither
 hinzugekommenen Open-Source-Anhänger machen die gleiche Zuordnung.</p>
 
@@ -85,10 +85,10 @@
 jedoch ein soziales Problem und die Lösung, sie nicht mehr zu benutzen und
 der Umstieg auf Freie Software.</p>
 
-<p><em>Freie Software</em>. <em>Open Source</em>. Wenn es dieselbe Software ist
-(oder annähernd), spielt es da eine Rolle, welchen Namen man verwendet? Ja,
-denn verschiedene Wörter vermitteln verschiedene Vorstellungen. Während ein
-freies Programm unter irgendeinem anderen Namen einem heute dieselbe
+<p><em>Freie Software</em>. <em>„Open Source“</em>. Wenn es dieselbe 
Software
+ist (oder annähernd), spielt es da eine Rolle, welchen Namen man verwendet?
+Ja, denn verschiedene Wörter vermitteln verschiedene Vorstellungen. Während
+ein freies Programm unter irgendeinem anderen Namen einem heute dieselbe
 Freiheit gewähren würde, hängt der dauerhafte Erhalt aber vor allem davon
 ab, Menschen den Wert der Freiheit zu lehren. Wenn Sie mithelfen wollen, ist
 es von wesentlicher Bedeutung von <em>Freie Software</em> zu sprechen.</p>
@@ -152,25 +152,25 @@
 identisch; in mancher Hinsicht ist sie ein wenig lockerer. Dennoch stimmt
 die Definition in den meisten Fällen mit unserer überein.</p>
 
-<p>Doch die offensichtliche Bedeutung für den Ausdruck <em>öffentlich
-zugänglicher Quellcode</em>&#160;&#8209;&#160;und die meisten Personen
-scheinen zu denken er würde es bedeuten&#160;&#8209;&#160;ist: <em>Sie
-können sich den Quellcode ansehen</em>. Dieses Kriterium ist viel schwächer
-als die Freie-Software-Definition, auch viel schwächer als die offizielle
+<p>Doch die offensichtliche Bedeutung für den Begriff <em>Open Source
+Software</em>&#160;&#8209;&#160;und die meisten Personen scheinen zu glauben
+er würde es bedeuten&#160;&#8209;&#160;ist: <em>Sie können sich den
+Quellcode ansehen</em>. Dieses Kriterium ist viel schwächer als die
+Freie-Software-Definition, auch viel schwächer als die offizielle
 Open-Source-Definition. Sie schließt viele Programme ein, die weder freier
 noch öffentlich zugänglicher Quellcode sind.</p>
 
 <p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 that page is no longer available. -->
-Da die offensichtliche Bedeutung für <em>Open Source</em> nicht die ist, die
-deren Befürworter beabsichtigen, ist das Ergebnis, dass die meisten Menschen
-den Begriff missverstehen. So definiert der Schriftsteller Neal Stephenson:
-„Linux ist <em>Open-Source</em>-Software und bedeutet einfach, das jeder
-Kopien der Quellcodedateien erhalten kann.“ Ich glaube nicht, dass er die
-<em>offizielle</em> Definition absichtlich ablehnen oder in Frage stellen
-wollte. Ich denke, er hat einfach die Konventionen der englischen Sprache
-angewandt, um sich der Bedeutung des Begriffes zu nähern. Der US-Bundesstaat
-Kansas veröffentlichte eine ähnliche Definition: „Nutzen Sie
+Da die offensichtliche Bedeutung für <em>„Open Source“</em> nicht die ist,
+die deren Befürworter beabsichtigen, ist das Ergebnis, dass die meisten
+Menschen den Begriff missverstehen. So definiert der Schriftsteller Neal
+Stephenson: „Linux ist <em>Open-Source</em>-Software und bedeutet einfach,
+das jeder Kopien der Quellcodedateien erhalten kann.“ Ich glaube nicht, dass
+er die <em>offizielle</em> Definition absichtlich ablehnen oder in Frage
+stellen wollte. Ich denke, er hat einfach die Konventionen der englischen
+Sprache angewandt, um sich der Bedeutung des Begriffes zu nähern. Der
+US-Bundesstaat Kansas veröffentlichte eine ähnliche Definition: „Nutzen Sie
 Open-Source-Software (OSS). OSS ist Software, für die der Quellcode frei und
 öffentlich verfügbar ist, wobei sich einzelne Lizenzvereinbarungen
 unterscheiden, wie man den Quellcode nutzen darf.“</p>
@@ -189,13 +189,13 @@
 sie weniger effektiv als für uns. Der Begriff <em>Freie Software</em> hat
 zwei natürliche Bedeutungen, eine davon die beabsichtigte, die eine Person,
 die den Gedanken von <em>Redefreiheit, nicht Freibier</em> verstanden hat,
-nicht wieder falsch verstehen wird. Aber der Begriff <em>Open Source</em>
+nicht wieder falsch verstehen wird. Aber der Begriff <em>„Open Source“</em>
 hat nur einen natürlichen Sinn, der sich von der beabsichtigten Bedeutung
 seiner Anhänger unterscheidet. Es gibt also keine prägnante Art und Weise
 die offizielle Definition zu erklären oder zu rechtfertigen. Das vertieft
 die Verwirrung.</p>
 
-<p>Ein weiteres Missverständnis von <em>Open Source</em> ist der Gedanke, es
+<p>Ein weiteres Missverständnis von <em>„Open Source“</em> ist der 
Gedanke, es
 würde <em>nicht unter Verwendung der GNU&#160;GPL</em> bedeuten. Dieser
 scheint von einem weiteren Missverständnis begleitet zu sein, <em>Freie
 Software</em> wäre <em>GNU&#160;GPL lizenzierte Software</em>. Diese sind
@@ -204,13 +204,17 @@
 qualifizieren. Es gibt <a href="/licenses/license-list">viele freie
 Softwarelizenzen</a> neben der GNU&#160;GPL.</p>
 
-<p>Der Begriff <em>Open Source</em> wurde durch seine Anwendung auf andere
-Tätigkeiten, wie Regierung, Bildung und Wissenschaft, weiter ausgedehnt, wo
-es so etwas wie Quellcode nicht gibt und wo die Kriterien für
-Softwarelizenzierung einfach nicht relevant sind. Das einzige, was diese
-Aktivitäten gemeinsam haben, ist, dass sie irgendwie Menschen einlädt, daran
-teilzunehmen. Sie dehnen den Begriff so stark, dass er nur noch <em>daran
-teilnehmen</em> bedeutet.</p>
+<p>Der Begriff <em>„Open Source“</em> wurde durch seine Anwendung auf 
andere
+Aktivitäten wie Regierung, Bildung und Wissenschaft weiter gedehnt, wo es
+etwas wie Quellcode nicht gibt und wo Kriterien für Softwarelizenzierung
+einfach nicht relevant sind. Das einzige, was diese Aktivitäten gemein
+haben, ist, dass sie irgendwie Menschen einladen teilzunehmen. Sie dehnen
+den Begriff so weit, dass er nur noch <em>teilnehmend</em> oder
+<em>durchsichtig</em> oder weniger als das bedeutet
+bedeutet. Schlimmstenfalls ist es <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";
+title="Evgeny Morozov: Open and Closed. The New York Times 2013">ein
+ausdrucksloses Modewort geworden</a>.</p>
 
 <h3>Unterschiedliche Werte können zu ähnlichen Schlussfolgerungen
 führen&#160;&#8230; aber nicht immer</h3>
@@ -236,8 +240,8 @@
 diese grundsätzlich unterschiedlichen Ansichten zu sehr unterschiedlichen
 Aktionen führen.</p>
 
-<p>Der Gedanke von Open Source ist, Benutzern das ändern und verteilen von
-Software zu erlauben, um sie leistungsfähiger und zuverlässiger zu
+<p>Der Gedanke von Open Source ist, Benutzern das ändern und weiterverbreiten
+von Software zu erlauben, um sie leistungsfähiger und zuverlässiger zu
 machen. Aber das ist nicht garantiert. Entwickler proprietärer Software sind
 nicht notwendigerweise inkompetent.  Manchmal stellen sie ein Programm her,
 das leistungsfähig und zuverlässig ist, obwohl es die Freiheit der Benutzer
@@ -358,10 +362,10 @@
 
 <p>Da die Open-Source-Befürworter immer mehr neue Nutzer in unsere 
Gemeinschaft
 bringen, müssen wir als Freie-Software-Aktivisten die Aufgabe schultern, auf
-die Frage der Freiheit aufmerksam zu machen. Wir müssen sagen:„Es ist Freie
+die Frage der Freiheit aufmerksam zu machen. Wir müssen sagen: „Es ist Freie
 Software und gibt Ihnen Freiheit!“&#160;&#8209;&#160;mehr und lauter als je
-zuvor. Jedes Mal, wenn Sie <em>Freie Software</em> statt <em>Open
-Source</em> sagen, helfen Sie unserer Kampagne.</p>
+zuvor. Jedes Mal, wenn Sie <em>Freie Software</em> statt <em>„Open
+Source“</em> sagen, helfen Sie unserer Kampagne.</p>
 
 <h4>Anmerkungen</h4>
 
@@ -446,7 +450,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/03/10 07:18:01 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/trivial-patent.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/trivial-patent.de.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/trivial-patent.de.html   29 Mar 2013 23:59:26 -0000      1.16
+++ philosophy/trivial-patent.de.html   3 Apr 2013 01:00:56 -0000       1.17
@@ -8,6 +8,13 @@
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/trivial-patent.de.po";>
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/trivial-patent.de.po</a>' -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/trivial-patent.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/trivial-patent.de-diff.html" 
-->
+ <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-06-10" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
 <h2>Anatomie eines trivialen Patents</h2>
 
 <p>von <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
@@ -307,7 +314,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/03/29 23:59:26 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/ebooks.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ar.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/ebooks.ar.po  10 Jun 2012 09:19:54 -0000      1.15
+++ philosophy/po/ebooks.ar.po  3 Apr 2013 01:00:56 -0000       1.16
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 06:04+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -19,7 +19,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+#, fuzzy
+#| msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "الكتب الإلكترونية: الحرية أو حقوق 
النشر - RMS"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -280,39 +282,33 @@
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
 #| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
-"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
-"address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
-"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
-"address@hidden</em></a>."
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -355,6 +351,43 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br 
/> من فضلك أرسل "
+#~ "الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a href=\"mailto:web-";
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">طرق أخرى للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br 
/> من فضلك أرسل "
+#~ "الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a href=\"mailto:web-";
+#~ "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
 # type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "ترجمات هذه الصفحة"

Index: philosophy/po/ebooks.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/ebooks.es.po  18 Jan 2013 13:33:22 -0000      1.3
+++ philosophy/po/ebooks.es.po  3 Apr 2013 01:00:56 -0000       1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 21:56+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,11 +16,16 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+# | E-Books: Freedom Or Copyright - [-RMS-] {+GNU Project - Free Software
+# | Foundation+}
+#, fuzzy
+#| msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Libros electrónicos: libertad o copyright - RMS"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -276,24 +281,30 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a href=\"/contact/\">otros 
"
-"medios para contactar</a> con la FSF."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
-"sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -335,3 +346,11 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
+#~ "sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>"

Index: philosophy/po/ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/ebooks.fr.po  27 Jan 2013 13:34:01 -0000      1.38
+++ philosophy/po/ebooks.fr.po  3 Apr 2013 01:00:56 -0000       1.39
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+# | E-Books: Freedom Or Copyright - [-RMS-] {+GNU Project - Free Software
+# | Foundation+}
+#, fuzzy
+#| msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Livres électroniques : liberté ou copyright - RMS"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -282,23 +287,29 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections (ou "
-"suggestions) à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
-"em></a>."
-
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -340,3 +351,11 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections "
+#~ "(ou suggestions) à <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/ebooks.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.nl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/ebooks.nl.po  22 Nov 2012 03:59:52 -0000      1.3
+++ philosophy/po/ebooks.nl.po  3 Apr 2013 01:00:56 -0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -14,9 +14,14 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+# | E-Books: Freedom Or Copyright - [-RMS-] {+GNU Project - Free Software
+# | Foundation+}
+#, fuzzy
+#| msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "E-Boeken: Vrijheid Of Auteursrecht - RMS"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -266,25 +271,40 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+# | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also 
<a
+# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
+# | other corrections or suggestions can be sent to <a
+# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere 
"
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
 "manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
 
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-"suggesties)  te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -319,3 +339,20 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Bijgewerkt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "org\"><em>address@hidden</em></a>.  Er zijn ook nog <a href=\"/contact/"
+#~ "\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
+#~ "suggesties)  te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."

Index: philosophy/po/ebooks.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/ebooks.pot    16 Sep 2012 05:29:24 -0000      1.14
+++ philosophy/po/ebooks.pot    3 Apr 2013 01:00:56 -0000       1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -180,17 +180,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "

Index: philosophy/po/ebooks.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ru.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/ebooks.ru.po  13 Jun 2012 16:35:54 -0000      1.21
+++ philosophy/po/ebooks.ru.po  3 Apr 2013 01:00:57 -0000       1.22
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -20,10 +20,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-04-02 20:55-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+# | E-Books: Freedom Or Copyright - [-RMS-] {+GNU Project - Free Software
+# | Foundation+}
+#, fuzzy
+#| msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
+msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Электронные книги: свобода или 
авторское право? - RMS"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -289,25 +294,38 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF."
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
+#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
-"\">другие способы связаться</a> с фондом."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
-"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
-
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -350,6 +368,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки "
+#~ "или предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+
 #
 #
 #

Index: philosophy/po/ebooks.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.translist,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/ebooks.translist      1 Mar 2013 04:11:44 -0000       1.7
+++ philosophy/po/ebooks.translist      3 Apr 2013 01:00:57 -0000       1.8
@@ -2,13 +2,13 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a 
href="/philosophy/ebooks.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/philosophy/ebooks.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/philosophy/ebooks.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/philosophy/ebooks.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/philosophy/ebooks.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/philosophy/ebooks.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a 
href="/philosophy/ebooks.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/ebooks.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/philosophy/ebooks.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/ebooks.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/ebooks.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/ebooks.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/ebooks.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/ebooks.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: philosophy/po/government-free-software.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.de-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/government-free-software.de-en.html   19 Mar 2013 02:33:10 
-0000      1.13
+++ philosophy/po/government-free-software.de-en.html   3 Apr 2013 01:00:57 
-0000       1.14
@@ -80,6 +80,18 @@
 audio or video recordings in formats that require Flash or nonfree
 codecs, and public libraries must not distribute works with Digital
 Restrictions Management.</p></li>
+
+<li><p>Sale of computers must not require purchase of a proprietary
+software license.  The seller should be required by law to offer the
+purchaser the option of buying the computer without the proprietary
+software and without paying the license fee.</p>
+<p>The imposed payment is a secondary wrong, and should not distract
+us from the essential injustice of proprietary software, the loss of
+freedom which results from using it.  Nonetheless, the abuse of
+forcing users to pay for it gives certain proprietary software
+developers an additional unfair advantage, detrimental to users'
+freedom.  It is proper for the state to prevent this abuse.</p>
+</li>
 </ul>
 
 <p>Several policies affect the computational sovereignty of the state.
@@ -212,7 +224,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/19 02:33:10 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de-en.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.de-en.html       10 Mar 2013 
07:18:46 -0000      1.30
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.de-en.html       3 Apr 2013 
01:00:57 -0000       1.31
@@ -191,8 +191,11 @@
 and science, where there is no such thing as source code, and where
 criteria for software licensing are simply not pertinent.  The only
 thing these activities have in common is that they somehow invite
-people to participate.  They stretch the term so far that it only means
-&ldquo;participatory&rdquo;.</p>
+people to participate.  They stretch the term so far that it only
+means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;transparent&rdquo;, or
+less than that.  At worst, it
+has <a 
href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";>
+become a vacuous buzzword</a>.</p>
 
 <h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always</h3>
 
@@ -361,11 +364,11 @@
 
 <div id="footer">
 
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
         replace it with the translation of these two:
@@ -396,7 +399,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:18:46 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    3 Apr 2013 00:28:42 
-0000       1.38
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.de.po    3 Apr 2013 01:00:57 
-0000       1.39
@@ -145,8 +145,8 @@
 "Recht und Unrecht zu kümmern, die diese vielleicht ungern hören würden. "
 "Andere Anhänger lehnten die ethischen und sozialen Werte der Freie-Software-"
 "Bewegung schlichtweg ab. Unabhängig ihrer Ansichten ihres Open-Source-"
-"Engagements wurden die Werte weder zitiert noch befürwortet. Der Begriff "
-"<em>„Open Source“</em> wurde schnell mit Ideen und Argumenten mit nur "
+"Engagements wurden die Werte weder zitiert noch befürwortet. Der Begriff 
<em>"
+"„Open Source“</em> wurde schnell mit Ideen und Argumenten mit nur "
 "praktischen Werten verbunden, wie Herstellung oder Besitz einer "
 "leistungsstarken und zuverlässlichen Software. Die meisten seither "
 "hinzugekommenen Open-Source-Anhänger machen die gleiche Zuordnung."

Index: philosophy/po/trivial-patent.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/trivial-patent.de.po  3 Apr 2013 00:28:43 -0000       1.6
+++ philosophy/po/trivial-patent.de.po  3 Apr 2013 01:00:58 -0000       1.7
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-06-10 04:29-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -118,24 +119,42 @@
 "und zu verfolgen;“"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | [-„c)-]{+c)+} choosing at least one pre-selected portion of the
+# | pre-recorded music products from the central host server;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "„c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music 
"
+#| "products from the central host server;"
 msgid ""
-"„c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
+"c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
 "products from the central host server;"
 msgstr ""
 "c) Auswählen von mindestens einem vorausgewählten Ausschnitt der "
 "voraufgezeichneten Musikprodukte vom zentralen Hostserver;“"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | [-„d)-]{+d)+} receiving the chosen pre-selected portion of the
+# | pre-recorded products; and
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "„d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded "
+#| "products; and"
 msgid ""
-"„d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; 
"
+"d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; "
 "and"
 msgstr ""
 "d) Empfangen des gewählten vorausgewählten Ausschnitts des "
 "voraufgezeichneten Musikprodukts und“"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | [-„e)-]{+e)+} interactively previewing the received chosen pre-selected
+# | portion of the pre-recorded music product.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "„e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion of 
"
+#| "the pre-recorded music product."
 msgid ""
-"„e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion of 
the "
+"e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the "
 "pre-recorded music product."
 msgstr ""
 "e) Interaktives Probehören des empfangenen vorausgewählten Ausschnitts des "

Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.118
retrieving revision 1.119
diff -u -b -r1.118 -r1.119
--- po/planetfeeds.de.po        3 Apr 2013 00:28:43 -0000       1.118
+++ po/planetfeeds.de.po        3 Apr 2013 01:00:58 -0000       1.119
@@ -58,8 +58,8 @@
 "span>-Preisträger bekannt gegeben</a>: Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">Free Software Foundation</span>-Präsident Richard M. Stallman gab die "
 "Preisträger des jährlichen Freie-Software-Preises der FSF bekannt. <a "
-"href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-";
-"announced-2'>[mehr]</a>"
+"href='http://www.fsf.org/news/2012-free-software-award-winners-announced-2'>"
+"[mehr]</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/interview-with-adam-hyde-of-";
@@ -167,8 +167,8 @@
 #~ "announces-line-up'>LibrePlanet-Konferenz</a>: Die <span xml:lang=\"en\" "
 #~ "lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF) gab heute das Programm "
 #~ "für die kommende LibrePlanet 2013-Konferenz bekannt. <a href='http://www.";
-#~ "fsf.org/news/libreplanet-software-freedom-conference-announces-line-"
-#~ "up'>[mehr]</a>"
+#~ "fsf.org/news/libreplanet-software-freedom-conference-announces-line-up'>"
+#~ "[mehr]</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/libreplanet-in-three-";
@@ -232,8 +232,8 @@
 #~ "<a href='http://heronsperch.blogspot.com/2013/03/gnustep-gui-0230.";
 #~ "html'>GNUstep GUI 0.23.0</a>: Die GNUstep GUI-Bibliothek ist eine "
 #~ "Bibliothek grafischer Benutzeroberflächen-Klassen&#160;&#8230; <a "
-#~ "href='http://heronsperch.blogspot.com/2013/03/gnustep-gui-0230.";
-#~ "html'>[mehr]</a>"
+#~ "href='http://heronsperch.blogspot.com/2013/03/gnustep-gui-0230.html'>"
+#~ "[mehr]</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/announcing-status.fsf.org-our-";
@@ -285,8 +285,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7488'>GNU "
 #~ "Parallel 20130122 (‚Jyoti Singh Pandey‘) freigegeben</a>: Neu in 
dieser "
-#~ "Freigabe: <a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?";
-#~ "forum_id=7488'>[mehr]</a>"
+#~ "Freigabe: <a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7488'>"
+#~ "[mehr]</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7484'>Texinfo "
@@ -611,8 +611,8 @@
 #~ "digitale Gesellschaft'><span xml:lang='en'>A Free Digital Society</span></"
 #~ "a>: Eine Rede von Richard Stallman. 17. Januar 2013, <span xml:"
 #~ "lang='en'>University of Michigan North Campus, Stamps Auditorium, Ann "
-#~ "Arbor, MI.</span> <a href='http://www.fsf.org/events/20130117-";
-#~ "annarbor'>[mehr]</a>"
+#~ "Arbor, MI.</span> <a href='http://www.fsf.org/events/20130117-annarbor'>"
+#~ "[mehr]</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://mediagoblin.org/news/coming-up-in-0.3.2.html'>Upcoming "
@@ -850,8 +850,8 @@
 #~ "einigen Jahren musste ich einen geheimen OpenSSH-Schlüssel konvertieren, "
 #~ "um ihn mit GNU lsh nutzen zu können; und kürzlich musste ich es aus "
 #~ "verschiedenen Gründen erneut machen, konnte aber meine früheren Notizen "
-#~ "nicht finden. <a href='http://planet.gnu.org/~ams/";
-#~ "#g_t2012_002d10_002d05'>[mehr]</a>"
+#~ "nicht finden. <a href='http://planet.gnu.org/~ams/#g_t2012_002d10_002d05'>"
+#~ "[mehr]</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://sandklef.wordpress.com/2012/10/03/nomination-period-open-";
@@ -983,8 +983,8 @@
 #~ "refuse-ipads'>Warum Schulen iPads zurückweisen sollten</a>: Mein Name ist 
"
 #~ "David, bin 24 Jahre alt und geboren und aufgewachsen in Minnesota. Meine "
 #~ "Highschool verwendete ausschließlich Apple-Rechner. <a href='http://www.";
-#~ "fsf.org/blogs/community/guest-post-why-schools-should-refuse-"
-#~ "ipads'>[mehr]</a>"
+#~ "fsf.org/blogs/community/guest-post-why-schools-should-refuse-ipads'>[mehr]"
+#~ "</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://mediagoblin.org/news/mediagoblin-0.3.1-a-whole-new-look.";

Index: server/bottom-notes.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/bottom-notes.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/bottom-notes.de.html 18 Jan 2013 13:58:45 -0000      1.2
+++ server/bottom-notes.de.html 3 Apr 2013 01:00:58 -0000       1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
 
 <!-- start of server/bottom-notes.html -->
-<p><a href="http://www.fsf.org/about/dmca-notice";>Benachrichtigung über eine
+<p><a href="http://www.fsf.org/about/dmca-notice";>Mitteilung einer
 Urheberrechtsverletzung</a>.</p>
 
 <!-- end of server/bottom-notes.html -->

Index: server/footer-text.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/footer-text.de.html  20 Sep 2012 16:31:34 -0000      1.20
+++ server/footer-text.de.html  3 Apr 2013 01:00:59 -0000       1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
        <ul>
                <li><a href="/">GNU-Startseite</a></li>
                <li><a href="/fsf">FSF-Startseite</a></li>
-               <li><a href="/graphics/graphics">GNUs&nbsp;Kunst</a></li>
+               <li><a href="/graphics/graphics">GNUs&nbsp;Kunstwerke</a></li>
                <li><a href="/fun/humor">GNUs&nbsp;Humor</a></li>
                <li><a href="/people/people">GNU&#8217;s&nbsp;Wer?</a></li>
                <li><a href="/directory">Freie-Software-Verzeichnis</a></li>
@@ -20,12 +20,12 @@
 Software Foundation</a> ist der organisatorische Hauptsponsor vom <a
 href="/">GNU-Betriebssystem</a>. <strong>Unsere Mission ist die Freiheit zu
 bewahren, zu schützen und zu fördern, um Rechnersoftware nutzen,
-untersuchen, kopieren, modifizieren und vertreiben zu können und die Rechte
-von Freie-Software-Nutzern zu verteidigen.</strong> Unterstützen Sie GNU und
-die FSF durch den <a href="http://shop.fsf.org/";>Kauf von Handbüchern und
-Kleidung</a>, <a href="http://www.fsf.org/join";>als assoziiertes Mitglied
-der FSF</a> oder mit einer<a href="http://donate.fsf.org/";> Spende direkt an
-die FSF</a> oder <a
+untersuchen, kopieren, modifizieren und weiterverbreiten zu können und die
+Rechte von Freie-Software-Nutzern zu verteidigen.</strong> Unterstützen Sie
+GNU und die FSF durch den <a href="http://shop.fsf.org/";>Kauf von
+Handbüchern und Kleidung</a>, <a href="http://www.fsf.org/join";>als
+assoziiertes Mitglied</a> oder mit einer<a href="http://donate.fsf.org/";>
+Spende direkt an die FSF</a> oder <a
 href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
 Flattr</a>.</small></p>
 

Index: server/sitemap.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.de.html,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- server/sitemap.de.html      2 Apr 2013 16:55:28 -0000       1.106
+++ server/sitemap.de.html      3 Apr 2013 01:00:59 -0000       1.107
@@ -1200,7 +1200,8 @@
   <dd>Georg C. F. Greve (1998-12-05): Rede anläßlich des CloWN. Paderborn
 (Deutschland)</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/guardian-article.html">guardian-article.html</a></dt>
-  <dd>Opposing The European Software Patent Directive</dd>
+  <dd><span xml:lang="en" lang="en">Opposing The European Software Patent
+Directive</span></dd>
   <dt><a href="/philosophy/hague.html">hague.html</a></dt>
   <dd>Gefahr aus Den Haag</dd>
   <dt><a href="/philosophy/historical-apsl.html">historical-apsl.html</a></dt>
@@ -1920,7 +1921,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/04/02 16:55:28 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/sitemap.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de-en.html,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- server/po/sitemap.de-en.html        23 Mar 2013 21:59:15 -0000      1.74
+++ server/po/sitemap.de-en.html        3 Apr 2013 01:00:59 -0000       1.75
@@ -1146,7 +1146,7 @@
   <dt><a href="/philosophy/greve-clown.html">greve-clown.html</a></dt>
   <dd>Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the 
CLOWN.</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/guardian-article.html">guardian-article.html</a></dt>
-  <dd>That's fighting talk</dd>
+  <dd>Opposing The European Software Patent Directive</dd>
   <dt><a href="/philosophy/hague.html">hague.html</a></dt>
   <dd>Harm from the Hague</dd>
   <dt><a href="/philosophy/historical-apsl.html">historical-apsl.html</a></dt>
@@ -1793,7 +1793,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/23 21:59:15 $
+$Date: 2013/04/03 01:00:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.145
retrieving revision 1.146
diff -u -b -r1.145 -r1.146
--- server/po/sitemap.de.po     3 Apr 2013 00:28:43 -0000       1.145
+++ server/po/sitemap.de.po     3 Apr 2013 01:00:59 -0000       1.146
@@ -6015,50 +6015,50 @@
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\">bull3.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "3</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 3 "
-#~ "(06/1987)</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull3.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 3 (06/1987)"
+#~ "</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\">bull4.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "4</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 4 "
-#~ "(02/1988)</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull4.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 4 (02/1988)"
+#~ "</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\">bull5.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "5</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 5 "
-#~ "(06/1988)</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull5.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 5 (06/1988)"
+#~ "</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\">bull6.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "6</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 6 "
-#~ "(01/1989)</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull6.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 6 (01/1989)"
+#~ "</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\">bull7.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "7</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 7 "
-#~ "(06/1989)</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull7.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 7 (06/1989)"
+#~ "</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\">bull8.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "8</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 8 "
-#~ "(01/1990)</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull8.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 8 (01/1990)"
+#~ "</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\">bull9.html - GNU's Bulletin, vol. 1 no. "
 #~ "9</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 9 "
-#~ "(06/1990)</a>"
+#~ "<a href=\"/bulletins/bull9.html\" hreflang=\"en\">GNU Bulletin 9 (06/1990)"
+#~ "</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/bulletins/bulletin-001.html\">bulletin-001.html - FSF Bulletin "

Index: software/recent-releases-include.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/recent-releases-include.de.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- software/recent-releases-include.de.html    1 Apr 2013 16:04:28 -0000       
1.63
+++ software/recent-releases-include.de.html    3 Apr 2013 01:01:00 -0000       
1.64
@@ -1,30 +1,29 @@
 <ul>
-<li><strong>April 01, 2013</strong>
+<li><strong>2013-04-01</strong>
 <ul>
 <li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00001.html";>Release
-of version 4.13.4 of sharutils</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>11:34</tt></li>
+href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00001.html";>Sharutils
+4.13.24 freigegeben</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>11:34</tt></li>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-04/msg00000.html";>GNU
-AutoGen Version 5.17.3/AutoOpts Version 38.0</a>, <i>Bruce Korb</i>,
-<tt>10:04</tt></li>
+AutoGen 5.17.3/AutoOpts 38.0</a>, <i>Bruce Korb</i>, <tt>10:04</tt></li>
 </ul></li>
 </ul>
 <ul>
-<li><strong>March 30, 2013</strong>
+<li><strong>2013-03-30</strong>
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-03/msg00023.html";>GNU
-Barcode 0.99 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>03:05</tt></li>
+Barcode 0.99 freigegeben</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>03:05</tt></li>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-03/msg00022.html";>GNU
-gcal 3.6.3</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>03:05</tt></li>
+Gcal 3.6.2</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>03:05</tt></li>
 </ul></li>
-<li><strong>March 29, 2013</strong>
+<li><strong>2013-03-29</strong>
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-03/msg00021.html";>Denemo
-0.1.0 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>11:34</tt></li>
+0.1.0 freigegeben</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>11:34</tt></li>
 </ul></li>
 <li><strong>2013-03-27</strong>
 <ul>

Index: software/software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.de.html,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- software/software.de.html   24 Mar 2013 20:59:52 -0000      1.53
+++ software/software.de.html   3 Apr 2013 01:01:00 -0000       1.54
@@ -178,6 +178,7 @@
 href="/software/mll2html/">mll2html</a>, <a
 href="/software/obst/">obst</a>, <a
 href="/software/octal/">octal</a>, p2c, <a
+href="/software/packaging/">packaging</a>, <a
 href="/software/patchwork/">patchwork</a>, <a
 href="/software/pips/">pips</a>, <a
 href="/software/poc/">poc</a>, <a
@@ -246,7 +247,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/03/24 20:59:52 $
+$Date: 2013/04/03 01:01:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/po/software.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- software/po/software.de-en.html     24 Mar 2013 20:59:52 -0000      1.36
+++ software/po/software.de-en.html     3 Apr 2013 01:01:00 -0000       1.37
@@ -188,6 +188,7 @@
 <a href="obst/">obst</a>,
 <a href="octal/">octal</a>,
 p2c,
+<a href="packaging/">packaging</a>,
 <a href="patchwork/">patchwork</a>,
 <a href="pips/">pips</a>,
 <a href="poc/">poc</a>,
@@ -199,6 +200,7 @@
 <a href="sweater/">sweater</a>,
 <a href="sxml/">sxml</a>,
 <a href="toutdoux/">toutdoux</a>,
+<a href="vmslib/">vmslib</a>,
 <a href="webpublish/">webpublish</a>,
 <a href="xbase/">xbase</a>,
 <a href="xinfo/">xinfo</a>,
@@ -238,7 +240,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/24 20:59:52 $
+$Date: 2013/04/03 01:01:00 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/trivial-patent.de-diff.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/trivial-patent.de-diff.html
diff -N philosophy/po/trivial-patent.de-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/trivial-patent.de-diff.html   3 Apr 2013 01:00:57 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,295 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/philosophy/trivial-patent.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+&lt;title&gt;The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software 
Foundation (FSF)&lt;/title&gt;
+&lt;!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;h2&gt;The Anatomy of a Trivial Patent&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;by &lt;a href="http://www.stallman.org/"&gt;&lt;strong&gt;Richard 
Stallman&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Programmers are well aware that many of the existing software patents 
+cover laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often
+argue that these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And
+it is surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;One reason is that any idea can be made to look complex when
+analyzed to death. Another reason is that these trivial ideas often look 
+quite complex as described in the patents themselves. The patent 
+system's defenders can point to the complex description and say,
+&ldquo;How can anything this complex be obvious?&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;I will use an example to show you how. Here's claim number one
+from US patent number 5,963,916, applied for in October 1996:&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a
+pre-recorded music product from a network web site containing
+pre-selected portions of different pre-recorded music products, using
+a computer, a computer display and a telecommunications link between
+the remote user's computer and the network web site, the method
+comprising the steps of:&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;a) using the remote user's computer to establish a telecommunications
+link to the network web site wherein the network web site comprises
+(i) a central host server coupled to a communications network for
+retrieving and transmitting the pre-selected portion of the
+pre-recorded music product upon request by a remote user and (ii) a
+central storage device for storing pre-selected portions of a
+plurality of different pre-recorded music products;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;b) transmitting user identification data from the remote user's
+computer to the central host server thereby allowing the central host
+server to identify and track the user's progress through the network
+web site;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded
+music products from the central host server;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded
+products; and&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion
+of the pre-recorded music product.&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;That sure looks like a complex system, right?  Surely it took a real
+clever guy to think of this?  No, but it took cleverness to make it seem 
+so complex. Let's analyze where the complexity comes from:&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a
+pre-recorded music product from a network web site containing
+pre-selected portions&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;That states the principal part of their idea.  They put selections
+from certain pieces of music on a server so a user can listen to
+them.&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;of different pre-recorded music products,&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;This emphasizes their server stores selections from more than one
+piece of music.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;It is a basic principle of computer science that if a computer can do 
+a thing once, it can do that thing many times, on different data each 
+time. Many patents pretend that applying this principle to a specific 
+case makes an &ldquo;invention&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;using a computer, a computer display and a telecommunications
+link between the remote user's computer and the network web
+site,&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;This says they are using a server on a network.&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;the method comprising the steps of:&lt;/p&gt; 
+&lt;p&gt;a) using the remote user's computer to establish a telecommunications 
link to the network web site&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;This says that the user connects to the server over the network.
+(That's the way one uses a server.)&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;wherein the network web site comprises (i) a central host server
+coupled to a communications network&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;This informs us that the server is on the net.  (That is typical of
+servers.)&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the
+pre-recorded music product upon request by a remote user&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;This repeats the general idea stated in the first two lines.&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;and (ii) a central storage device for storing pre-selected
+portions of a plurality of different pre-recorded music
+products;&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their
+computer and store the music samples on that.  Ever since around 1980,
+this has been the normal way to store anything on a computer for rapid
+access.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Note how they emphasize once again the fact that they can store
+more than one selection on this disk.  Of course, every file system
+will let you store more than one file.&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;b) transmitting user identification data from the remote
+user's computer to the central host server thereby allowing the
+central host server to identify and track the user's progress through
+the network web site;&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;This says that they keep track of who you are and what you
+access&mdash;a common (though nasty) thing for web servers to do.  I
+believe it was common already in 1996.&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;c) choosing at least one pre-selected portion of the
+pre-recorded music products from the central host server;&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;In other words, the user clicks to say which link to follow.  That
+is typical for web servers; if they had found another way to do it,
+that might have been an invention.&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;d) receiving the chosen pre-selected portion of the
+pre-recorded products; and&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;When you follow a link, your browser reads the contents.  This is
+typical behavior for a web browser.&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;e) interactively previewing the received chosen pre-selected
+portion of the pre-recorded music product.&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;This says that your browser plays the music for you.  (That is what
+many browsers do, when you follow a link to an audio file.)&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Now you see how they padded this claim to make it into a complex
+idea: they combined their own idea (stated in two lines of text) with
+important aspects of what computers, networks, web servers, and web
+browsers do.  This adds up to the so-called invention
+for which they received the patent.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This example is typical of software patents. Even the occasional
+patent whose idea is nontrivial has the same sort of added
+complication.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Now look at a subsequent claim:&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;3. The method of claim 1 wherein the central memory device
+comprises a plurality of compact disc-read only memory
+(CD-ROMs).&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;What they are saying here is, &ldquo;Even if you don't think that
+claim 1 is really an invention, using CD-ROMs to store the data makes
+it an invention for sure.  An average system designer would never have
+thought of storing data on a CD.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Now look at the next claim:&lt;/p&gt;
+
+&lt;blockquote&gt;
+&lt;p&gt;4. The method of claim 1 wherein the central memory device
+comprises a RAID array drive.&lt;/p&gt;
+&lt;/blockquote&gt;
+
+&lt;p&gt;A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk,
+with the special feature that, even if one of the disks in the array
+has a failure and stops working, all the data are still available on
+the other disks in the group.  Such arrays have been commercially
+available since long before 1996, and are a standard way of storing
+data for high availability.  But these brilliant inventors have
+patented the use of a RAID array for this particular purpose.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Trivial as it is, this patent would not necessarily be found
+legally invalid if there is a lawsuit about it.  Not only the US
+Patent Office but the courts as well tend to apply a very low standard
+when judging whether a patent is &ldquo;unobvious&rdquo;.  This patent
+might pass muster, according to them.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent
+Office, so there is a better chance of getting a patent overturned if
+you can show a court prior art that the Patent Office did not
+consider.  If the courts are willing to entertain a higher standard in
+judging unobviousness, it helps to save the prior art for them.  Thus,
+the proposals to &ldquo;make the system work better&rdquo; by
+providing the Patent Office with a better database of prior art could
+instead make things worse.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a
+complex bureaucracy and tends to follow its structural imperatives
+regardless of what it is &ldquo;supposed&rdquo; to do.  The only
+practical way to get rid of the many obvious patents on software
+features and business practices is to get rid of all patents in those
+fields.  Fortunately, that would be no loss: the unobvious patents in
+the software field do no good either.  What software patents do is put
+software developers and users under threat.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;The patent system is supposed, intended, to promote progress, and
+those who benefit from software patents ask us to believe without
+question that they do have that effect.  But programmers' experience
+shows otherwise.  New theoretical analysis shows that this is no paradox.
+(See &lt;a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"&gt;
+http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf&lt;/a&gt;.)  There is no reason
+why society should expose software developers and users to the danger
+of software patents.&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+
+&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;p&gt;
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+&lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt; 
+the FSF.
+&lt;br /&gt;
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+&lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;em&gt;address@hidden&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Please see the 
+&lt;a href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2006 Richard Stallman&lt;br /&gt;
+This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --&gt;
+
+&lt;p&gt;Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2013/04/03 01:00:57 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]