www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.fr.po copyle...


From: Denis Barbier
Subject: www accessibility/po/accessibility.fr.po copyle...
Date: Fri, 01 Feb 2013 21:19:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/02/01 21:19:23

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.fr.po 
        copyleft/po    : copyleft.fr.po 
        doc/po         : doc.fr.po 
        encyclopedia/po: encyclopedia.fr.po free-encyclopedia.fr.po 
        fun/po         : humor.fr.po 
        gnu/po         : byte-interview.fr.po gnu-history.fr.po 
                         manifesto.fr.po thegnuproject.fr.po 
        graphics/po    : agnuhead.fr.po ahurdlogo.fr.po anfsflogo.fr.po 
                         anlpflogo.fr.po anothertypinggnu.fr.po 
                         atypinggnu.fr.po babygnu.fr.po bokma-gnu.fr.po 
                         fromagnulinux.fr.po fsf-logo.fr.po 
                         gleesons.fr.po gnu-alternative.fr.po 
                         gnu-jacket.fr.po gnu-slash-linux.fr.po 
                         gnubanner.fr.po gnupascal.fr.po gnusvgart.fr.po 
                         graphics.fr.po groff-head.fr.po 
                         heckert_gnu.fr.po kafa.fr.po 
                         license-logos.fr.po listen.fr.po meditate.fr.po 
                         philosophicalgnu.fr.po reiss-gnuhead.fr.po 
                         slickgnu.fr.po spiritoffreedom.fr.po 
                         usegnu.fr.po wallpapers.fr.po whatsgnu.fr.po 
                         winkler-gnu.fr.po 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.fr.po 
                                  fdl-1.1.fr.po 
                                  fdl-1.2-translations.fr.po 
                                  fdl-1.2.fr.po gpl-2.0-faq.fr.po 
                                  old-licenses.fr.po 
        licenses/po    : 200104_seminar.fr.po agpl-3.0.fr.po 
                         fdl-1.3-faq.fr.po fdl-1.3.fr.po 
                         fdl-howto-opt.fr.po fdl-howto.fr.po 
                         gcc-exception-3.0.fr.po 
                         gcc-exception-3.1-faq.fr.po 
                         gcc-exception-3.1.fr.po gpl-3.0.fr.po 
                         gpl-faq.fr.po gpl-howto.fr.po lgpl-3.0.fr.po 
                         license-list.fr.po 
                         license-recommendations.fr.po licenses.fr.po 
                         recommended-copylefts.fr.po translations.fr.po 
                         why-gfdl.fr.po 
        music/po       : free-software-song.fr.po writing-fs-song.fr.po 
        philosophy/po  : copyright-versus-community-2000.fr.po 
                         drdobbs-letter.fr.po free-doc.fr.po 
                         fs-translations.fr.po guardian-article.fr.po 
                         lessig-fsfs-intro.fr.po 
                         speeches-and-interview.fr.po using-gfdl.fr.po 
                         wsis-2003.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/ahurdlogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anfsflogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anlpflogo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/anothertypinggnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/babygnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/bokma-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/fromagnulinux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/fsf-logo.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gleesons.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-alternative.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-jacket.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnubanner.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnupascal.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gnusvgart.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/groff-head.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/heckert_gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/kafa.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/listen.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/meditate.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/slickgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/spiritoffreedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/usegnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/wallpapers.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/winkler-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/200104_seminar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.175&r2=1.176
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.106&r2=1.107
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- accessibility/po/accessibility.fr.po        27 Jan 2013 13:33:54 -0000      
1.24
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po        1 Feb 2013 21:19:14 -0000       
1.25
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Initial translation at 
http://wiki.april.org/w/Traduction_de_l%27Appel_%C3%A0_l%27accessibilit%C3%A9_GNU
 # Denis barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 23:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:46+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Accessibility Statement"
-msgstr "Appel à l'accessibilité GNU"
+msgstr "Appel de GNU à l'accessibilité"
 
 #. type: Content of: <style>
 msgid ""

Index: copyleft/po/copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- copyleft/po/copyleft.fr.po  27 Jan 2013 13:33:55 -0000      1.39
+++ copyleft/po/copyleft.fr.po  1 Feb 2013 21:19:14 -0000       1.40
@@ -187,11 +187,11 @@
 "nous utilisons au projet GNU sont contenues dans la <a href=\"/licenses/gpl."
 "html\">licence publique générale GNU (disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a 
"
 "href=\"/licenses/gpl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/gpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), appelée GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
-"acronym> pour faire court. Il y a une <a href=\"/licenses/gpl-faq.html"
-"\">foire aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir "
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">pourquoi la FSF obtient la cession des "
-"copyrights des contributeurs</a>."
+"\">Texinfo</a>), appelée GNU <abbr title=\"General Public License\">GPL</"
+"abbr> pour faire court. Il y a une <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">foire "
+"aux questions</a> qui la concerne, et vous pouvez aussi découvrir <a 
href=\"/"
+"licenses/why-assign.html\">pourquoi la FSF obtient la cession des copyrights "
+"des contributeurs</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,9 +204,9 @@
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Une forme alternative de copyleft, la <a href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">licence publique générale GNU amoindrie (<acronym title=\"Lesser General 
"
-"Public License\">LGPL</acronym>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href="
-"\"/licenses/lpgl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+"\">licence publique générale GNU amoindrie (<abbr title=\"Lesser General "
+"Public License\">LGPL</abbr>, disponible en HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/"
+"licenses/lpgl.txt\">texte brut</a>, et en <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
 "\">Texinfo</a>), s'applique à quelques bibliothèques GNU, mais pas à 
toutes. "
 "Vous trouverez des explications sur la bonne manière d'utiliser la LGPL dans 
"
 "l'article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez "
@@ -221,11 +221,11 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de documentation libre GNU "
-"(<acronym title=\"Free Documentation License\">FDL</acronym>, disponible en "
-"HTML</a> ainsi qu'en <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texte brut</a> et en <a "
-"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une forme de copyleft destinée "
-"aux manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté "
+"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence GNU de documentation libre (<abbr "
+"title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>, disponible en HTML</a> "
+"ainsi qu'en <a href=\"/licenses/fdl.txt\">texte brut</a> et en <a href=\"/"
+"licenses/fdl.texi\">Texinfo)</a> est une forme de copyleft destinée aux "
+"manuels, livres et autres documents, qui assure à chacun la liberté "
 "effective de les copier et de les redistribuer, avec ou sans modification, "
 "de façon commerciale ou non."
 
@@ -293,8 +293,8 @@
 "Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU FDL, veuillez "
 "lire les instructions à la <a href=\"/licenses/fdl.html#SEC4\">fin</a> du "
 "texte de la FDL, ainsi que les <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">conseils "
-"sur l'utilisation de la GFDL</a>. Encore une fois, les copies partielles ne "
-"sont pas autorisées."
+"sur l'utilisation de la GNU FDL</a>. Encore une fois, les copies partielles "
+"ne sont pas autorisées."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: doc/po/doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- doc/po/doc.fr.po    19 Jan 2013 22:52:30 -0000      1.33
+++ doc/po/doc.fr.po    1 Feb 2013 21:19:15 -0000       1.34
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 10:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 12:51+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -24,7 +25,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Documentation of the GNU Project"
-msgstr "Documentation du Projet GNU"
+msgstr "Documentation du projet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,15 +101,15 @@
 msgstr ""
 "À l'origine, notre documentation était publiée sous une courte licence de 
<a "
 "href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> ou sous la <a "
-"href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">licence publique générale GNU 
(<acronym "
-"title=\"General Public License\">GPL</acronym>)</a>. En 2001, la <a href=\"/"
-"licenses/licenses.html#FDL\">licence de documentation libre GNU (<acronym "
-"title=\"Free Documentation License\">FDL</acronym>)</a> a été créée pour "
-"répondre aux besoins qui n'étaient pas couverts par des licences conçues "
-"pour les logiciels. Pour plus d'informations sur la documentation libre, "
-"veuillez consulter l'essai de <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a>, « <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pourquoi le logiciel "
-"libre a besoin d'une documentation libre</a> »."
+"href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">licence publique générale GNU (<abbr "
+"title=\"General Public License\">GPL</abbr>)</a>. En 2001, la <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#FDL\">licence GNU de documentation libre (<abbr title="
+"\"Free Documentation License\">FDL</abbr>)</a> a été créée pour répondre 
aux "
+"besoins qui n'étaient pas couverts par des licences conçues pour les "
+"logiciels. Pour plus d'informations sur la documentation libre, veuillez "
+"consulter l'essai de <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
+"a>, « <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pourquoi le logiciel libre a "
+"besoin d'une documentation libre</a> »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contribute"

Index: encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po  19 Jan 2013 22:52:31 -0000      1.24
+++ encyclopedia/po/encyclopedia.fr.po  1 Feb 2013 21:19:15 -0000       1.25
@@ -51,7 +51,7 @@
 msgstr ""
 "Au moment où nous démarrions <cite>GNUpedia</cite>, un projet ayant pour 
but "
 "de développer une encyclopédie libre, l'encyclopédie <em>Nupedia</em> 
adopta "
-"la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de documentation libre GNU</a> et "
+"la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence GNU de documentation libre</a> et "
 "devint par conséquent un projet commercial libre. Nous avons alors décidé 
de "
 "fusionner le projet GNUpedia dans Nupedia. Aujourd'hui, le projet "
 "d'encyclopédie <a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> a adopté "

Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     7 Jan 2013 01:05:06 -0000       
1.6
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     1 Feb 2013 21:19:15 -0000       
1.7
@@ -632,9 +632,7 @@
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License would be a good license to use for "
 "courses."
-msgstr ""
-"La licence de documentation libre GNU serait une bonne licence pour les "
-"cours."
+msgstr "La licence GNU de documentation libre conviendrait pour les cours."
 
 #. type: Content of: <h5>
 msgid "Permit modified versions of pictures and videos, for courses."

Index: fun/po/humor.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fun/po/humor.fr.po  7 Jan 2013 01:05:09 -0000       1.9
+++ fun/po/humor.fr.po  1 Feb 2013 21:19:15 -0000       1.10
@@ -296,7 +296,7 @@
 "\">GNU Manifesto</a>?"
 msgstr ""
 "Que pense le Dr Emacs du <a href=\"/fun/jokes/doctor.manifesto.html"
-"\">Manifeste GNU</a> ?"
+"\">manifeste GNU</a> ?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: gnu/po/byte-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/byte-interview.fr.po 27 Jan 2013 13:33:56 -0000      1.27
+++ gnu/po/byte-interview.fr.po 1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.28
@@ -56,7 +56,7 @@
 msgstr ""
 "Richard Stallman a entrepris ce qui est probablement le projet de "
 "développement de logiciel libre le plus ambitieux à ce jour, le système 
GNU. "
-"Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <cite>Dr. Dobb's "
+"Dans son « manifeste GNU », publié en mars 1985 dans le <cite>Dr. 
Dobb's "
 "Journal</cite>, Stallman décrivait GNU comme « un système d'exploitation "
 "complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire dans le but de "
 "le distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une fois GNU écrit, "
@@ -86,7 +86,7 @@
 "Dr. Dobb's.  What has happened since? Was that really the beginning, and how "
 "have you progressed since then?"
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong> : Nous avons lu le Manifeste GNU en mars 1985, dans "
+"<strong>BYTE</strong> : Nous avons lu le manifeste GNU en mars 1985, dans "
 "une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé depuis ? 
Est-ce "
 "que c'était vraiment le tout début et comment avez-vous progressé depuis 
?"
 
@@ -109,11 +109,11 @@
 "list structures."
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong> : La publication dans <cite>Dr. Dobb's</cite> "
-"n'était pas le début du projet. J'ai écrit le Manifeste GNU quand je "
+"n'était pas le début du projet. J'ai écrit le manifeste GNU quand je "
 "m'apprêtais à le lancer. C'était une demande de fonds adressée aux "
 "fabricants d'ordinateurs. Ils n'ont pas voulu s'impliquer, alors j'ai 
décidé "
 "qu'au lieu de perdre mon temps à chercher des fonds, je ferais mieux de le "
-"passer à écrire du code. Le Manifeste a été publié à peu près un an et 
demi "
+"passer à écrire du code. Le manifeste a été publié à peu près un an et 
demi "
 "après que je l'aie écrit, au moment où je commençais à peine à 
distribuer "
 "GNU EMACS. Depuis, en plus de rendre GNU EMACS plus complet et capable de "
 "fonctionner sur plus d'ordinateurs, j'ai presque terminé l'optimisation du "

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    27 Jan 2013 13:33:56 -0000      1.45
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.46
@@ -49,7 +49,7 @@
 "Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">l'annonce initiale</a> du projet GNU en septembre 1983. Une version plus "
-"longue appelée <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> a été "
+"longue appelée « <a href=\"/gnu/manifesto.html\">manifeste GNU</a> » a 
été "
 "publiée en septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a 
href=\"/gnu/"
 "manifesto.html#translations\">langues</a>."
 

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- gnu/po/manifesto.fr.po      27 Jan 2013 13:33:57 -0000      1.49
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.50
@@ -3,28 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR: ? 2000.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-31 11:18+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Le Manifeste GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Le manifeste GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Manifesto"
-msgstr "Le Manifeste GNU"
+msgstr "Le manifeste GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -34,12 +35,12 @@
 "in minor ways to account for developments, but now it seems best to leave it "
 "unchanged as most people have seen it."
 msgstr ""
-"Le Manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été écrit par <a 
href=\"http://www.";
+"Le manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été écrit par <a 
href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> au commencement du projet GNU pour "
-"demander des participants et de l'aide matérielle. Au cours des premières "
-"années, il y a eu quelques petites mises à jour pour tenir compte des "
-"développements, mais il nous semble maintenant plus judicieux de le laisser "
-"en l'état."
+"recruter des participants et demander un soutien matériel. Au cours des "
+"premières années, il y a eu quelques petites mises à jour pour tenir 
compte "
+"de l'évolution du projet, mais il nous semble maintenant plus judicieux de "
+"le laisser dans l'état où la plupart de ses lecteurs l'ont vu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -47,9 +48,9 @@
 "different wording could help avoid.  Footnotes added since 1993 help clarify "
 "these points."
 msgstr ""
-"Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques incompréhensions ; 
celles-ci "
-"peuvent être corrigées en changeant quelques mots. Des notes de bas de page 
"
-"ajoutées en 1993 aident à clarifier ces points."
+"Nous avons appris depuis que certains passages étaient souvent mal "
+"interprétés ; ceci peut être corrigé en changeant quelques mots. Des 
notes "
+"ajoutées depuis 1993 aident à clarifier ces points."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,15 +59,15 @@
 "particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
 "For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
 msgstr ""
-"Pour les dernières informations sur les logiciels GNU actuellement "
-"disponibles, veuillez vous référer à notre <a href=\"/home.html\">site 
web</"
-"a>, en particulier notre <a href=\"/software/software.html\">liste de "
-"logiciels</a>. Pour savoir comment contribuer, consultez <a href=\"/help/"
-"\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
+"Pour vous tenir informés des logiciels GNU actuellement disponibles, "
+"veuillez vous référer à notre <a href=\"/home.html\">site web</a>, en "
+"particulier notre <a href=\"/software/software.html\">liste de logiciels</"
+"a>. Pour savoir comment contribuer, consultez <a href=\"/help/\">http://www.";
+"gnu.org/help/help.html</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
-msgstr "Qu'est ce que GNU ? Gnu N'est pas Unix !"
+msgstr "Qu'est ce que GNU ? GNU N'est pas Unix !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,11 +77,12 @@
 "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
-"GNU, l'acronyme de <cite>Gnu's Not Unix</cite> (Gnu N'est pas Unix), est le "
-"nom du système complet de logiciels compatible Unix que j'écris pour 
pouvoir "
-"le donner librement à tous ceux qui en auraient besoin <a 
href=\"#f1\">(1)</"
-"a>. De nombreux bénévoles m'aident. Les contributions en temps, en argent, "
-"en logiciels et en matériel nous sont essentielles."
+"GNU, l'acronyme de <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), est le "
+"nom du système complet de logiciels, compatible avec Unix, que je suis en "
+"train d'écrire pour pouvoir le donner <cite>[give away free]</cite> à qui 
en "
+"aura l'usage <a name=\"f1-rev\" href=\"#f1\">(1)</a>. J'ai l'aide de "
+"plusieurs autres bénévoles. Les contributions en temps, en argent, en "
+"logiciel et en équipement nous sont indispensables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,17 +104,18 @@
 "d'analyseurs syntaxiques<a id=\"TransNote1-rev\" href="
 "\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> compatible avec YACC, un éditeur de liens, "
 "et environ trente-cinq autres utilitaires. Un shell (un interprète de "
-"commandes) est presque terminé. Un nouveau compilateur C portable et "
-"optimisé s'est compilé lui-même et devrait être disponible cette année. 
Un "
-"premier noyau existe, mais nécessite plus de fonctions pour émuler Unix. "
-"Quand le noyau et le compilateur seront terminés, il sera possible de "
-"distribuer un système GNU approprié au développement. Nous utiliserons TeX 
"
-"comme formateur de textes, mais un <code>nroff</code> est en cours de "
-"développement. Nous utiliserons aussi le système libre et portable X 
Window "
-"System. Par la suite, nous ajouterons un Common Lisp portable, le jeu "
-"Empire, un tableur et des centaines d'autres choses, plus une documentation "
-"en ligne. Nous espérons fournir, finalement, tout ce qui peut être utile et 
"
-"qui est normalement inclus dans un système Unix, et plus encore."
+"commandes) est presque terminé. Un nouveau compilateur C portable et 
capable "
+"d'optimisation s'est compilé lui-même et devrait être disponible cette "
+"année. Un noyau initial existe, mais nécessite des fonctionnalités "
+"supplémentaires pour émuler Unix. Quand le noyau et le compilateur seront "
+"terminés, il sera possible de distribuer un système GNU approprié au "
+"développement. Nous utiliserons TeX comme formateur de texte, mais un "
+"<code>nroff</code> est en cours de développement. Nous utiliserons aussi le "
+"système libre et portable X Window System. Par la suite, nous ajouterons un 
"
+"Common Lisp portable, le jeu Empire, un tableur et des centaines d'autres "
+"choses, plus une documentation en ligne. À terme, nous espérons fournir "
+"toutes les choses utiles qui sont normalement incluses dans un système Unix, 
"
+"et plus encore."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,17 +130,17 @@
 "Internet protocols for communication."
 msgstr ""
 "GNU pourra exécuter des programmes Unix mais ne sera pas identique à Unix. "
-"Nous ferons toutes les améliorations que nous jugerons appropriées, en nous 
"
-"fondant sur nos expériences avec d'autres systèmes d'exploitation. En "
-"particulier, nous prévoyons d'avoir des fichiers avec des noms longs, des "
-"numéros de version de fichier, un système de fichiers à tolérance de 
panne, "
-"éventuellement un système de complétion des noms de fichiers, un 
dispositif "
-"d'affichage indépendant du terminal, et peut-être, à terme, un système de 
"
-"fenêtrage fondé sur Lisp, au travers duquel plusieurs programmes Lisp et "
-"autres programmes Unix pourront partager un écran. Le C et le Lisp seront "
-"tous les deux disponibles comme langages de programmation système. Nous "
-"essayerons de gérer UUCP, MIT Chaosnet, et les protocoles Internet pour la "
-"communication."
+"Nous ferons toutes les améliorations dont notre expérience avec d'autres "
+"systèmes d'exploitation nous suggère l'utilité. En particulier, nous "
+"prévoyons d'avoir des fichiers avec des noms longs, des numéros de version "
+"de fichier, un système de fichiers à tolérance de panne, éventuellement 
un "
+"système de complétion des noms de fichiers, un dispositif d'affichage "
+"indépendant du terminal, et peut-être, à terme, un système de fenêtrage "
+"fondé sur Lisp, au travers duquel plusieurs programmes Lisp et des "
+"programmes Unix ordinaires pourront partager un écran. Deux langages de "
+"programmation système seront disponibles, C et Lisp. Enfin nous essayerons "
+"de gérer les protocoles de communication UUCP, Chaosnet (protocole du <abbr "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>), et Internet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,16 +151,16 @@
 msgstr ""
 "Initialement, GNU vise les machines de classe 68000/16000 avec de la mémoire 
"
 "virtuelle, car ce sont les machines sur lesquelles il est le plus simple de "
-"le faire fonctionner. Nous laissons à qui voudra s'en servir sur une machine 
"
-"moins puissante l'effort supplémentaire à fournir pour l'y faire tourner."
+"le faire fonctionner. Libre à celui qui voudra s'en servir sur des machines "
+"moins puissantes de poursuivre notre travail pour l'adapter à cet usage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
-"Pour éviter d'horribles confusions, veuillez bien prononcer le <em>g</em> de 
"
-"« GNU » quand vous parlez de ce projet."
+"Pour éviter d'horribles confusions, merci de prononcer distinctement le "
+"<em>g</em> de « GNU » quand vous parlez de ce projet."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -175,16 +178,18 @@
 "I could not remain in an institution where such things are done for me "
 "against my will."
 msgstr ""
-"Dans mon opinion, la Règle d'or veut que, si j'apprécie un programme, je "
-"doive le partager avec d'autres qui apprécient ce programme. Les éditeurs 
de "
-"logiciels cherchent à diviser et à conquérir les utilisateurs, en "
-"interdisant à chacun de partager avec les autres. Je refuse de rompre la "
-"solidarité avec les autres utilisateurs de cette manière. Je ne peux pas, 
en "
-"mon âme et conscience, signer un accord de non-divulgation ou de licence "
-"pour un logiciel. Pendant des années, j'ai œuvré au sein du Laboratoire "
-"d'intelligence artificielle du MIT pour résister à ces tendances, mais "
-"finalement, ils sont allés trop loin : je ne pouvais pas rester dans une "
-"institution où de telles choses avaient lieu contre ma volonté."
+"Si j'apprécie un programme, j'estime que la Règle d'or<a 
id=\"TransNote2-rev"
+"\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> m'oblige à le partager avec ceux "
+"qui l'apprécient également. Les éditeurs de logiciel cherchent à diviser 
et "
+"à conquérir les utilisateurs en forçant chacun à accepter de ne pas 
partager "
+"avec les autres. Je refuse de rompre la solidarité avec les autres "
+"utilisateurs de cette manière. Je ne peux pas, en mon âme et conscience, "
+"signer un accord de non-divulgation ou de licence pour un logiciel. Pendant "
+"des années, j'ai œuvré au sein du laboratoire d'intelligence artificielle 
du "
+"MIT pour résister à ces tendances et à d'autres manquements à 
l'hospitalité, "
+"mais finalement ils sont allés trop loin : je ne pouvais pas rester dans 
une "
+"institution où ce genre de choses étaient faites en mon nom contre ma "
+"volonté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,12 +199,12 @@
 "AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away.<a "
 "href=\"#f2a\">(2)</a>"
 msgstr ""
-"Pour pouvoir continuer à utiliser les ordinateurs en accord avec ma "
-"conscience, j'ai décidé de rassembler un ensemble suffisant de logiciels "
-"libres, pour pouvoir me débrouiller sans logiciels non libres. J'ai "
-"démissionné du laboratoire d'intelligence artificielle pour que le MIT ne "
-"puisse invoquer aucune excuse légale pour m'empêcher de distribuer GNU "
-"librement <a href=\"#f2a\">(2)</a>."
+"Afin de pouvoir continuer à utiliser les ordinateurs en accord avec ma "
+"conscience, j'ai décidé de réunir un ensemble de logiciels libres avec "
+"lequel je pourrai me débrouiller sans aucun logiciel non libre. J'ai "
+"démissionné du labo d'intelligence artificielle pour que le MIT ne puisse "
+"invoquer aucune excuse juridique pour m'empêcher de distribuer GNU "
+"gratuitement <a name=\"f2a-rev\" href=\"#f2a\">(2)</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
@@ -213,13 +218,14 @@
 "convenient for many other people to adopt."
 msgstr ""
 "Unix n'est pas pour moi le système parfait, mais il n'est pas trop mauvais. "
-"Les fonctions essentielles d'Unix semble être les bonnes, et je pense "
-"pouvoir compléter ce qui manque à Unix sans les gâcher. Et un système "
-"compatible Unix serait commode à adopter par de nombreuses personnes."
+"Ses fonctionnalités essentielles semble être les bonnes, et je pense 
pouvoir "
+"ajouter ce qui lui manque sans les dégrader. De plus, il est probable que "
+"beaucoup de gens trouveront pratique d'adopter une système compatible avec "
+"Unix."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How GNU Will Be Available"
-msgstr "Disponibilité de GNU"
+msgstr "Comment GNU sera distribué"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -231,22 +237,22 @@
 msgstr ""
 "GNU n'est pas dans le domaine public. Tout le monde aura le droit de "
 "modifier et redistribuer GNU, mais aucun distributeur ne pourra restreindre "
-"ces futures redistributions. C'est-à-dire que des modifications <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</a> <a href="
-"\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>b</sup></a> seront interdites. Je "
-"veux être sûr que toutes les versions de GNU restent libres."
+"ces futures redistributions. C'est-à-dire que les modifications <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</a><a href="
+"\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>c</sup></a> seront interdites. Je "
+"veux m'assurer que toutes les versions de GNU resteront libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
-msgstr "Pourquoi beaucoup de programmeurs veulent contribuer"
+msgstr "Pourquoi de nombreux programmeurs veulent m'aider"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
 "help."
 msgstr ""
-"J'ai rencontré beaucoup de programmeurs enthousiasmés par GNU et qui "
-"souhaitaient contribuer."
+"J'ai rencontré nombre de programmeurs que GNU passionne et qui souhaitent "
+"apporter leur aide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,17 +267,16 @@
 "not feel at ease with either choice.  They become cynical and think that "
 "programming is just a way of making money."
 msgstr ""
-"De nombreux programmeurs sont insatisfaits de la commercialisation de "
-"logiciels systèmes. Il se peut que cela leur permette de gagner plus "
-"d'argent, mais cela les amène forcément à se sentir en conflit avec les "
-"autres programmeurs en général, plutôt que d'être camarades. L'acte "
-"fondamental d'une amitié entre des programmeurs est le partage des "
-"programmes ; les arrangements commerciaux typiquement utilisés de nos jours 
"
-"interdisent aux programmeurs de considérer les autres comme des amis. "
-"L'acheteur de programmes doit choisir entre l'amitié et l'obéissance à la "
-"loi. Naturellement, un grand nombre décident que l'amitié est plus "
-"importante. Mais ceux qui respectent la loi se sentent souvent mal à l'aise "
-"avec les deux termes de l'alternative. Ils sont désabusés et pensent que "
+"Beaucoup d'entre eux sont insatisfaits de la commercialisation de logiciels "
+"système. Il se peut que cela leur permette de gagner plus d'argent, mais "
+"cela les oblige en général à regarder les autres programmeurs comme des "
+"ennemis plutôt que des camarades. La base d'une amitié entre programmeurs "
+"est le partage de logiciel. Or les dispositions commerciales typiquement en "
+"usage de nos jours leur interdisent de considérer les autres comme des amis. 
"
+"L'acheteur de logiciel doit donc choisir entre l'amitié et l'obéissance à 
la "
+"loi. Naturellement, beaucoup décident que l'amitié est plus importante. 
Mais "
+"ceux qui respectent la loi se sentent souvent mal à l'aise avec les deux "
+"termes de l'alternative. Ils deviennent cyniques au point de penser que "
 "programmer n'est qu'une façon de gagner de l'argent."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -283,13 +288,14 @@
 "is not free.  For about half the programmers I talk to, this is an important "
 "happiness that money cannot replace."
 msgstr ""
-"En utilisant GNU plutôt que des programmes propriétaires, nous pouvons 
être "
-"amicaux envers tout le monde tout en respectant la loi. De plus, GNU est une "
-"source d'inspiration et une bannière sous laquelle d'autres peuvent nous "
-"rejoindre dans le partage. Ceci peut nous procurer un sentiment d'harmonie, "
-"impossible à atteindre avec des logiciels qui ne sont pas libres. Pour "
-"environ la moitié des programmeurs avec lesquels j'ai discuté, c'est une "
-"satisfaction importante que l'argent ne peut pas remplacer."
+"En développant et en  utilisant GNU, plutôt que des programmes "
+"propriétaires, nous pouvons nous montrer accueillants envers tout le monde, "
+"tout en respectant la loi. De plus, GNU est une source d'inspiration et une "
+"bannière sous laquelle d'autres peuvent nous rejoindre dans le partage. Ceci 
"
+"peut nous procurer un sentiment d'harmonie, impossible à atteindre avec des "
+"logiciels qui ne sont pas libres. Pour environ la moitié des programmeurs "
+"avec lesquels j'ai discuté, c'est une satisfaction importante que l'argent "
+"ne peut pas remplacer."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How You Can Contribute"
@@ -305,9 +311,9 @@
 "operating system</a>.)"
 msgstr ""
 "(Actuellement, si vous voulez nous aider dans le domaine du logiciel, "
-"regardez la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>Liste des "
+"regardez la <a href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>liste des "
 "projets hautement prioritaires</a> [en] et la page des <a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">Appels à contribution</a> de GNU, qui "
+"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">appels à contribution</a> de GNU, qui "
 "liste les tâches générales ayant rapport avec les paquets GNU. Pour aider "
 "dans d'autres domaines, regardez le <a href=\"http://gnu.org/help/help.html";
 "\">guide pour aider le projet GNU</a>.)"
@@ -328,10 +334,11 @@
 "systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
 "sophisticated cooling or power."
 msgstr ""
-"Une des conséquences à laquelle vous pouvez vous attendre si vous donnez 
des "
-"machines, c'est que GNU tournera dessus à brève échéance. Les machines "
-"doivent être complètes, prêtes à l'utilisation, sans besoin de système "
-"particulier de climatisation ou d'alimentation."
+"Ce à quoi vous pouvez vous attendre si vous nous donnez des machines, c'est "
+"que GNU tournera dessus à brève échéance. Les machines doivent être "
+"complètes et prêtes à l'emploi ; leur utilisation doit être autorisée 
en "
+"zone résidentielle, et ne doit pas avoir de besoins sortant de l'ordinaire "
+"en climatisation ni en alimentation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -348,20 +355,21 @@
 "components will be a feasible task.  (The kernel will require closer "
 "communication and will be worked on by a small, tight group.)"
 msgstr ""
-"J'ai trouvé de nombreux programmeurs impatients de collaborer à GNU à 
temps "
-"partiel. Pour la plupart des projets, un tel travail distribué à temps "
+"J'ai trouvé un grand nombre de programmeurs impatients de collaborer à GNU 
à "
+"temps partiel. Pour la plupart des projets, un tel travail distribué à 
temps "
 "partiel serait très difficile à coordonner ; les diverses parties codées "
-"indépendamment ne fonctionneraient pas ensemble. Mais ce problème n'existe "
-"pas dans le cas du projet de remplacement d'Unix. Un système Unix complet "
-"contient des centaines d'utilitaires, chacun étant documenté séparément. 
La "
+"indépendamment ne fonctionneraient pas ensemble. Mais puisqu'il s'agit de "
+"remplacer Unix, ce problème n'existe pas. Un système Unix complet contient "
+"des centaines d'utilitaires, ayant chacun leur propre documentation. La "
 "plupart des spécifications des interfaces sont déterminées par la "
-"compatibilité avec Unix. Si chaque collaborateur peut écrire un 
remplacement "
-"compatible pour un seul utilitaire Unix et l'intégrer proprement à la place 
"
-"de l'original sur un système Unix, il s'ensuit que ces utilitaires "
-"fonctionneront ensemble sans problème. Même en faisant quelques concessions 
"
-"à la loi de Murphy qui créera quelques problèmes inattendus, l'assemblage 
de "
-"ces composants sera une tâche réalisable (le noyau demandera quand même 
une "
-"communication plus soutenue et sera réalisé par un petit groupe)."
+"compatibilité avec Unix. Si chaque collaborateur peut écrire un programme "
+"compatible remplaçant un seul utilitaire Unix et le faire fonctionner "
+"convenablement sur un système Unix à la place de l'original, il s'ensuit 
que "
+"ces nouveaux utilitaires fonctionneront ensemble sans problème. Même en "
+"tenant compte des quelques problèmes inattendus que la loi de Murphy ne "
+"manquera pas de créer, l'assemblage de ces composants sera une tâche "
+"réalisable (le noyau demandera quand même une communication plus soutenue 
et "
+"sera développé par un petit groupe structuré)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -389,8 +397,9 @@
 "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
 "free, just like air.<a href=\"#f2\">(3)</a>"
 msgstr ""
-"Une fois GNU achevé, tout le monde pourra obtenir de bons logiciels, libres "
-"comme l'air <a href=\"#f2\">(3)</a>."
+"Une fois GNU achevé, tout le monde pourra se procurer de bons logiciels "
+"système, gratuits comme l'air qui nous entoure <a name=\"f2-rev\" href="
+"\"#f2\">(3)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -398,10 +407,10 @@
 "It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
 "avoided.  This effort can go instead into advancing the state of the art."
 msgstr ""
-"Ceci représente beaucoup plus que l'économie d'une licence Unix. Cela veut "
-"dire que l'on va éviter la duplication inutile du travail de programmation. "
-"Cet effort pourra plutôt se diriger vers l'avancement du domaine "
-"informatique."
+"Cela représente beaucoup plus que l'économie d'une licence Unix. Cela veut "
+"dire qu'on va éviter de perdre beaucoup d'énergie à faire de la "
+"programmation système en double, et qu'on pourra rediriger ces efforts vers "
+"le progrès méthodologique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -411,13 +420,12 @@
 "no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
 "sources and is in sole position to make changes."
 msgstr ""
-"Les sources du système complet seront disponibles pour tous. Et cela aura "
-"pour résultat qu'un utilisateur qui a besoin de changer un composant du "
-"système aura toujours la liberté d'effectuer des changements lui-même, ou "
-"d'engager une personne ou une société capable d'effectuer ces changements "
-"pour lui. Les utilisateurs ne seront plus à la merci d'une seule personne ou 
"
-"d'une seule société qui possède les sources du programme et qui est la 
seule "
-"à pouvoir effectuer des changements."
+"Le code source complet du système sera disponible pour tous. Et cela aura "
+"pour résultat qu'un utilisateur ayant besoin de modifier un composant aura "
+"toujours la liberté de le faire lui-même, ou d'en passer commande à "
+"n'importe quel programmeur ou entreprise disponible. Les utilisateurs ne "
+"seront plus à la merci d'une personne ou entreprise particulière, seule à "
+"pouvoir effectuer les modifications car elle possède le code source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -428,20 +436,20 @@
 "actually refusing to install certain programs.  I was very much inspired by "
 "this."
 msgstr ""
-"Les écoles pourront fournir un milieu beaucoup plus éducatif en 
encourageant "
-"chaque étudiant à étudier et à améliorer le code du système. Le 
laboratoire "
-"informatique d'Harvard avait comme politique de n'installer aucun programme "
-"sur le système si ses sources n'étaient pas disponibles, et ils soutenaient 
"
-"cette politique en refusant carrément d'installer certains programmes. Cela "
-"m'a beaucoup inspiré."
+"Les écoles pourront offrir un environnement beaucoup plus pédagogique en "
+"encourageant tous les étudiants à étudier et à améliorer le code du 
système. "
+"Le laboratoire informatique d'Harvard avait comme politique de n'installer "
+"aucun programme sur le système si ses sources n'étaient pas affichées "
+"publiquement, et ils faisaient respecter cette politique en refusant "
+"carrément d'installer certains programmes. Cela m'a beaucoup inspiré."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
 "one is or is not entitled to do with it will be lifted."
 msgstr ""
-"Enfin, les frais engendrés par les questions d'appartenance et de droits des 
"
-"logiciels ne seront plus d'actualité."
+"Enfin, les frais engendrés par les questions de propriété et de limites "
+"d'utilisation des logiciels système ne seront plus d'actualité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -456,25 +464,26 @@
 "ever take the mask off are outrageous.  It's better to support the air plant "
 "with a head tax and chuck the masks."
 msgstr ""
-"Les mesures pour faire payer l'utilisation d'un programme, y compris la "
-"délivrance d'une licence pour chaque exemplaire, génèrent toujours un 
coût "
-"important pour la société en général, à cause des mécanismes 
nécessaires "
-"pour calculer combien (c'est-à-dire quels programmes) chacun doit payer. Et "
-"il faudrait un État policier pour appliquer parfaitement ces mesures. "
-"Prenons une station orbitale, où l'air doit être fabriqué à un coût "
-"important : facturer chaque litre inspiré peut être justifié, mais porter 
un "
-"masque-compteur toute la journée et toute la nuit est intolérable même si 
on "
-"a de quoi payer la facture. Et les caméras de surveillance placées partout "
-"pour vérifier que vous ne retirez jamais le masque-compteur seraient "
-"inacceptables. Il vaut mieux financer la fabrication de l'air par un impôt "
-"de capitation et se débarrasser des masques."
+"Les mesures mises en œuvre pour faire payer l'utilisation d'un programme, y "
+"compris la délivrance d'une licence pour chaque exemplaire, génèrent "
+"toujours un coût important pour la société en général, à cause des "
+"mécanismes nécessaires pour calculer combien (c'est-à-dire quels 
programmes) "
+"chacun doit payer. Et il faudrait un État policier pour appliquer "
+"parfaitement ces mesures. Prenons une station orbitale, où l'air doit être "
+"fabriqué à un coût important : facturer chaque litre inspiré peut être "
+"justifié, mais porter un masque-compteur toute la journée et toute la nuit "
+"est intolérable même si l'on a de quoi payer la facture. Et les caméras de 
"
+"surveillance placées partout pour vérifier que vous ne retirez jamais le "
+"masque-compteur seraient inacceptables. Il vaut mieux financer la "
+"fabrication de l'air par un impôt de capitation et se débarrasser des "
+"masques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
 "breathing, and as productive.  It ought to be as free."
 msgstr ""
-"De copier tout ou partie d'un logiciel semble aussi naturel à un programmeur 
"
+"Copier tout ou partie d'un logiciel semble aussi naturel à un programmeur "
 "que de respirer, tout aussi productif. Cela aussi devrait être libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -487,7 +496,7 @@
 "can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>« Personne ne s'en servira si c'est gratuit, car cela veut dire que 
"
-"l'on ne peut compter sur aucun support. »</strong>"
+"l'on ne peut compter sur aucun support technique. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -503,10 +512,10 @@
 "service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
 "free ought to be profitable.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 msgstr ""
-"S'il y a des gens qui préfèrent payer pour GNU et le service plutôt que "
-"d'obtenir GNU sans service, une société qui proposera uniquement du service 
"
-"à ceux qui auront obtenu GNU gratuitement devrait être rentable <a href="
-"\"#f3\">(4)</a>."
+"Si les gens préfèrent acheter GNU avec du service après-vente, plutôt que 
"
+"d'obtenir GNU gratuitement sans service, une entreprise qui proposera "
+"uniquement du service à ceux qui auront obtenu GNU gratuitement devrait 
être "
+"rentable <a name=\"f3-rev\" href=\"#f3\">(4)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -516,9 +525,9 @@
 "will tell you to get lost."
 msgstr ""
 "Nous devons faire la distinction entre le support en termes de réel travail "
-"de programmation et le simple support d'assistance. On ne peut pas compter "
-"sur le premier de la part d'un simple revendeur. Si votre problème n'est pas 
"
-"suffisamment répandu, le revendeur vous enverra balader."
+"de programmation et la simple assistance. On ne peut pas compter sur le "
+"premier de la part d'un fournisseur de logiciel. Si votre problème n'est pas 
"
+"suffisamment répandu, le fournisseur vous enverra balader."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -533,13 +542,13 @@
 msgstr ""
 "Si votre société a besoin d'un support fiable, la seule solution est 
d'avoir "
 "toutes les sources et tous les outils nécessaires. À partir de là, vous "
-"pouvez engager n'importe quelle personne qualifiée pour régler les "
-"problèmes ; vous n'êtes pas à la merci d'une seule personne. Avec Unix, 
le "
-"prix des sources rend cette solution inabordable pour la plupart des "
-"sociétés. Avec GNU ce sera facile. Il serait éventuellement concevable 
qu'il "
-"n'y ait personne de disponible, mais les modalités de distribution ne sont "
-"pas responsables de ce problème. GNU ne propose pas de régler tous les "
-"problèmes, mais seulement quelques-uns."
+"pouvez engager n'importe quelle personne disponible pour régler votre "
+"problème ; vous n'êtes pas à la merci de quiconque. Avec Unix, le prix 
des "
+"sources rend cette solution inabordable pour la plupart des sociétés. Avec "
+"GNU ce sera facile. Il serait éventuellement concevable que personne ne soit 
"
+"disponible, mais les modalités de distribution ne sont pas responsables de "
+"ce problème. GNU ne résout pas tous les problèmes de la planète, mais "
+"seulement quelques-uns."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -547,9 +556,9 @@
 "doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
 "how."
 msgstr ""
-"Pendant ce temps, les utilisateurs qui n'y connaissent rien en informatique "
-"ont besoin d'assistance et de personnes pour les aider à faire ce qu'ils "
-"pourraient faire très bien eux-mêmes si seulement ils s'y connaissaient."
+"En attendant, les utilisateurs qui n'y connaissent rien en informatique ont "
+"besoin d'assistance, besoin qu'on fasse à leur place ce qu'ils pourraient "
+"facilement faire eux-mêmes si seulement ils s'y connaissaient."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -562,30 +571,30 @@
 "for the service."
 msgstr ""
 "De tels services pourraient être proposés par des sociétés qui ne font 
que "
-"de l'assistance et des réparations. S'il est vrai que les utilisateurs "
+"de l'assistance et du dépannage. S'il est vrai que les utilisateurs "
 "préfèrent dépenser de l'argent pour un logiciel intégrant un service 
après-"
 "vente, ils seront aussi d'accord pour payer simplement le service, ayant "
 "obtenu le logiciel gratuitement. Les sociétés de service se feront "
 "concurrence sur la qualité et le prix de leurs prestations ; les "
-"utilisateurs ne seront pas limités à une société particulière. En même "
-"temps, ceux d'entre nous qui n'ont pas besoin du service devront pouvoir "
-"utiliser le logiciel sans payer le service."
+"utilisateurs ne seront pas tributaires d'une société particulière. En 
même "
+"temps, ceux d'entre nous qui n'ont pas besoin du service devront être en "
+"mesure d'utiliser le logiciel sans payer le service."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;You cannot reach many people without advertising, and you "
 "must charge for the program to support that.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>« On ne peut pas être connu sans publicité et il faut payer le "
-"logiciel pour financer la publicité. »</strong>"
+"<strong>« On ne peut pas être connu sans publicité et il faut faire payer 
le "
+"logiciel pour la financer. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;It's no use advertising a program people can get free.&rdquo;"
 "</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>« Ça ne sert à rien de faire de la publicité si l'on peut 
obtenir le "
-"logiciel gratuitement. »</strong>"
+"<strong>« Ça ne sert à rien de faire de la publicité pour un programme 
que "
+"l'on peut obtenir gratuitement. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -596,13 +605,14 @@
 "GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
 "more.  This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
 msgstr ""
-"Il existe plusieurs formes de publicité gratuite ou bon marché qui peuvent "
-"être utilisées pour informer de nombreux utilisateurs au sujet de GNU. "
-"Cependant, il est peut-être vrai que l'on peut atteindre plus d'utilisateurs 
"
-"avec de la publicité. Si cela est vrai, une société qui fait de la 
publicité "
-"pour un service payant de copie et d'envoi de GNU par la poste doit être "
-"suffisamment rentable pour assurer sa propre publicité et bien davantage. "
-"Ainsi, seuls les utilisateurs qui bénéficient de la publicité la payent."
+"Il existe divers canaux d'information gratuits ou presque pour faire "
+"connaître une chose comme GNU à de nombreux informaticiens. Cependant, il "
+"est peut-être vrai que l'on peut atteindre plus d'utilisateurs de "
+"microordinateurs avec de la publicité. Si c'est le cas, une entreprise qui "
+"fait une campagne publicitaire pour un service payant de copie et d'envoi de "
+"GNU par la poste devrait être suffisamment rentable pour financer cette "
+"campagne et bien davantage. Ainsi, seuls les utilisateurs qui tirent "
+"avantage de la publicité la payent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -612,18 +622,18 @@
 "let the free market decide this?<a href=\"#f4\">(5)</a>"
 msgstr ""
 "En revanche, si de nombreuses personnes obtiennent GNU par leurs relations, "
-"et que de telles sociétés ne sont pas rentables, cela démontrera que la "
-"publicité n'était pas vraiment nécessaire pour répandre GNU. Pourquoi 
est-ce "
-"que les partisans de l'économie libérale ne veulent pas laisser cette "
-"décision au marché libre <a href=\"#f4\">(5)</a> ?"
+"et que de telles entreprises ne sont pas rentables, cela démontrera que la "
+"publicité n'était pas vraiment nécessaire pour répandre GNU. Pourquoi les 
"
+"partisans de l'économie libérale ne veulent-ils pas laisser cette décision 
"
+"au marché libre <a name=\"f4-rev\" href=\"#f4\">(5)</a> ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;My company needs a proprietary operating system to get a "
 "competitive edge.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>« Ma société a besoin d'un système propriétaire pour être "
-"compétitive. »</strong>"
+"<strong>« Ma société a besoin d'un système d'exploitation propriétaire 
pour "
+"être compétitive. »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -649,8 +659,8 @@
 "manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(6)</a>"
 msgstr ""
 "J'aimerais bien voir le développement de GNU financé par des dons de "
-"fabricants et d'utilisateurs, réduisant ainsi les coûts pour chacun <a 
href="
-"\"#f5\">(6)</a>."
+"fabricants et d'utilisateurs, réduisant ainsi les coûts pour chacun <a 
name="
+"\"f5-rev\" href=\"#f5\">(6)</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -668,11 +678,11 @@
 "programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
 "use of these programs."
 msgstr ""
-"Si quelque chose mérite une récompense, c'est bien la contribution sociale. 
"
-"La créativité peut être une contribution sociale, mais seulement tant que 
la "
-"société est libre de profiter des résultats. Si les programmeurs méritent 
"
-"d'être récompensés pour la création de logiciels innovants, de même ils "
-"méritent d'être punis s'ils limitent l'utilisation de leurs programmes."
+"Si quelque chose mérite récompense, c'est bien la contribution au bien "
+"commun. La créativité peut en faire partie, mais seulement dans la mesure 
où "
+"la société est libre de profiter de ses résultats. Si les programmeurs "
+"méritent d'être récompensés pour la création de logiciels innovants, de 
même "
+"ils méritent d'être punis s'ils limitent l'utilisation de leurs programmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -689,8 +699,8 @@
 "the means customary in the field of software today are based on destruction."
 msgstr ""
 "Il n'y a rien de mal à vouloir être payé pour son travail, ou à chercher 
à "
-"augmenter ses revenus, tant que l'on n'utilise pas de méthodes destructives. 
"
-"Mais les méthodes pratiquées aujourd'hui dans le domaine du logiciel sont "
+"augmenter ses revenus, tant que l'on n'utilise pas de moyens destructeurs. "
+"Mais dans le secteur du logiciel de nos jours, les moyens habituels sont "
 "fondées sur la destruction."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -701,11 +711,11 @@
 "derives from the program.  When there is a deliberate choice to restrict, "
 "the harmful consequences are deliberate destruction."
 msgstr ""
-"Soutirer de l'argent aux utilisateurs d'un programme en limitant son "
-"utilisation est destructeur, car ces restrictions réduisent le nombre de "
-"fois et la manière dont le programme peut être utilisé. Ce qui à son tour 
"
-"réduit la richesse apportée par ce programme à l'humanité. Quand le choix 
de "
-"limiter est délibéré, les conséquences néfastes qui en découlent sont 
de la "
+"Soutirer de l'argent aux utilisateurs d'un programme en restreignant son "
+"usage est destructeur, car cela a pour effet de réduire le nombre et la "
+"variété des utilisations de ce programme, ce qui à son tour fait diminuer 
la "
+"richesse qu'il apporte à l'humanité. Quand on choisit délibérément 
d'imposer "
+"des limites, les conséquences néfastes qui en découlent sont de la "
 "destruction délibérée."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -718,15 +728,14 @@
 "to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
 "general of all or part of that creativity."
 msgstr ""
-"La raison pour laquelle un bon citoyen ne doit pas utiliser de telles "
-"méthodes destructrices pour augmenter sa richesse personnelle est que si "
-"tout le monde faisait de même, il y aurait un appauvrissement général dû 
à "
-"la destruction mutuelle. C'est ce que l'on appelle la morale kantienne, ou "
-"la Règle d'or. Puisque je n'apprécie pas les conséquences qui adviennent 
si "
-"tout le monde fait de la rétention d'information, je ne dois pas trouver "
-"acceptable qu'une personne le fasse. Plus précisément, le désir d'être "
-"récompensé pour sa création ne justifie pas que l'on prive le monde en "
-"général de tout ou partie de cette créativité."
+"Un bon citoyen n'utilise pas de telles méthodes destructrices pour augmenter 
"
+"sa richesse personnelle car, si tout le monde faisait de même, il y aurait "
+"un appauvrissement général dû à la destruction mutuelle. C'est ce que 
l'on "
+"appelle la morale kantienne, ou Règle d'or : puisque je n'apprécie pas les 
"
+"conséquences qui adviennent si tout le monde fait de la rétention "
+"d'information, je dois considérer comme inacceptable un tel comportement. "
+"Plus précisément, le désir d'être récompensé pour sa création ne 
justifie "
+"pas que l'on prive le monde entier de tout ou partie de cette créativité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>&ldquo;Won't programmers starve?&rdquo;</strong>"
@@ -739,11 +748,11 @@
 "are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
 "making faces, and starving.  We do something else."
 msgstr ""
-"Je peux répondre que personne n'est forcé d'être programmeur. La plupart "
-"d'entre nous n'arriveraient pas à se faire payer pour faire des grimaces "
-"dans la rue. Mais nous ne sommes pas pour autant condamnés à passer notre "
-"vie dans la rue à faire des grimaces et à mourir de faim. On fait autre "
-"chose."
+"Je pourrais répondre qu'on ne force personne à être programmeur. La 
plupart "
+"d'entre nous n'arriveraient pas à se faire payer pour faire des grimaces sur 
"
+"le champ de foire. Mais nous ne sommes pas pour autant condamnés à passer "
+"notre vie sur le champ de foire à faire des grimaces et à mourir de faim. "
+"Nous faisons autre chose."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -751,18 +760,18 @@
 "assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
 "be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
-"Mais c'est une mauvaise réponse, car elle accepte l'a-priori de la "
-"question : c'est-à-dire que sans possession du logiciel, les programmeurs 
ne "
-"pourraient pas recevoir le moindre sou. C'est, soi-disant, tout ou rien."
+"Mais c'est une mauvaise réponse, car elle accepte l'a-priori de la question, 
"
+"à savoir que, sans la propriété du logiciel, les programmeurs ne 
pourraient "
+"pas recevoir le moindre sou. C'est, soi-disant, tout ou rien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The real reason programmers will not starve is that it will still be "
 "possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
 msgstr ""
-"La vraie raison pour laquelle les programmeurs ne vont pas mourir de faim "
-"est qu'il sera quand même possible pour eux d'être payés pour programmer 
; "
-"seulement, peut-être pas autant qu'actuellement."
+"La vraie raison pour laquelle les programmeurs ne vont pas mourir de faim, "
+"c'est qu'il leur sera tout de même possible d'être payés pour programmer 
; "
+"seulement, pas aussi bien qu'aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -772,12 +781,12 @@
 "business would move to other bases of organization which are now used less "
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
-"La restriction des copies n'est pas la seule base du commerce des logiciels. "
-"C'est la base la plus commune <a href=\"#f8\">(7)</a>, car c'est la plus "
-"rentable. Si ces restrictions étaient interdites ou rejetées par le client, 
"
-"les éditeurs passeraient à d'autres formes d'organisation, qui sont "
-"actuellement moins utilisées. Il y a de nombreuses façons d'organiser une "
-"entreprise."
+"Restreindre la copie n'est pas la seule base du commerce des logiciels. "
+"C'est la base la plus commune <a name=\"f8-rev\" href=\"#f8\">(7)</a>, car "
+"la plus rentable. Mais si ces restrictions étaient interdites ou rejetées "
+"par le client, les éditeurs passeraient à d'autres formes d'organisation 
qui "
+"sont actuellement moins utilisées. Il y a de nombreuses façons d'organiser "
+"une entreprise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -799,8 +808,8 @@
 "<strong>&ldquo;Don't people have a right to control how their creativity is "
 "used?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>« Les gens n'ont-ils pas le droit de gérer l'utilisation de leur "
-"créativité ? »</strong>"
+"<strong>« Les gens n'ont-ils pas le droit de contrôler l'usage qui est 
fait "
+"de leur créativité ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -808,9 +817,8 @@
 "over other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
 "difficult."
 msgstr ""
-"« Contrôler l'utilisation que l'on fait de ses idées » revient à 
contrôler "
-"la vie des autres ; et c'est souvent utilisé pour leur rendre la vie plus "
-"difficile."
+"« Contrôler l'usage qui est fait de ses idées » revient à contrôler 
la vie "
+"des autres ; et c'est souvent utilisé pour leur rendre la vie plus 
difficile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -820,12 +828,12 @@
 "rights that the government recognizes were created by specific acts of "
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
-"Ceux qui ont étudié le problème des droits de propriété intellectuelle 
<a "
-"href=\"#f6\">(8)</a> à fond (les avocats, les juristes, etc.) soutiennent "
-"qu'il n'existe aucun droit intrinsèque à la propriété intellectuelle. Les 
"
-"différents droits de soi-disant propriété intellectuelle reconnus par les "
-"pouvoirs publics ont été créés par des législations précises dans des 
buts "
-"bien précis."
+"Ceux qui ont étudié la question des droits de propriété intellectuelle 
<a "
+"name=\"f6-rev\" href=\"#f6\">(8)</a> à fond (les avocats, les juristes, "
+"etc.) soutiennent qu'il n'existe aucun droit intrinsèque à la propriété "
+"intellectuelle. Les différents droits de soi-disant propriété 
intellectuelle "
+"reconnus par les pouvoirs publics ont été créés par des actes 
législatifs "
+"précis dans des buts bien précis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -840,10 +848,10 @@
 msgstr ""
 "Par exemple, le système de brevets a été établi pour encourager les "
 "inventeurs à divulguer les détails de leurs inventions. Sa raison d'être "
-"était d'aider la société plutôt que d'avantager les inventeurs. À 
l'époque, "
-"la durée de vie de 17 ans pour un brevet était courte par rapport à la "
-"cadence des évolutions technologiques. Puisque les brevets ne concernent que 
"
-"les fabricants, pour lesquels le coût et l'effort d'établir une licence 
sont "
+"était d'aider la société plutôt que les inventeurs. À l'époque, la 
durée de "
+"vie de 17 ans pour un brevet était courte par rapport à la cadence des "
+"évolutions technologiques. Puisque les brevets ne concernent que les "
+"fabricants, pour lesquels le coût et l'effort d'établir une licence sont "
 "minimes comparés à la mise en production, les brevets ne font souvent pas "
 "trop de tort. Ils ne gênent pas la plupart des particuliers qui utilisent "
 "des produits brevetés."
@@ -859,15 +867,15 @@
 "did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the "
 "books."
 msgstr ""
-"Le concept de copyright (droit d'auteur) n'existait pas dans l'Antiquité, "
-"les auteurs copiaient souvent, et beaucoup, les ouvrages de documentation "
-"écrits par d'autres. Cette pratique était utile, et c'est de cette seule "
-"façon que les travaux de nombreux auteurs ont survécu ne serait-ce qu'en "
-"partie. Le système du copyright a été créé expressément pour encourager 
les "
-"auteurs. Dans le domaine pour lequel ce système a été inventé – les 
livres, "
-"qui ne pouvaient être copiés économiquement qu'en imprimerie – ce 
système ne "
-"causait pas beaucoup de tort, et ne gênait pas la plupart des personnes qui "
-"lisaient ces livres."
+"Le concept de copyright (droit d'auteur) n'existait pas dans l'Antiquité ; "
+"les auteurs copiaient souvent de longs extraits des ouvrages de "
+"documentation écrits par d'autres. Cette pratique était utile, et c'est de "
+"cette seule façon que les travaux de nombreux auteurs ont survécu, ne 
serait-"
+"ce qu'en partie. Le système du copyright a été créé expressément pour "
+"encourager les auteurs. Dans le domaine pour lequel ce système a été 
inventé "
+"– les livres, qui ne pouvaient être copiés économiquement qu'en 
imprimerie – "
+"ce système ne causait pas beaucoup de tort, et ne gênait pas la plupart des 
"
+"lecteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -878,10 +886,10 @@
 "licensing a person to do?"
 msgstr ""
 "Les droits de propriété intellectuelle ne sont tous que des licences "
-"accordées par la société parce que nous pensions, à tort ou à raison, 
que la "
-"société en général bénéficierait de ces accords. Mais dans chaque 
situation "
-"précise, nous devons nous demander : avons-nous vraiment intérêt à 
accorder "
-"cette licence ? Quels actes autorisons-nous avec cette licence ?"
+"accordées par la société en se basant sur l'idée, juste ou fausse, que "
+"globalement elle en bénéficierait. Mais dans chaque situation précise, 
nous "
+"devons nous demander : avons-nous vraiment intérêt à accorder cette "
+"licence ? Quels actes autorisons-nous avec cette licence ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -895,13 +903,13 @@
 "law enables him to."
 msgstr ""
 "Le cas des logiciels aujourd'hui est très différent de celui des livres il 
y "
-"a un siècle. Le fait que la manière la plus répandue de copier un 
programme "
+"a un siècle. Le fait que la manière la plus facile de copier un programme "
 "soit entre voisins, le fait qu'un programme ait à la fois un code source et "
-"un code binaire, bien distincts, et le fait qu'un programme soit utilisé "
-"plutôt que lu comme divertissement, concourent à créer une situation dans "
+"un code objet, bien distincts, et le fait qu'un programme soit utilisé "
+"plutôt que lu pour le plaisir, concourent à créer une situation dans "
 "laquelle celui qui fait appliquer un copyright fait du tort à la société, "
-"matériellement et spirituellement ; cette personne ne doit pas faire "
-"appliquer le copyright, que la loi l'y autorise ou non."
+"matériellement et spirituellement ; une situation dans laquelle personne ne 
"
+"doit agir ainsi, que ce soit ou non autorisé par la loi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -921,12 +929,11 @@
 "Le paradigme de la concurrence est une course : en récompensant le "
 "vainqueur, nous encourageons tout le monde à courir plus vite. Quand le "
 "capitalisme fonctionne réellement de cette façon, tout marche bien ; mais "
-"ses partisans ont tort s'ils pensent que cela fonctionne toujours de cette "
-"façon. Si les coureurs oublient le pourquoi de la récompense et deviennent "
-"obsédés par la victoire, quelles que soient les méthodes employées, ils "
-"risquent de trouver d'autres stratégies telles qu'agresser les autres "
-"concurrents. Si tous les coureurs en venaient aux mains, ils finiraient tous "
-"en retard."
+"ses partisans ont tort s'ils pensent que c'est toujours de cette façon qu'il 
"
+"fonctionne. Si les coureurs oublient le pourquoi de la récompense au point "
+"d'être obsédés par la victoire, à n'importe quel prix, ils risquent de "
+"trouver d'autres stratégies comme d'agresser les autres concurrents. Si les "
+"coureurs en viennent aux mains, ils finiront tous en retard."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -937,18 +944,18 @@
 "runners for even trying to fight."
 msgstr ""
 "Les logiciels propriétaires et secrets sont l'équivalent moral de coureurs "
-"qui en viennent aux mains. Malheureusement, le seul arbitre que l'on ait ne "
-"semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les réguler : « 
pour "
-"dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un coup de feu ». Il "
-"devrait en fait séparer les combattants, et punir les coureurs qui tentent "
-"de se battre."
+"qui en viennent aux mains. C'est triste à dire, mais le seul arbitre que "
+"nous ayons ne semble pas s'opposer aux combats ; il se contente de les "
+"réguler : « Pour dix mètres parcourus, vous avez le droit de tirer un 
coup "
+"de feu. » Ce qu'il devrait faire, c'est séparer les combattants et 
pénaliser "
+"les coureurs dès qu'ils font mine de se battre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>&ldquo;Won't everyone stop programming without a monetary incentive?"
 "&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>« Les gens ne s'arrêteront-ils pas de programmer sans l'appât du "
+"<strong>« Les gens ne s'arrêteront-ils pas de programmer, sans l'appât du 
"
 "gain ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -958,11 +965,11 @@
 "people who are best at it.  There is no shortage of professional musicians "
 "who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
 msgstr ""
-"En fait, beaucoup de gens programmeront même sans aucun bénéfice 
financier. "
+"En fait, beaucoup de gens programmeront sans aucune incitation financière. "
 "La programmation exerce une fascination irrésistible pour quelques-uns, "
-"généralement ceux qui programment le mieux. Il n'y a aucune pénurie de "
-"musiciens professionnels qui continuent à jouer, même sans l'espoir de "
-"pouvoir en faire leur gagne-pain."
+"généralement les meilleurs. Nous ne manquons pas de musiciens 
professionnels "
+"qui n'ont aucun espoir de gagner leur vie avec la musique, et pourtant "
+"continuent à jouer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -973,7 +980,7 @@
 msgstr ""
 "Mais en fait cette question, bien qu'elle soit souvent posée, ne convient "
 "pas à la situation. Les salaires des programmeurs ne disparaîtront pas mais 
"
-"diminueront peut-être. La question devient donc, trouvera-t-on des "
+"diminueront peut-être. La question devient donc : trouvera-t-on des "
 "programmeurs qui travailleront pour une moindre rémunération ? D'après 
mon "
 "expérience, la réponse est oui."
 
@@ -984,12 +991,12 @@
 "anywhere else.  They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and "
 "appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in itself."
 msgstr ""
-"Pendant plus de dix ans, beaucoup des meilleurs programmeurs du monde ont "
-"travaillé au Laboratoire d'intelligence artificielle du MIT pour un salaire "
-"bien moins important que ce qu'ils auraient touché n'importe où ailleurs. "
-"Ils étaient récompensés de plusieurs autres manières : la notoriété, 
le "
-"respect des autres, par exemple. Et la créativité est aussi un amusement, "
-"une récompense en soi."
+"Pendant plus de dix ans, nombre de programmeurs parmi les meilleurs mondiaux "
+"ont travaillé au laboratoire d'intelligence artificielle du MIT pour un "
+"salaire bien inférieur à celui qu'ils auraient eu n'importe où ailleurs. 
Ils "
+"étaient récompensés de plusieurs autres manières : la notoriété et la "
+"reconnaissance des autres, par exemple. Sans oublier que créer est amusant 
; "
+"c'est une récompense en soi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1007,8 +1014,8 @@
 "with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
 "ones are banned."
 msgstr ""
-"Les faits démontrent que les gens programmeront pour d'autres raisons que "
-"l'accumulation de richesses ; mais si on leur propose beaucoup plus "
+"Les faits démontrent que les gens programment pour d'autres raisons que "
+"l'envie de faire fortune ; mais si en plus on leur propose beaucoup "
 "d'argent, ils finiront par s'y attendre, et l'exigeront. Les organismes qui "
 "payent moins bien ont du mal face à ceux qui payent bien, mais ils devraient 
"
 "pouvoir s'en sortir si les gros payeurs sont bannis."
@@ -1026,9 +1033,9 @@
 "You're never so desperate that you have to obey this sort of demand.  "
 "Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
 msgstr ""
-"La situation n'est jamais désespérée au point qu'on soit amené à obéir 
à une "
-"telle interdiction. Rappelez-vous : des millions pour la défense, mais pas "
-"un centime de tribut !"
+"La situation n'est jamais assez désespérée pour qu'on soit obligé 
d'obéir à "
+"une telle interdiction. Rappelez-vous : des millions pour la défense, mais "
+"pas un sou de tribut !"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1044,13 +1051,13 @@
 "most money, not because it is the only way to make a living.  It is easy to "
 "find other ways if you want to find them.  Here are a number of examples."
 msgstr ""
-"À court terme, cela est vrai. Cependant, il y a de nombreuses possibilités "
+"À court terme, c'est vrai. Cependant, il y a de nombreuses possibilités "
 "offertes à un programmeur pour vivre décemment sans pour autant vendre le "
-"droit d'utiliser un programme. Cette façon est la plus répandue "
-"actuellement, car c'est celle qui engendre le plus de profit pour les "
-"programmeurs et les hommes d'affaires, et non parce que c'est la seule "
-"manière de gagner son pain. Vous pouvez facilement trouver d'autres 
manières "
-"si vous le voulez. Voici quelques exemples."
+"droit d'utiliser un programme. C'est le moyen habituel actuellement, parce "
+"que c'est celui qui engendre le profit maximum pour les programmeurs et les "
+"hommes d'affaires, et non parce que c'est la seule manière de gagner son "
+"pain. Vous pouvez facilement trouver d'autres manières si vous le voulez. "
+"Voici quelques exemples."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1065,8 +1072,8 @@
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
 "programmers."
 msgstr ""
-"L'offre de services d'enseignement, d'assistance et de maintenance peut "
-"également permettre de créer des postes de programmeurs."
+"Les services payants d'enseignement, d'assistance et de maintenance peuvent "
+"également créer des postes de programmeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1074,11 +1081,11 @@
 "(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
 "services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
-"Les personnes avec des idées nouvelles peuvent distribuer des logiciels "
-"comme « graticiels » <cite>[freeware]</cite> <a href=\"#f7\">(9)</a>, en 
"
-"demandant des dons aux utilisateurs satisfaits ou en vendant un service "
-"d'assistance. J'ai déjà rencontré des personnes travaillant ainsi avec "
-"succès."
+"Des personnes aux idées novatrices peuvent distribuer des logiciels comme "
+"« graticiels » <cite>[freeware]</cite> <a name=\"f7-rev\" 
href=\"#f7\">(9)</"
+"a>, en demandant des dons aux utilisateurs satisfaits ou en vendant un "
+"service d'assistance. J'ai rencontré des personnes qui travaillent déjà de 
"
+"cette manière avec succès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1087,15 +1094,15 @@
 "members would like to use."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs ayant des besoins en commun peuvent créer des groupes "
-"d'utilisateurs et payer des cotisations. Un tel groupe pourrait faire appel "
-"à une société de développement pour écrire des programmes spécifiques "
-"répondant aux souhaits de ses membres."
+"d'utilisateurs et verser des cotisations. Chacun de ces groupe pourrait "
+"passer contrat avec une entreprise de développement pour écrire des "
+"programmes spécifiques répondant aux souhaits de ses membres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
 msgstr ""
-"Toutes sortes de développements pourraient être financés par une taxe sur "
-"les logiciels :"
+"Toutes sortes de développements pourraient être financés par une taxe sur 
le "
+"logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1103,11 +1110,11 @@
 "software tax.  The government gives this to an agency like the NSF to spend "
 "on software development."
 msgstr ""
-"supposons que chaque personne qui achète un ordinateur doive payer x pour "
-"cent du prix en tant que taxe sur les logiciels. Le gouvernement reverserait "
+"Supposons que chaque acheteur d'un ordinateur ait à payer une taxe sur le "
+"logiciel s'élevant à x pour cent du prix. L'administration reverse alors "
 "cette somme à un organisme comme la <acronym title=\"National Science "
-"Foundation\">NSF</acronym><a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
-"\"><sup>c</sup></a> pour subvenir au développement de logiciels."
+"Foundation\">NSF</acronym><a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev"
+"\"><sup>d</sup></a> pour subventionner le développement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1117,11 +1124,11 @@
 "is done.  He can take a credit for any amount of donation up to the total "
 "tax he had to pay."
 msgstr ""
-"Mais si l'acheteur fait lui-même un don au développement de logiciels, il "
-"pourra être crédité pour cette taxe. Il pourra donner au projet de son "
-"choix, car il espérera profiter des résultats à l'achèvement du projet. 
Il "
-"pourra donc être exempté de la taxe si le montant de sa donation recouvre "
-"celle-ci."
+"Mais si l'acheteur fait lui-même un don au développement logiciel, il peut "
+"s'en servir pour réduire sa taxe. Il peut donner au projet de son choix –"
+" choix souvent guidé par l'espoir de profiter des résultats à 
l'achèvement "
+"du projet. La réduction peut atteindre le montant total de la taxe qu'il "
+"avait à payer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1129,7 +1136,7 @@
 "weighted according to the amount they will be taxed on."
 msgstr ""
 "Le taux de la taxe pourrait être déterminé par un vote de ceux qui la "
-"payent, pondéré par le montant de la base d'imposition."
+"payent, pondéré par le montant sur lequel ils seront taxés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The consequences:"
@@ -1137,20 +1144,19 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The computer-using community supports software development."
-msgstr ""
-"la communauté des utilisateurs soutient le développement des logiciels ;"
+msgstr "la communauté des utilisateurs soutient le développement logiciel ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "This community decides what level of support is needed."
-msgstr "cette communauté décide du niveau du soutien nécessaire ;"
+msgstr "cette communauté décide du niveau de soutien financier nécessaire 
;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
 "themselves."
 msgstr ""
-"les utilisateurs qui se soucient de quels projets profitent de leur "
-"participation pourront les choisir eux-mêmes."
+"les utilisateurs qui s'intéressent aux projets bénéficiant de leur "
+"participation peuvent les choisir eux-mêmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1163,12 +1169,12 @@
 "programming."
 msgstr ""
 "À terme, rendre les programmes libres est un pas vers le monde de l'après-"
-"pénurie, quand personne ne devra travailler très dur juste pour survivre. "
-"Les gens seront libres de se consacrer à des activités ludiques telles que "
-"la programmation, après avoir, bien entendu, passé les dix heures par "
-"semaine nécessaires pour des œuvres telles que la législation, le conseil "
-"familial, la réparation de robots et l'exploration d'astéroïdes. Il n'y 
aura "
-"donc plus besoin de gagner sa vie en programmant."
+"pénurie, où personne ne sera obligé de travailler très dur pour 
simplement "
+"survivre. Les gens seront libres de se consacrer à des activités ludiques "
+"comme la programmation, après avoir, bien entendu, passé les dix heures par 
"
+"semaine nécessaires à des œuvres telles que la rédaction des lois, le "
+"conseil familial, la réparation de robots et l'exploration d'astéroïdes. 
On "
+"pourra programmer sans avoir besoin d'en faire un gagne-pain."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1181,15 +1187,15 @@
 "production.  We must do this, in order for technical gains in productivity "
 "to translate into less work for us."
 msgstr ""
-"Nous avons déjà beaucoup réduit la quantité de travail que la société "
-"entière doit fournir pour ses activités productives, mais seulement une "
-"faible part se traduit en temps de loisirs pour les travailleurs, car "
-"beaucoup d'activités non productives sont nécessaires pour accompagner "
-"l'activité productive. Les raisons principales sont la bureaucratie et la "
-"lutte isométrique contre la concurrence. Le logiciel libre va réduire "
-"grandement ces fuites du domaine du développement logiciel. Nous devons "
-"faire cela pour que les gains de productivité se traduisent pour nous en une 
"
-"diminution des heures de travail."
+"Nous avons déjà beaucoup fait diminuer la quantité de travail que la 
société "
+"dans son ensemble doit fournir pour ses activités productives, mais cela ne "
+"s'est que très partiellement traduit en temps libre pour les travailleurs, "
+"car beaucoup d'activités non productives sont nécessaires pour accompagner "
+"l'activité productive. Les raisons principales en sont la bureaucratie et la 
"
+"lutte isométrique contre la concurrence. Le logiciel libre va grandement "
+"réduire ces pertes dans le secteur du logiciel. C'est pour nous la seule "
+"chose à faire pour que les gains de productivité sur le plan technique se "
+"traduisent en une diminution du temps de travail."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
@@ -1211,21 +1217,21 @@
 "much the better.  The important thing is that everyone who has a copy has "
 "the freedom to cooperate with others in using it."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a> Ici, le choix des mots était irréfléchi. L'idée 
était "
+"<a name=\"f1\"></a> Ici, le choix des mots était irréfléchi. Je voulais 
dire "
 "que personne n'aurait à payer <b>l'autorisation</b> d'utiliser le système "
 "GNU. Mais cela n'était pas clair, et les gens ont souvent compris que les "
 "copies de GNU devaient toujours être distribuées gratuitement ou presque. "
-"Cela n'a jamais été mon intention ; plus loin, le manifeste mentionne pour 
"
-"les sociétés la possibilité de fournir un service de distribution 
rentable. "
-"Par la suite, j'ai appris à bien faire la distinction entre <em>free</em> "
-"dans le sens de libre, et <em>free</em> dans le sens de gratuit.<a href="
-"\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a> Un logiciel libre est "
-"un logiciel que les utilisateurs ont la liberté de distribuer et de "
-"modifier. Certains utilisateurs peuvent obtenir des copies gratuitement "
-"tandis que d'autres les paieront ; et si cela peut rapporter de quoi "
-"financer l'amélioration de programmes, tant mieux. L'important est que toute 
"
-"personne détenant une copie ait le droit de l'utiliser en collaboration avec 
"
-"d'autres."
+"Cela n'a jamais été mon intention ; plus loin, le manifeste mentionne la "
+"possibilité que des entreprises fournissent un service de distribution "
+"rentable. Par la suite, j'ai appris à bien faire la distinction entre "
+"<cite>free</cite> dans le sens de libre, et <cite>free</cite> dans le sens "
+"de gratuit.<a href=\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-rev\"><sup>e</sup></a> Un "
+"logiciel libre est un logiciel que les utilisateurs ont la liberté de "
+"distribuer et de modifier. Certains utilisateurs peuvent en obtenir des "
+"exemplaires gratuitement tandis que d'autres les paieront ; et si cela peut "
+"rapporter de quoi financer l'amélioration de programmes, tant mieux. Le "
+"principal est que toute personne disposant d'un exemplaire ait le droit de "
+"l'utiliser en collaboration avec d'autres. <a href=\"#f1-rev\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1236,12 +1242,12 @@
 "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
 "explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>L'expression utilisée, <em>give away</em>, est une autre 
"
-"indication que je n'avais pas encore clairement séparé le problème du prix 
"
-"de celui de la liberté. Nous recommandons maintenant d'éviter cette "
-"expression lorsque l'on parle du logiciel. Consulter <a href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> Termes prêtant à confusion</a> pour 
"
-"d'autres explications."
+"<a name=\"f2a\"></a>L'expression utilisée, <cite>give away</cite>, est une "
+"autre indication que je n'avais pas encore clairement séparé le problème 
du "
+"prix de celui de la liberté. Nous recommandons maintenant d'éviter cette "
+"expression lorsque l'on parle du logiciel. Consulter « <a 
href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Termes prêtant à confusion</a> » 
pour "
+"d'autres explications. <a href=\"#f2a-rev\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1252,15 +1258,16 @@
 "idea."
 msgstr ""
 "<a name=\"f2\"></a> Voilà un autre endroit où je n'ai pas fait la "
-"distinction entre les deux définitions de <em>free</em>. La phrase telle "
-"quelle n'est pas fausse, vous pouvez obtenir des copies de logiciels GNU "
-"gratuitement, par vos amis ou par Internet. Mais elle suggère effectivement "
-"la mauvaise interprétation."
+"distinction entre les deux définitions de <cite>free</cite>. La phrase telle 
"
+"quelle n'est pas fausse, vous pouvez obtenir des exemplaires de logiciels "
+"GNU gratuitement, par vos amis ou par Internet. Mais le fait est qu'elle "
+"suggère la mauvaise interprétation. <a href=\"#f2-rev\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgstr ""
-"<a name=\"f3\"></a> Plusieurs sociétés de ce type existent actuellement."
+"<a name=\"f3\"></a> Plusieurs sociétés de ce type existent actuellement. 
<a "
+"href=\"#f3-rev\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1270,10 +1277,10 @@
 "from the FSF</a> to support its work."
 msgstr ""
 "<a name=\"f4\"></a>Bien qu'il s'agisse d'une organisation à but non "
-"lucratif, la Free Software Foundation lève depuis 10 ans la plupart de ses "
-"fonds à travers un service de distribution. Vous pouvez <a href=\"/order/"
-"order.html\"> commander des logiciels, des livres, etc., à la FSF</a> [en] "
-"pour soutenir son travail."
+"lucratif, la <cite>Free Software Foundation</cite> récolte depuis 10 ans "
+"l'essentiel de ses fonds à travers un service de distribution. Vous pouvez "
+"<a href=\"/order/order.html\">commander des logiciels, des livres, etc., à "
+"la FSF</a> [en] pour soutenir son travail. <a href=\"#f4-rev\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1281,7 +1288,8 @@
 "support maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
 "<a name=\"f5\"></a> Un groupe de sociétés informatiques a réuni des fonds "
-"vers 1991 pour financer la maintenance du compilateur C de GNU."
+"vers 1991 pour financer la maintenance du compilateur C de GNU. <a href="
+"\"#f5-rev\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1296,13 +1304,14 @@
 msgstr ""
 "<a name=\"f8\"></a>Je pense que je me fourvoyais en disant que le logiciel "
 "propriétaire était le moyen le plus courant de gagner de l'argent dans le "
-"monde du logiciel. Il semble que le modèle le plus courant était, et est "
+"monde du logiciel. Il semble que le modèle le plus courant ait été, et 
soit "
 "encore, le développement de logiciel sur mesure. Cela ne permet pas de "
 "collecter des rentes, donc l'entreprise est obligée de continuer à "
 "travailler effectivement pour continuer à percevoir des revenus. Le modèle "
 "du logiciel sur mesure devrait continuer d'exister, plus ou moins inchangé, "
 "dans un monde de logiciel libre. Par conséquent, je ne m'attends plus à ce "
-"que les programmeurs payés gagnent moins dans un monde de logiciel libre."
+"que les programmeurs payés gagnent moins dans un monde de logiciel libre. 
<a "
+"href=\"#f8-rev\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1317,16 +1326,16 @@
 "explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgstr ""
 "<a name=\"f6\"></a> Dans les années 80, je n'avais pas encore réalisé à 
quel "
-"point il était déroutant de parler du « problème » de la « 
propriété "
+"point il est déroutant de parler de « la question » de la « 
propriété "
 "intellectuelle ». Ce terme est à l'évidence partial ; plus subtil est le 
"
-"fait qu'il mélange diverses lois disparates qui traitent de problèmes très 
"
-"différents. De nos jours, j'insiste auprès des gens pour qu'ils rejettent "
+"fait qu'il mélange diverses lois disparates traitant de questions très "
+"différentes. De nos jours, j'insiste auprès des gens pour qu'ils rejettent "
 "totalement le terme « propriété intellectuelle », de peur qu'il ne 
conduise "
 "d'autres personnes à supposer que ces lois forment un tout cohérent. Pour "
 "être clair, on doit parler de brevets, de copyright (droit d'auteur) et de "
 "marques déposées, séparément. Voir <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">des "
 "explications plus détaillées</a> sur la manière dont ce terme sème la "
-"confusion et le parti pris."
+"confusion et le parti pris. <a href=\"#f6-rev\">&#8593;</a>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1337,13 +1346,14 @@
 "software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> "
 "<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a> Par la suite, nous avons appris la distinction entre "
-"« logiciel libre » et « graticiel ». Le terme « graticiel » 
signifie "
-"logiciel que vous êtes libre de redistribuer, mais généralement vous 
n'êtes "
-"pas libre de l'étudier ni de changer le code source ; donc la plupart "
-"d'entre eux ne sont pas des logiciels libres. Voir la page <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Termes prêtant à confusion</a> "
-"pour plus d'explications."
+"<a name=\"f7\"></a> Par la suite, nous avons appris à faire la distinction "
+"entre « logiciel libre » et « graticiel ». Le terme « graticiel » 
s'applique "
+"aux programmes qu'on est libre de redistribuer, mais dont on n'est "
+"généralement pas libre d'étudier et de modifier le code source ; donc la "
+"plupart ne sont pas des logiciels libres. Vous trouverez des explications "
+"supplémentaires sur la page « <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Freeware\">Termes prêtant à confusion</a> ». <a 
href=\"#f7-rev\">&#8593;"
+"</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1353,14 +1363,16 @@
 "<li id=\"TransNote1\"><cite>Parser generator</cite>, ce qui peut aussi se "
 "traduire par « compilateur de compilateur ». <a href=\"#TransNote1-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
+"<li id=\"TransNote2\">« Traite les autres comme tu voudrais être "
+"traité. » <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
 "« privateur », ces logiciels nous privant de certaines des libertés "
-"énoncées. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Fondation nationale pour la science, organisme "
-"américain de financement de la recherche fondamentale. <a 
href=\"#TransNote3-"
+"énoncées. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Fondation nationale pour la science, organisme "
+"américain de financement de la recherche fondamentale. <a 
href=\"#TransNote4-"
 "rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">En français, la distinction entre « libre » et "
-"« gratuit » est évidente. <a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">En français, la distinction entre « libre » et "
+"« gratuit » est évidente. <a 
href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- gnu/po/thegnuproject.fr.po  27 Jan 2013 13:33:57 -0000      1.45
+++ gnu/po/thegnuproject.fr.po  1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.46
@@ -971,9 +971,9 @@
 "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
 "License</a> for documentation."
 msgstr ""
-"(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de "
-"documentation libre GNU</a> (GNU <acronym title=\"Free Documentation License"
-"\">FDL</acronym>) pour la documentation."
+"(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence GNU "
+"de documentation libre</a> (GNU <abbr title=\"Free Documentation License"
+"\">FDL</abbr>) pour la documentation."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"

Index: graphics/po/agnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- graphics/po/agnuhead.fr.po  19 Jan 2013 22:52:35 -0000      1.20
+++ graphics/po/agnuhead.fr.po  1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.21
@@ -31,7 +31,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid "[Image of the head of a GNU]"
-msgstr "[Image d'une tête de GNU]"
+msgstr "[Dessin d'une tête de GNU]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -67,7 +67,7 @@
 "bouclées. Il (ou elle) a l'air de sourire, satisfait(e) du travail accompli "
 "jusqu'à présent, mais le regard plongé dans le lointain.<br/><br/>\n"
 "Elle est utilisable conformément à la <a 
href=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
-"fdl.html\">GFDL 1.3</a>, à la <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal";
+"fdl.html\">GNU FDL v1.3</a>, à la <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lal";
 "\">licence Art libre</a> ou à la Creative Commons <a 
href=\"http://directory.";
 "fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\"> CC-BY-SA 2.0</a> (résumé en français <a "
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.fr\";>ici</a>). "

Index: graphics/po/ahurdlogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/ahurdlogo.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/ahurdlogo.fr.po 19 Jan 2013 22:52:35 -0000      1.13
+++ graphics/po/ahurdlogo.fr.po 1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.14
@@ -63,16 +63,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/hurd-logo-sm.jpg\">10k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "hurd-logo.jpg\">44k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/hurd-logo-sm.jpg\">10 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"hurd-logo.jpg\">44 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/hurd-logo-sm.jpg\">10 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"hurd-logo.jpg\">44 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/hurd-logo-sm.png\">28k</a>, <a href=\"/graphics/hurd-"
 "logo.png\">51k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/hurd-logo-sm.png\">28 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"hurd-logo.png\">51 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/hurd-logo-sm.png\">28 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"hurd-logo.png\">51 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Hurd Metafont Logo"
@@ -118,16 +118,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.jpg\">10k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "hurd_mf.jpg\">20k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.jpg\">10 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"hurd_mf.jpg\">20 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.jpg\">10 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"hurd_mf.jpg\">20 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.png\">1k</a>, <a href=\"/graphics/hurd_mf."
 "png\">3k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.png\">1 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"hurd_mf.png\">3 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/hurd_sm_mf.png\">1 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"hurd_mf.png\">3 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/anfsflogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anfsflogo.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/po/anfsflogo.fr.po 19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.15
+++ graphics/po/anfsflogo.fr.po 1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.16
@@ -80,16 +80,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/fsf-bk.jpg\">8k (black background)</a>, <a href=\"/"
 "graphics/fsf-wh.jpg\">6k (white background)</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/fsf-bk.jpg\">8 Ko (fond noir)</a>, <a href=\"/"
-"graphics/fsf-wh.jpg\">6 Ko (fond blanc)</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/fsf-bk.jpg\">8 ko (fond noir)</a>, <a href=\"/"
+"graphics/fsf-wh.jpg\">6 ko (fond blanc)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/fsf-bk.png\">1k (black background)</a>, <a href=\"/"
 "graphics/fsf-wh.png\">1k (white background)</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/fsf-bk.png\">1 Ko (fond noir)</a>, <a href=\"/"
-"graphics/fsf-wh.png\">1 Ko (fond blanc)</a>"
+"png <a href=\"/graphics/fsf-bk.png\">1 ko (fond noir)</a>, <a href=\"/"
+"graphics/fsf-wh.png\">1 ko (fond blanc)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/anlpflogo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anlpflogo.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/anlpflogo.fr.po 19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.12
+++ graphics/po/anlpflogo.fr.po 1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.13
@@ -72,16 +72,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/lpf/liberty.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/lpf/"
 "liberty-stops.jpg\">62k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/lpf/liberty.jpg\">4 Ko</a>, <a href=\"/graphics/lpf/"
-"liberty-stops.jpg\">62 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/lpf/liberty.jpg\">4 ko</a>, <a 
href=\"/graphics/lpf/"
+"liberty-stops.jpg\">62 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/lpf/liberty.png\">1k</a>, <a href=\"/graphics/lpf/"
 "liberty-stops.png\">5k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/lpf/liberty.png\">1 Ko</a>, <a href=\"/graphics/lpf/"
-"liberty-stops.png\">5 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/lpf/liberty.png\">1 ko</a>, <a href=\"/graphics/lpf/"
+"liberty-stops.png\">5 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/lpf/liberty-stops.xbm\">"
@@ -89,11 +89,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "xbm <a href=\"/graphics/lpf/liberty-stops.xbm\">18k</a>"
-msgstr "xbm <a href=\"/graphics/lpf/liberty-stops.xbm\">18 Ko</a>"
+msgstr "xbm <a href=\"/graphics/lpf/liberty-stops.xbm\">18 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "pbm <a href=\"/graphics/lpf/liberty-stops.pbm\">55k</a>"
-msgstr "pbm <a href=\"/graphics/lpf/liberty-stops.pbm\">55 Ko</a>"
+msgstr "pbm <a href=\"/graphics/lpf/liberty-stops.pbm\">55 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/anothertypinggnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/anothertypinggnu.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/anothertypinggnu.fr.po  19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.12
+++ graphics/po/anothertypinggnu.fr.po  1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.13
@@ -60,21 +60,21 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.jpg\">14k</a>, <a href=\"/"
 "graphics/another-gnu-type.jpg\">11k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.jpg\">14 Ko</a>, <a href=\"/"
-"graphics/another-gnu-type.jpg\">11 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.jpg\">14 ko</a>, <a href=\"/"
+"graphics/another-gnu-type.jpg\">11 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.png\">20k</a>,"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.png\">20 Ko</a>,"
+msgstr "png <a href=\"/graphics/another-gnu-type-sm.png\">20 ko</a>,"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/another-gnu-type.png\">70k</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/another-gnu-type.png\">70 Ko</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/another-gnu-type.png\">70 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/another-gnu-bg.jpg\">jpeg 26kb - with a background</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/another-gnu-bg.jpg\">jpeg 26 Ko - avec un fond</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/another-gnu-bg.jpg\">jpeg 26 ko - avec un 
fond</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/atypinggnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/atypinggnu.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/po/atypinggnu.fr.po        19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.15
+++ graphics/po/atypinggnu.fr.po        1 Feb 2013 21:19:16 -0000       1.16
@@ -87,16 +87,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
 "type.jpg\">19k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7 Ko</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
-"type.jpg\">19 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.jpg\">7 ko</a>, <a 
href=\"/graphics/gnu-"
+"type.jpg\">19 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
 "type.png\">5k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2 Ko</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
-"type.png\">5 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/gnu-type-sm.png\">2 ko</a>, <a href=\"/graphics/gnu-"
+"type.png\">5 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/babygnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/babygnu.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/po/babygnu.fr.po   19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.15
+++ graphics/po/babygnu.fr.po   1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.16
@@ -59,16 +59,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/baby-gnu-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/baby-"
 "gnu.jpg\">10k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/baby-gnu-sm.jpg\">6 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"baby-gnu.jpg\">10 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/baby-gnu-sm.jpg\">6 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"baby-gnu.jpg\">10 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/baby-gnu-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/baby-"
 "gnu.png\">3k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/baby-gnu-sm.png\">2 Ko</a>, <a href=\"/graphics/baby-"
-"gnu.png\">3 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/baby-gnu-sm.png\">2 ko</a>, <a 
href=\"/graphics/baby-"
+"gnu.png\">3 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/bokma-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/bokma-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/bokma-gnu.fr.po 19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.12
+++ graphics/po/bokma-gnu.fr.po 1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.13
@@ -47,8 +47,8 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/bokma-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "bokma-gnu.jpg\">14k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/bokma-gnu-sm.jpg\">7 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"bokma-gnu.jpg\">14 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/bokma-gnu-sm.jpg\">7 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"bokma-gnu.jpg\">14 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/bokma-emacs.png\">"
@@ -60,7 +60,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/bokma-emacs.png\">9k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/bokma-emacs.png\">9 Ko</a>"
+msgstr "png <a href=\"/graphics/bokma-emacs.png\">9 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/fromagnulinux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/fromagnulinux.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/fromagnulinux.fr.po     19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.13
+++ graphics/po/fromagnulinux.fr.po     1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.14
@@ -76,17 +76,17 @@
 "quality picture.)</a> <a href=\"/graphics/fromagnulinux.big.png\">276k (a "
 "good quality and big picture.)</a>"
 msgstr ""
-"PNG <a href=\"/graphics/fromagnulinux.tiny.png\">27 Ko (un dessin très "
+"PNG <a href=\"/graphics/fromagnulinux.tiny.png\">27 ko (un dessin très "
 "petite et de basse qualité.)</a>, <a href=\"/graphics/fromagnulinux.png"
-"\">123 Ko (un dessin de bonne qualité.)</a>, <a href=\"/graphics/"
-"fromagnulinux.big.png\">276 Ko (un grand dessin de bonne qualité.)</a>"
+"\">123 ko (un dessin de bonne qualité.)</a>, <a href=\"/graphics/"
+"fromagnulinux.big.png\">276 ko (un grand dessin de bonne qualité.)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "XCF <a href=\"/graphics/fromagnulinux.xcf\">661k (a file in the GIMP's "
 "native format)</a>"
 msgstr ""
-"XCF <a href=\"/graphics/fromagnulinux.xcf\">661 Ko (un fichier au format "
+"XCF <a href=\"/graphics/fromagnulinux.xcf\">661 ko (un fichier au format "
 "GIMP natif)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: graphics/po/fsf-logo.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/fsf-logo.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/po/fsf-logo.fr.po  19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.15
+++ graphics/po/fsf-logo.fr.po  1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.16
@@ -72,16 +72,16 @@
 "size and reasonable quality)</a>, <a href=\"/graphics/logo-fsf.org.png"
 "\">43.6 KB (full size and quality)</a>"
 msgstr ""
-"PNG <a href=\"/graphics/logo-fsf.org-tiny.png\">9.1 Ko (environ 20% de la "
+"PNG <a href=\"/graphics/logo-fsf.org-tiny.png\">9.1 ko (environ 20% de la "
 "taille originale et de qualité raisonnable)</a>, <a href=\"/graphics/logo-"
-"fsf.org.png\">43.6 Ko (pleine taille et haute qualié)</a>"
+"fsf.org.png\">43.6 ko (pleine taille et haute qualié)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "SVG <a href=\"/graphics/logo-fsf.org.svg\">14.6 KB (Scalable Vector Graphic "
 "with a transparent background)</a>"
 msgstr ""
-"SVG <a href=\"/graphics/logo-fsf.org.svg\">14.6 Ko (graphique vectoriel "
+"SVG <a href=\"/graphics/logo-fsf.org.svg\">14.6 ko (graphique vectoriel "
 "scalaire avec un fond transparent)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: graphics/po/gleesons.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gleesons.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/gleesons.fr.po  19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.11
+++ graphics/po/gleesons.fr.po  1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.12
@@ -58,7 +58,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gleeson_head.jpg\">simple head (6k)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gleeson_head.jpg\">Tête simple (6 Ko)</a> au format jpeg"
+"<a href=\"/graphics/gleeson_head.jpg\">Tête simple (6 ko)</a> au format 
jpeg"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -74,14 +74,14 @@
 "Unix'' (16k)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/gnu_not_unix.jpg\">Gnou disant &laquo; Gnu's Not "
-"Unix &raquo; (16 Ko)</a> au format jpeg"
+"Unix &raquo; (16 ko)</a> au format jpeg"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "jpeg <a href=\"/graphics/gleeson_logo.jpg\">GNU - Free Software Foundation "
 "(12k)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gleeson_logo.jpg\">GNU - Free Software Foundation (12 Ko)"
+"<a href=\"/graphics/gleeson_logo.jpg\">GNU - Free Software Foundation (12 
ko)"
 "</a> au format jpeg"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: graphics/po/gnu-alternative.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-alternative.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/gnu-alternative.fr.po   19 Jan 2013 22:52:36 -0000      1.12
+++ graphics/po/gnu-alternative.fr.po   1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.13
@@ -52,11 +52,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-alternative.jpg\">10k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-alternative.jpg\">10 Ko</a>"
+msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/gnu-alternative.jpg\">10 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnu-alternative.png\">3k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnu-alternative.png\">3 Ko</a>"
+msgstr "png <a href=\"/graphics/gnu-alternative.png\">3 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Two wallpapers based on the alternative GNU head."
@@ -68,11 +68,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnu-alt-wp1.png\">wallpaper 1 - 844k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnu-alt-wp1.png\">Fond d'écran 1 - 844 Ko</a>"
+msgstr "png <a href=\"/graphics/gnu-alt-wp1.png\">Fond d'écran 1 - 844 
ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnu-alt-wp2.png\">wallpaper 2 - 487k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnu-alt-wp2.png\">Fond d'écran 2 - 487 Ko</a>"
+msgstr "png <a href=\"/graphics/gnu-alt-wp2.png\">Fond d'écran 2 - 487 
ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/gnu-jacket.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-jacket.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/gnu-jacket.fr.po        19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.11
+++ graphics/po/gnu-jacket.fr.po        1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.12
@@ -55,8 +55,8 @@
 "JPEG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-small.jpg\">6 k - 135 x 153 pixels</a> "
 "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.jpg\">68k - 466 x 528 pixels</a>"
 msgstr ""
-"JPEG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-small.jpg\">6 Ko - 135 x 153 pixels</a> "
-"<a href=\"/graphics/gnu-jacket.jpg\">68 Ko - 466 x 528 pixels</a>"
+"JPEG <a href=\"/graphics/gnu-jacket-small.jpg\">6 ko - 135 x 153 pixels</a> "
+"<a href=\"/graphics/gnu-jacket.jpg\">68 ko - 466 x 528 pixels</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po   19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.11
+++ graphics/po/gnu-slash-linux.fr.po   1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.12
@@ -46,7 +46,7 @@
 "<a href=\"/graphics/small-gnu-linux-on-black.png\"> 5k (a small gnu-linux-on-"
 "black.)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/small-gnu-linux-on-black.png\"> 5 Ko (petite sur fond "
+"<a href=\"/graphics/small-gnu-linux-on-black.png\"> 5 ko (petite sur fond "
 "noir)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -54,7 +54,7 @@
 "<a href=\"/graphics/small-gnu-linux-on-white.png\"> 5.1k (a small gnu-linux-"
 "on-white.)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/small-gnu-linux-on-white.png\"> 5,1 Ko (petite sur fond "
+"<a href=\"/graphics/small-gnu-linux-on-white.png\"> 5,1 ko (petite sur fond "
 "blanc)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -62,7 +62,7 @@
 "<a href=\"/graphics/gnu-linux-on-black.png\"> 13.3k (a medium sized gnu-"
 "linux-on-black.)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-linux-on-black.png\"> 13,3 Ko (moyenne sur fond noir)"
+"<a href=\"/graphics/gnu-linux-on-black.png\"> 13,3 ko (moyenne sur fond 
noir)"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -70,7 +70,7 @@
 "<a href=\"/graphics/gnu-linux-on-white.png\"> 13.3k (a medium sized gnu-"
 "linux-on-white.)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-linux-on-white.png\"> 13,3 Ko (moyenne sur fond "
+"<a href=\"/graphics/gnu-linux-on-white.png\"> 13,3 ko (moyenne sur fond "
 "blanc)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: graphics/po/gnubanner.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnubanner.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/gnubanner.fr.po 19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.11
+++ graphics/po/gnubanner.fr.po 1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.12
@@ -62,11 +62,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "jpeg <a href=\"/graphics/gnubanner.jpg\">9k</a>"
-msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/gnubanner.jpg\">9 Ko</a>"
+msgstr "jpeg <a href=\"/graphics/gnubanner.jpg\">9 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnubanner.png\">15k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnubanner.png\">15 Ko</a>"
+msgstr "png <a href=\"/graphics/gnubanner.png\">15 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Lalo Martins created an alternative version:"
@@ -114,7 +114,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnubanner-2.png\">4k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnubanner-2.png\">4 Ko</a>"
+msgstr "png <a href=\"/graphics/gnubanner-2.png\">4 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/gnupascal.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnupascal.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/gnupascal.fr.po 19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.12
+++ graphics/po/gnupascal.fr.po 1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.13
@@ -64,16 +64,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "Gnu+Pascal.jpg\">61k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg\">4 Ko</a>, <a href=\"/"
-"graphics/Gnu+Pascal.jpg\">61 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.jpg\">4 ko</a>, <a href=\"/"
+"graphics/Gnu+Pascal.jpg\">61 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.png\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "Gnu+Pascal.png\">10k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.png\">4 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"Gnu+Pascal.png\">10 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/Gnu+Pascal.small.png\">4 ko</a>, <a 
href=\"/graphics/"
+"Gnu+Pascal.png\">10 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/gnusvgart.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gnusvgart.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/po/gnusvgart.fr.po 19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.16
+++ graphics/po/gnusvgart.fr.po 1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.17
@@ -51,7 +51,7 @@
 "svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32K - Empowered by GNU Logo</"
 "a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32 Ko - Logo « Empowered by "
+"svg <a href=\"/graphics/empowered-by-gnu.svg\">32 ko - Logo « Empowered by 
"
 "GNU »</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -70,27 +70,27 @@
 msgid ""
 "svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu.svg\">38.9K - Philosophical GNU</a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu.svg\">38,9 Ko - GNU philosophe</a>"
+"svg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu.svg\">38,9 ko - GNU philosophe</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79.4K - The Dynamic Duo: The Gnu "
 "and the Penguin in flight</a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79,4 Ko - Le duo dynamique : le "
+"svg <a href=\"/graphics/bwcartoon-m.svg\">79,4 ko - Le duo dynamique : le "
 "Gnou et le Manchot en vol</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "svg <a href=\"/graphics/official%20gnu.svg\">131.5K - Official GNU Head</a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/official%20gnu.svg\">131,5 Ko - Tête de GNU "
+"svg <a href=\"/graphics/official%20gnu.svg\">131,5 ko - Tête de GNU "
 "officielle</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "svg <a href=\"/graphics/gnu2.svg\">11.5K - A Gnu wearing a jacket</a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/gnu2.svg\">11,5 Ko - Un Gnou portant une veste</a>"
+"svg <a href=\"/graphics/gnu2.svg\">11,5 ko - Un Gnou portant une veste</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,7 +102,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "svg <a href=\"/graphics/nu-gnu.svg\">15k - The GNU Head</a>"
-msgstr "svg <a href=\"/graphics/nu-gnu.svg\">15 Ko - La tête de GNU</a>"
+msgstr "svg <a href=\"/graphics/nu-gnu.svg\">15 ko - La tête de GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,7 +119,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "svg <a href=\"/graphics/heckert_gnu.svg\">22k - Bold GNU Head</a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/heckert_gnu.svg\">22 Ko - Tête de GNU 
contrastée</a>"
+"svg <a href=\"/graphics/heckert_gnu.svg\">22 ko - Tête de GNU 
contrastée</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,7 +136,7 @@
 "svg <a href=\"/graphics/dittberner_gnu.svg\">59k - GNU on a transparent "
 "background</a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/dittberner_gnu.svg\">59 Ko - GNU sur fond "
+"svg <a href=\"/graphics/dittberner_gnu.svg\">59 ko - GNU sur fond "
 "transparent</a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: graphics/po/graphics.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- graphics/po/graphics.fr.po  19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.43
+++ graphics/po/graphics.fr.po  1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.44
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Romain Gardon, 2005.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-01 06:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-01 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 13:27+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -136,7 +137,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">USE `GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/usegnu.html\">Use 'GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">Baby GNU</a>"
@@ -216,8 +217,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen St&auml;rk's Herd Banners</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Bannières de troupeau de Jochen "
-"Stärk</a>"
+"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Bannière « les gnous vivent en "
+"horde » de Jochen Stärk</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -373,9 +374,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and...</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Dessin humoristique : Jésus "
-"et&hellip;</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Multiplication des pains</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"

Index: graphics/po/groff-head.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/groff-head.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/groff-head.fr.po        19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.13
+++ graphics/po/groff-head.fr.po        1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.14
@@ -56,7 +56,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "PNG <a href=\"/graphics/groff-head.png\">14K</a>"
-msgstr "PNG <a href=\"/graphics/groff-head.png\">14 Ko</a>"
+msgstr "PNG <a href=\"/graphics/groff-head.png\">14 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/heckert_gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/heckert_gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/po/heckert_gnu.fr.po       19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.15
+++ graphics/po/heckert_gnu.fr.po       1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.16
@@ -33,7 +33,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid "[Bold image of the head of a GNU]"
-msgstr "[Image contrastée de la tête d'un GNU]"
+msgstr "[Dessin contrasté d'une tête de GNU]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -63,7 +63,7 @@
 "\">address@hidden</a> for permission first.</strong>"
 msgstr ""
 "Elle est utilisable conformément à la <a 
href=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
-"fdl.html\">GFDL 1.3</a>, à la <a href=\"http://artlibre.org/licence/lal";
+"fdl.html\">GNU FDL v1.3</a>, à la <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lal";
 "\">licence Art libre</a> ou à la Creative Commons <a 
href=\"http://directory.";
 "fsf.org/wiki/License:CC_ASA2.0\"> CC-BY-SA 2.0</a> (résumé en français <a "
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.fr\";>ici</a>). "
@@ -94,17 +94,17 @@
 "png <a href=\"/graphics/heckert_gnu.small.png\">6k</a> <a href=\"/graphics/"
 "heckert_gnu.png\">9k</a> <a href=\"/graphics/heckert_gnu.big.png\">75k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/heckert_gnu.small.png\">6 Ko</a> <a href=\"/graphics/"
-"heckert_gnu.png\">9 Ko</a> <a href=\"/graphics/heckert_gnu.big.png\">75 Ko</"
+"png <a href=\"/graphics/heckert_gnu.small.png\">6 ko</a> <a 
href=\"/graphics/"
+"heckert_gnu.png\">9 ko</a> <a href=\"/graphics/heckert_gnu.big.png\">75 
ko</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "svg <a href=\"/graphics/heckert_gnu.svg\">22k</a>"
-msgstr "svg <a href=\"/graphics/heckert_gnu.svg\">22 Ko</a>"
+msgstr "svg <a href=\"/graphics/heckert_gnu.svg\">22 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "sxd <a href=\"/graphics/heckert_gnu.sxd\">174k</a>"
-msgstr "sxd <a href=\"/graphics/heckert_gnu.sxd\">174 Ko</a>"
+msgstr "sxd <a href=\"/graphics/heckert_gnu.sxd\">174 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/kafa.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/kafa.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/kafa.fr.po      19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.13
+++ graphics/po/kafa.fr.po      1 Feb 2013 21:19:17 -0000       1.14
@@ -120,8 +120,8 @@
 "jpeg: <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "kafa_gnu.jpg\">65k</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg : <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4 Ko</a>, <a 
href=\"/graphics/"
-"kafa_gnu.jpg\">65 Ko</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166 Ko</a>"
+"jpeg : <a href=\"/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg\">4 ko</a>, <a 
href=\"/graphics/"
+"kafa_gnu.jpg\">65 ko</a>, <a href=\"/graphics/kafa_gnu.large.jpg\">166 
ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/license-logos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- graphics/po/license-logos.fr.po     19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.30
+++ graphics/po/license-logos.fr.po     1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.31
@@ -48,12 +48,12 @@
 "assure your users that their freedom is being protected."
 msgstr ""
 "Si vous publiez un travail sous la licence <a href=\"/licenses/fdl.html"
-"\">GFDL</a> ou sous la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</"
-"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> ou <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">AGPL</a>, vous pouvez utiliser ces boutons sur votre site ou dans votre "
-"application pour signaler la licence. Ces logos sont tout de suite "
-"reconnaissables et assureront à vos utilisateurs que leur liberté est "
-"protégée."
+"\">GNU FDL</a> ou sous la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a>, de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> ou de l'<a href="
+"\"/licenses/agpl.html\">AGPL</a>, vous pouvez utiliser ces boutons sur votre "
+"site ou dans votre application pour signaler la licence. Ces logos sont tout "
+"de suite reconnaissables et assureront à vos utilisateurs que leur liberté "
+"est protégée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,9 +61,9 @@
 "href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 and AGPLv3 SVG</a>, <a href=\"gfdl-"
 "logo.svg\">GFDL SVG</a>."
 msgstr ""
-"Voici quelques versions vectorielles : <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">SVG "
-"GPLv3</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">SVG LGPLv3 et AGPLv3</a>, <a "
-"href=\"gfdl-logo.svg\">GFDL SVG</a>."
+"Voici quelques versions vectorielles : <a href=\"gpl-v3-logo.svg\">GPLv3, "
+"SVG</a>, <a href=\"lgpl-agpl-v3-logos.svg\">LGPLv3 et AGPLv3, SVG</a>, <a "
+"href=\"gfdl-logo.svg\">GNU FDL, SVG</a>."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th><a>
 msgid "<a href=\"gfdl-logo-small.png\">"
@@ -71,7 +71,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><th><a><img>
 msgid "[Large GFDL logo]"
-msgstr "[Grand logo GFDL]"
+msgstr "[Grand logo GNU FDL]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -134,8 +134,8 @@
 "GFDL logo in other sizes: <a href=\"gfdl-logo-med.png\">Bigger</a>, <a href="
 "\"gfdl-logo-large.png\">Even bigger</a>"
 msgstr ""
-"Logo GFDL dans d'autres tailles : <a href=\"gfdl-logo-med.png\">plus grand</"
-"a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">encore plus grand</a>"
+"Logo de la GNU FDL dans d'autres tailles : <a href=\"gfdl-logo-med.png"
+"\">plus grand</a>, <a href=\"gfdl-logo-large.png\">encore plus grand</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alternative logos by Christian Cadena"

Index: graphics/po/listen.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/listen.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/listen.fr.po    19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.11
+++ graphics/po/listen.fr.po    1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.12
@@ -76,11 +76,11 @@
 "graphics/listen-half.jpg\">283k (half the size of the full image)</a>, <a "
 "href=\"/graphics/listen.jpg\">3.8M (full size and quality)</a>"
 msgstr ""
-"JPEG <a href=\"/graphics/listen-tiny.jpg\">6,3 Ko (environ 10% de la taille "
+"JPEG <a href=\"/graphics/listen-tiny.jpg\">6,3 ko (environ 10% de la taille "
 "réelle et de qualité raisonnable)</a>, <a 
href=\"/graphics/listen-eighth.jpg"
-"\">32 Ko (un huitième de la taille réelle)</a>, <a href=\"/graphics/listen-"
-"quarter.jpg\">96 Ko (un quart de la taille réelle)</a>, <a href=\"/graphics/"
-"listen-half.jpg\">283 Ko (la moitié de la taille réelle)</a>, <a href=\"/"
+"\">32 ko (un huitième de la taille réelle)</a>, <a 
href=\"/graphics/listen-"
+"quarter.jpg\">96 ko (un quart de la taille réelle)</a>, <a 
href=\"/graphics/"
+"listen-half.jpg\">283 ko (la moitié de la taille réelle)</a>, <a href=\"/"
 "graphics/listen.jpg\">3,8 Mo (taille réelle et haute qualité)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: graphics/po/meditate.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/meditate.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/meditate.fr.po  19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.11
+++ graphics/po/meditate.fr.po  1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.12
@@ -79,11 +79,11 @@
 "\">36k (full size and low quality)</a>, <a href=\"/graphics/meditate.jpg"
 "\">580k (full size and quality)</a>"
 msgstr ""
-"JPEG <a href=\"/graphics/meditate-tiny.jpg\">4,4 Ko (10% de la taille "
+"JPEG <a href=\"/graphics/meditate-tiny.jpg\">4,4 ko (10% de la taille "
 "originale et de qualité raisonnable)</a>, <a 
href=\"/graphics/meditate-small-"
-"half.jpg\">11 Ko (50% de la taille originale et de faible qualité)</a>, <a "
-"href=\"/graphics/meditate-small.jpg\">36 Ko (taille réelle et de faible "
-"qualité)</a>, <a href=\"/graphics/meditate.jpg\">580 Ko (taille réelle et 
de "
+"half.jpg\">11 ko (50% de la taille originale et de faible qualité)</a>, <a "
+"href=\"/graphics/meditate-small.jpg\">36 ko (taille réelle et de faible "
+"qualité)</a>, <a href=\"/graphics/meditate.jpg\">580 ko (taille réelle et 
de "
 "bonne qualité)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -91,7 +91,7 @@
 "PNG <a href=\"/graphics/meditate.png\">594k (full size and quality with "
 "transparent background) </a>"
 msgstr ""
-"PNG <a href=\"/graphics/meditate.png\">594 Ko (taille réelle et de bonne "
+"PNG <a href=\"/graphics/meditate.png\">594 ko (taille réelle et de bonne "
 "qualité avec un fond transparent) </a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -163,7 +163,7 @@
 "Vous pouvez trouver une copie de la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
 "General Public License</a> en suivant le lien précédent. Si vous rencontrez 
"
 "des problèmes pour la télécharger, écrivez à : Free Software 
Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA, 02110-1301, USA."
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,9 +171,9 @@
 "a>, created with inkscape. Thanks to Mar&iacute;a del Pilar Saenz.  This "
 "image is licenced under the terms of the GFDL licence."
 msgstr ""
-"Cette image est aussi disponible au format SVG <a href=\"/graphics/meditate."
-"svg\">1,5 Mo</a>, créée avec Inkscape. Merci à Mar&iacute;a del Pilar "
-"Saenz.  Cette image est sous licence GFDL."
+"Ce dessin est aussi disponible sous forme de SVG <a href=\"/graphics/"
+"meditate.svg\">1,5 Mo</a>, créé avec Inkscape. Merci à Mar&iacute;a del "
+"Pilar Saenz.  Cette image est sous licence GFDL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,7 +186,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "JPEG <a href=\"/graphics/meditate-fs.jpg\">1.4M</a>"
-msgstr "JPEG <a href=\"/graphics/meditate-fs.jpg\">1,4 Mo</a>"
+msgstr "JPEG <a href=\"/graphics/meditate-fs.jpg\">1,4 Mo</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,18 +200,18 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "JPEG <a href=\"/graphics/meditate_fel.jpg\">480k</a>"
-msgstr "JPEG <a href=\"/graphics/meditate_fel.jpg\">480 Ko</a>"
+msgstr "JPEG <a href=\"/graphics/meditate_fel.jpg\">480 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "PNG <a href=\"/graphics/meditate_fel.png\">1.4M</a>"
-msgstr "PNG <a href=\"/graphics/meditate_fel.png\">1,4 Mo</a>"
+msgstr "PNG <a href=\"/graphics/meditate_fel.png\">1,4 Mo</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "XCF <a href=\"/graphics/meditate_fel_xcf.tar.gz\">2.0M (a tar,gzip'ed, full "
 "size and quality file in GIMP's native format)</a>"
 msgstr ""
-"XCF <a href=\"/graphics/meditate_fel_xcf.tar.gz\">2,0 Mo (archive tar.gzip, "
+"XCF <a href=\"/graphics/meditate_fel_xcf.tar.gz\">2,0 Mo (archive tar.gzip, "
 "taille réelle et de bonne qualité au format GIMP natif)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: graphics/po/philosophicalgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- graphics/po/philosophicalgnu.fr.po  19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.17
+++ graphics/po/philosophicalgnu.fr.po  1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.18
@@ -71,16 +71,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7k</a>, <a href=\"/"
 "graphics/philosophical-gnu.jpg\">141k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7 Ko</a>, <a href=\"/"
-"graphics/philosophical-gnu.jpg\">141 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg\">7 ko</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.jpg\">141 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10k</a>, <a href=\"/"
 "graphics/philosophical-gnu.png\">18k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10 Ko</a>, <a href=\"/"
-"graphics/philosophical-gnu.png\">18 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm.png\">10 ko</a>, <a href=\"/"
+"graphics/philosophical-gnu.png\">18 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "greyscale png <a href=\"/graphics/philosophical-gnu-sm-256.png\">7k</a>"

Index: graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po     19 Jan 2013 22:52:37 -0000      1.13
+++ graphics/po/reiss-gnuhead.fr.po     1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.14
@@ -58,8 +58,8 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "reiss-head.jpg\">21k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"reiss-head.jpg\">21 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/reiss-head-sm.jpg\">6 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"reiss-head.jpg\">21 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/slickgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/slickgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- graphics/po/slickgnu.fr.po  19 Jan 2013 22:52:38 -0000      1.12
+++ graphics/po/slickgnu.fr.po  1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.13
@@ -58,15 +58,15 @@
 "PNG <a href=\"/graphics/slickgnu.tiny.png\">2.6k (a small picture.)</a>, <a "
 "href=\"/graphics/slickgnu.png\">5.8k (a big and good quality picture.)</a>"
 msgstr ""
-"PNG <a href=\"/graphics/slickgnu.tiny.png\">2,6 Ko (une petite image)</a>, "
-"<a href=\"/graphics/slickgnu.png\">5,8 Ko (une grande image de bonne 
qualité)"
+"PNG <a href=\"/graphics/slickgnu.tiny.png\">2,6 ko (une petite image)</a>, "
+"<a href=\"/graphics/slickgnu.png\">5,8 ko (une grande image de bonne 
qualité)"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17k (a vector image of the logo.)</a>"
 msgstr ""
-"SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17 Ko (une image vectorielle du logo)"
+"SVG <a href=\"/graphics/slickgnu.svg\">17 ko (une image vectorielle du logo)"
 "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: graphics/po/spiritoffreedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/spiritoffreedom.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/po/spiritoffreedom.fr.po   19 Jan 2013 22:52:38 -0000      1.11
+++ graphics/po/spiritoffreedom.fr.po   1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.12
@@ -59,18 +59,18 @@
 "picture.)</a>, <a href=\"/graphics/o_espirito_da_liberdade.fondo.big.png"
 "\">125k (a big and good quality picture.)</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/o_espirito_da_liberdade.fondo.tiny.png\">10 Ko (une "
+"png <a href=\"/graphics/o_espirito_da_liberdade.fondo.tiny.png\">10 ko (une "
 "image très petite et de faible qualité)</a>, <a href=\"/graphics/"
-"o_espirito_da_liberdade.fondo.png\">51 Ko (une image de taille moyenne et de "
+"o_espirito_da_liberdade.fondo.png\">51 ko (une image de taille moyenne et de 
"
 "bonne qualité)</a>, <a 
href=\"/graphics/o_espirito_da_liberdade.fondo.big.png"
-"\">125 Ko (une grande image de bonne qualité)</a>"
+"\">125 ko (une grande image de bonne qualité)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "SVG <a href=\"/graphics/o_espirito_da_liberdade.svg.gz\">118k (a gzip'ed "
 "file in SVG vector format.) </a>"
 msgstr ""
-"svg <a href=\"/graphics/o_espirito_da_liberdade.svg.gz\">118 Ko (une archive "
+"svg <a href=\"/graphics/o_espirito_da_liberdade.svg.gz\">118 ko (une archive 
"
 "gzip au format SVG) </a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: graphics/po/usegnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/usegnu.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- graphics/po/usegnu.fr.po    19 Jan 2013 22:52:38 -0000      1.14
+++ graphics/po/usegnu.fr.po    1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.15
@@ -76,16 +76,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.jpg\">6k</a>, <a href=\"/graphics/use-"
 "gnu.jpg\">17k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.jpg\">6 Ko</a>, <a href=\"/graphics/use-"
-"gnu.jpg\">17 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.jpg\">6 ko</a>, <a href=\"/graphics/use-"
+"gnu.jpg\">17 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/use-gnu."
 "png\">5k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.png\">2 Ko</a>, <a href=\"/graphics/use-"
-"gnu.png\">5 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/use-gnu-sm.png\">2 ko</a>, <a href=\"/graphics/use-"
+"gnu.png\">5 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/wallpapers.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/wallpapers.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- graphics/po/wallpapers.fr.po        19 Jan 2013 22:52:38 -0000      1.15
+++ graphics/po/wallpapers.fr.po        1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.16
@@ -115,7 +115,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503k</a>"
-msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503 Ko</a>"
+msgstr "png <a href=\"/graphics/gnublue.png\">503 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: graphics/po/whatsgnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/po/whatsgnu.fr.po  19 Jan 2013 22:52:38 -0000      1.16
+++ graphics/po/whatsgnu.fr.po  1 Feb 2013 21:19:18 -0000       1.17
@@ -66,7 +66,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto (31k characters)</a>"
-msgstr "the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Le manifeste GNU (31 Ko)</a>"
+msgstr ""
+"the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Le manifeste GNU (31 000 
caractères)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -77,16 +78,16 @@
 "jpeg <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">8k</a>, <a href=\"/graphics/"
 "whats-gnu.jpg\">21k</a>"
 msgstr ""
-"jpeg <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">8 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"whats-gnu.jpg\">21 Ko</a>"
+"jpeg <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.jpg\">8 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"whats-gnu.jpg\">21 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "png <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">2k</a>, <a href=\"/graphics/whats-"
 "gnu.png\">5k</a>"
 msgstr ""
-"png <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">2 Ko</a>, <a href=\"/graphics/"
-"whats-gnu.png\">5 Ko</a>"
+"png <a href=\"/graphics/whats-gnu-sm.png\">2 ko</a>, <a href=\"/graphics/"
+"whats-gnu.png\">5 ko</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/po/winkler-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/winkler-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/winkler-gnu.fr.po       19 Jan 2013 22:52:38 -0000      1.13
+++ graphics/po/winkler-gnu.fr.po       1 Feb 2013 21:19:19 -0000       1.14
@@ -51,19 +51,19 @@
 "<a href=\"/graphics/winkler-gnu-small.png\">small png (6k)</a>, <a href=\"/"
 "graphics/winkler-gnu.png\">large png (75k)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/winkler-gnu-small.png\">petit png (6 Ko)</a>, <a href=\"/"
-"graphics/winkler-gnu.png\">grand png (75 Ko)</a>"
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu-small.png\">petit png (6 ko)</a>, <a 
href=\"/"
+"graphics/winkler-gnu.png\">grand png (75 ko)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/winkler-gnu-blue.png\">blue wallpaper (108k png)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/winkler-gnu-blue.png\">fond d'écran bleu (108 Ko, png)</"
+"<a href=\"/graphics/winkler-gnu-blue.png\">fond d'écran bleu (108 ko, 
png)</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.svg\">svg (20k)</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.svg\">svg (20 Ko)</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.svg\">svg (20 ko)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po 27 Jan 2013 13:33:57 
-0000      1.2
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po 1 Feb 2013 21:19:19 
-0000       1.3
@@ -81,8 +81,8 @@
 "We give permission to publish translations of the GNU FDL into other "
 "languages, provided that:"
 msgstr ""
-"Nous permettons la publication de traductions de la licence de documentation "
-"libre GNU (GNU FDL) en d'autres langues, aux conditions suivantes :"
+"Nous permettons la publication de traductions de la licence GNU de "
+"documentation libre (GNU FDL) en d'autres langues, aux conditions suivantes 
:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -185,8 +185,8 @@
 "that.  However, we hope that this translation will help French speakers "
 "understand the GNU FDL better.</cite>\n"
 "\n"
-"<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de la GNU FDL (licence de "
-"documentation libre GNU) en français. Elle n'a pas été publiée par la "
+"<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de la GNU FDL (licence GNU "
+"de documentation libre) en français. Elle n'a pas été publiée par la "
 "<cite>Free Software Foundation</cite>, et n'établit pas juridiquement les "
 "termes de distribution de la documentation qui utilise la GNU FDL : seul le "
 "texte anglais original de la GNU FDL le fait. Cependant, nous espérons que "
@@ -221,7 +221,7 @@
 "\">Russian</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 "<code>[ru]</code> Traduction en <a href=\"http://jxself.org/translations/";
-"fdl-1.1.ru.shtml\">russe</a> de la GFDL"
+"fdl-1.1.ru.shtml\">russe</a> de la FDL"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.fr.po      15 Jan 2013 22:54:34 -0000      
1.1
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.fr.po      1 Feb 2013 21:19:19 -0000       
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 22:33+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,12 +21,12 @@
 msgid ""
 "GNU Free Documentation License v1.1 - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Licence de documentation libre GNU v1.1 - Projet GNU - Free Software "
+"Licence GNU de documentation libre (FDL v1.1) - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
-msgstr "Licence de documentation libre GNU v1.1"
+msgstr "Licence GNU de documentation libre, version 1.1"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -48,21 +48,20 @@
 "GFDL violation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Que faire si vous constatez une "
-"possible violation de la GFDL ?</a>"
+"possible violation de la GNU FDL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
 "Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les éditeurs doivent utiliser "
-"la FDL de GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les maisons d'édition doivent "
+"utiliser la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la "
-"licence de documentation libre GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -70,7 +69,7 @@
 "GFDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les dispositifs "
-"optionnels de la GFDL</a>"
+"optionnels de la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -78,7 +77,7 @@
 "GFDLv1.1</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">Traductions de "
-"la GFDLv1.1</a>"
+"la GNU FDL v1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -89,12 +88,12 @@
 "standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
 "fdl-1.1.sgml\">Docbook/SGML</a>"
 msgstr ""
-"La licence de documentation libre GNU, version 1.1 (GFDLv1.1), dans d'autres "
-"formats : <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt\">texte brut</a>, <a "
-"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/"
-"licenses/old-licenses/fdl-1.1.tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-"
-"licenses/fdl-1.1-standalone.html\">HTML hors ligne</a>, <a href=\"/licenses/"
-"old-licenses/fdl-1.1.sgml\">Docbook/SGML</a>"
+"La licence GNU de documentation libre (version 1.1) dans d'autres formats : "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt\">texte brut</a>, <a href=\"/"
+"licenses/old-licenses/fdl-1.1.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/fdl-1.1.tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-"
+"standalone.html\">HTML hors ligne</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
+"fdl-1.1.sgml\">Docbook/SGML</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -102,7 +101,7 @@
 "GFDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Anciennes versions "
-"de la GFDL</a>"
+"de la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Table of Contents"
@@ -112,14 +111,13 @@
 #.   verbatim!
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License </a>"
-msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">Licence de documentation libre GNU</a>"
+msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License </a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your documents</a>"
 msgstr ""
-"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">Comment utiliser cette licence pour vos "
-"documents</a>"
+"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your documents</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po 27 Jan 2013 13:33:57 
-0000      1.2
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po 1 Feb 2013 21:19:19 
-0000       1.3
@@ -81,8 +81,8 @@
 "We give permission to publish translations of the GNU FDL into other "
 "languages, provided that:"
 msgstr ""
-"Nous permettons la publication de traductions de la licence de documentation "
-"libre GNU (GNU FDL) en d'autres langues, aux conditions suivantes :"
+"Nous permettons la publication de traductions de la licence GNU de "
+"documentation libre (GNU FDL) en d'autres langues, aux conditions suivantes 
:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -185,8 +185,8 @@
 "that.  However, we hope that this translation will help French speakers "
 "understand the GNU FDL better.</cite>\n"
 "\n"
-"<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de la GNU FDL (licence de "
-"documentation libre GNU) en français. Elle n'a pas été publiée par la "
+"<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de la GNU FDL (licence GNU "
+"de documentation libre) en français. Elle n'a pas été publiée par la "
 "<cite>Free Software Foundation</cite>, et n'établit pas juridiquement les "
 "termes de distribution de la documentation qui utilise la GNU FDL : seul le "
 "texte anglais original de la GNU FDL le fait. Cependant, nous espérons que "
@@ -220,7 +220,7 @@
 "\">Italian</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 "<code>[it]</code> Traduction en <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.2/";
-"fdl.it.html\">italien</a> de la GFDL"
+"fdl.it.html\">italien</a> de la FDL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -228,7 +228,7 @@
 "fdl-1.2.ko.html\">Korean</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 "<code>[ko]</code> Traduction en <a href=\"http://korea.gnu.org/people/chsong/";
-"copyleft/fdl-1.2.ko.html\">coréen</a> de la GFDL"
+"copyleft/fdl-1.2.ko.html\">coréen</a> de la FDL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -236,7 +236,7 @@
 "a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 "<code>[pl]</code> Traduction en <a href=\"http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.";
-"html\">polonais</a> de la GFDL"
+"html\">polonais</a> de la FDL"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.fr.po      15 Jan 2013 22:54:34 -0000      
1.1
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.fr.po      1 Feb 2013 21:19:19 -0000       
1.2
@@ -1,14 +1,13 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# THérèse Godefroy <address@hidden>, 2013.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 22:33+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -23,12 +22,12 @@
 "GNU Free Documentation License v1.2 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Licence de documentation libre GNU v1.2 - Projet GNU - Free Software "
+"Licence GNU de documentation libre (FDL v1.2) - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licence de documentation libre GNU"
+msgstr "Licence GNU de documentation libre, version 1.2"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Related Pages"
@@ -54,21 +53,20 @@
 "GFDL violation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Que faire si vous constatez une "
-"possible violation de la GFDL ?</a>"
+"possible violation de la GNU FDL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
 "Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les éditeurs doivent utiliser "
-"la FDL de GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les maisons d'édition doivent "
+"utiliser la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la "
-"licence de documentation libre GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -76,15 +74,15 @@
 "GFDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les dispositifs "
-"optionnels de la GFDL</a>"
+"optionnels de la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">Translations of "
 "GFDLv1.2</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">Traductions de "
-"la GFDLv1.2</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">Traductions de "
+"la GNU FDL, v1.2</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -95,12 +93,12 @@
 "standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
 "fdl-1.2.xml\">Docbook</a>"
 msgstr ""
-"La licence de documentation libre GNU, version 1.2 (GFDLv1.2), dans d'autres "
-"formats : <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt\">texte brut</a>, <a "
-"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/"
-"licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-"
-"licenses/fdl-1.2-standalone.html\">HTML hors ligne</a>, <a href=\"/licenses/"
-"old-licenses/fdl-1.2.xml\">Docbook</a>"
+"La licence GNU de documentation libre (version 1.2) dans d'autres formats : "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt\">texte brut</a>, <a href=\"/"
+"licenses/old-licenses/fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/fdl-1.2.tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-"
+"standalone.html\">HTML hors ligne</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
+"fdl-1.2.xml\">Docbook</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -108,15 +106,15 @@
 "GFDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Anciennes versions "
-"de la GFDL</a>"
+"de la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "diff files showing the changes between versions 1.1 and 1.2 of the GNU Free "
 "Documentation License are available:"
 msgstr ""
-"Des fichiers diff montrant les différences entre les versions 1.1 et 1.2 de "
-"la licence de documentation libre GNU sont disponibles :"
+"Il existe des fichiers diff montrant les différences entre les versions 1.1 "
+"et 1.2 de la GNU FDL :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">Plain context diff</a>"
@@ -142,16 +140,16 @@
 "<a name=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">Current version of the GNU Free "
 "Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">Présente version de la licence de "
-"documentation libre GNU</a>"
+"<a name=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">Current version of the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a name=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your documents</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">Comment utiliser cette licence pour vos "
-"documents</a>"
+"<a name=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your documents</"
+"a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  27 Jan 2013 13:33:58 -0000      
1.40
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  1 Feb 2013 21:19:19 -0000       
1.41
@@ -41,9 +41,9 @@
 "licenses.html\">our licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Cette page contient les réponses aux questions les plus courantes sur la "
-"licence publique générale GNU (GNU <acronym title=\"General Public License"
-"\">GPL</acronym>). La foire aux questions pour la dernière version de la GPL 
"
-"se trouve <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">ici</a>. Pour en apprendre plus "
+"licence publique générale GNU (GNU <abbr title=\"General Public License"
+"\">GPL</abbr>). La foire aux questions pour la dernière version de la GPL se 
"
+"trouve <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">ici</a>. Pour en apprendre plus "
 "sur les autres licences de la Fondation pour le logiciel libre, veuillez "
 "consulter <a href=\"/licenses/licenses.html\">notre page des licences</a>."
 
@@ -3352,7 +3352,7 @@
 msgstr ""
 "Toutefois, pour les manuels (scolaires en particulier), et plus 
généralement "
 "pour tout ouvrage destiné à enseigner un sujet, nous recommandons "
-"l'utilisation de la GFDL, plutôt que de la GPL."
+"l'utilisation de la GNU FDL, plutôt que de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4371,8 +4371,8 @@
 "License (GFDL) is much better for manuals."
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci il "
-"vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, ou GFDL "
-"<cite>[GNU Free Documentation Licence]</cite>."
+"vaut beaucoup mieux utiliser la licence GNU de documentation libre, ou GNU "
+"FDL <cite>[GNU Free Documentation Licence]</cite>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4398,13 +4398,12 @@
 "official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
 "be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
 msgstr ""
-"En revanche, la GFDL contient des clauses qui permettent aux éditeurs de "
+"En revanche, la GNU FDL contient des clauses qui permettent aux éditeurs de "
 "manuels libres de tirer des revenus de la vente de copies – des textes de "
-"couverture par exemple. Les règles spéciales applicables aux sections "
-"<cite>Endorsements</cite> (approbations) rendent possible l'utilisation de "
-"la GFDL pour définir un standard officiel. Par ce moyen, les versions "
-"modifiées seraient autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme "
-"« le standard »."
+"couverture par exemple. Grâce aux règles spéciales applicables aux 
sections "
+"<cite>Endorsements</cite> (approbations), il est possible d'utiliser cette "
+"licence pour définir un standard officiel : les versions modifiées 
seraient "
+"autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme « le standard »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4413,8 +4412,8 @@
 "because people who change a program ought to change the documentation to "
 "correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
 msgstr ""
-"En utilisant la GFDL, nous permettons les changements dans le texte d'un "
-"manuel qui couvre un sujet technique. Il est important d'autoriser les "
+"En utilisant la GNU FDL pour un manuel qui couvre un sujet technique, nous "
+"permettons de modifier son texte. Il est important d'autoriser les "
 "modifications des parties techniques, car les gens qui modifient un "
 "programme doivent pouvoir modifier la documentation correspondante. La "
 "liberté de faire cela est un impératif éthique."
@@ -4429,7 +4428,7 @@
 "Nos manuels contiennent aussi des sections qui font état de notre position "
 "politique sur les logiciels libres. Nous marquons ces sections comme "
 "« inaltérables », de sorte qu'elles ne puissent être modifiées ou 
retirées. "
-"La GFDL établit des clauses pour ces « sections inaltérables »."
+"La GNU FDL établit des clauses pour ces « sections inaltérables »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 27 Jan 2013 13:33:58 -0000      
1.14
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.fr.po 1 Feb 2013 21:19:19 -0000       
1.15
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza, 2007.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: old-licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 20:28+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -38,9 +39,9 @@
 "of the licenses on our <a href=\"/licenses/licenses.html\">licenses page</a>."
 msgstr ""
 "Cette page contient les anciennes versions des licences publiées par la "
-"<i>Free Software Foundation</i>. Elles sont conservées ici pour référence. 
 "
-"Vous pouvez trouver les versions actuelles sur la <a href=\"/licenses/"
-"licenses.html\">page des licences</a>."
+"<cite>Free Software Foundation</cite>. Elles sont conservées ici pour "
+"référence. Vous pouvez trouver les versions actuelles sur la <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">page d'accueil de la section « Licences »</a>."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"GPL\"></a>"
@@ -48,23 +49,25 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU General Public License"
-msgstr "Anciennes versions de la <i>GNU General Public License</i>"
+msgstr ""
+"Anciennes versions de la licence publique générale GNU <cite>[GNU General "
+"Public License]</cite>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, "
 "version 2</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, "
-"version 2</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Licence publique générale "
+"GNU, version 2</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">GNU General Public License, "
 "version 1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">GNU General Public License, "
-"version 1</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">Licence publique générale "
+"GNU, version 1</a>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"LGPL\"></a>"
@@ -72,29 +75,31 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU Lesser General Public License"
-msgstr "Anciennes versions de la <i>GNU Lesser General Public License</i>"
+msgstr ""
+"Anciennes versions de la licence publique générale GNU amoindrie <cite>[GNU 
"
+"Lesser General Public License]</cite>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public "
 "License, version 2.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public "
-"License, version 2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">Licence publique générale "
+"GNU amoindrie, version 2.1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This license used to be called the GNU Library General Public License:"
 msgstr ""
-"Cette licence était auparavant appelée <i>GNU Library General Public "
-"License</i> :"
+"Cette licence était auparavant appelée « licence publique générale GNU 
pour "
+"les bibliothèques » <cite>[GNU Library General Public License]</cite> :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU LIbrary General Public "
 "License, version 2.0</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU LIbrary General Public "
-"License, version 2.0</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">Licence publique générale "
+"GNU pour les bibliothèques, version 2.0</a>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a name=\"FDL\"></a>"
@@ -102,23 +107,25 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Old versions of the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Anciennes versions de la <i>GNU Free Documentation License</i>"
+msgstr ""
+"Anciennes versions de la licence GNU de documentation libre <cite>[GNU Free "
+"Documentation License]</cite>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html\">GNU Free Documentation "
 "License, version 1.2</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html\">GNU Free Documentation "
-"License, version 1.2</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html\">Licence GNU de documentation "
+"libre, version 1.2</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">GNU Free Documentation "
 "License, version 1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">GNU Free Documentation "
-"License, version 1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">Licence GNU de documentation "
+"libre, version 1.1</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,10 +133,9 @@
 "Please see the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs "
 "section</a> of the main licensing page for more information."
 msgstr ""
-"Les anciennes licences sont également disponibles avec les liens sous <tt>/"
-"licenses</tt>. Veuillez regarder la <a href=\"/licenses/licenses."
-"html#LicenseURLs\">section des liens vers les licences</a> de la page "
-"principale des licences pour supplément d'information."
+"Les anciennes licences sont également <a href=\"/licenses/licenses."
+"html#LicenseURLs\">en lien sur la page d'accueil de la section « Licences 
»</"
+"a>, où vous trouverez des informations complémentaires."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/200104_seminar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/200104_seminar.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/200104_seminar.fr.po    27 Jan 2013 13:33:58 -0000      1.4
+++ licenses/po/200104_seminar.fr.po    1 Feb 2013 21:19:19 -0000       1.5
@@ -7,18 +7,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 200104_seminar.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-06 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 21:30+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL"
 msgstr ""
-"Séminaire de la FSF : Étude et analyse détaillées de la GPL et de la 
LGPL"
+"Séminaire de la FSF : étude et analyse détaillées de la GPL et de la 
LGPL"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "20031124;15182100"

Index: licenses/po/agpl-3.0.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/agpl-3.0.fr.po  15 Jan 2013 22:50:18 -0000      1.6
+++ licenses/po/agpl-3.0.fr.po  1 Feb 2013 21:19:19 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 20:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,14 +15,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Licence publique générale GNU Affero - Projet GNU - Free Software 
Foundation "
-"(FSF)"
+"Licence publique générale GNU Affero (AGPL v3.0) - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Affero General Public License"

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po       7 Jan 2013 01:05:44 -0000       1.5
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.fr.po       1 Feb 2013 21:19:19 -0000       1.6
@@ -18,11 +18,11 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "FAQ sur la GFDL v1.3 - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "FAQ sur la GNU FDL v1.3 - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GFDL v1.3 FAQ"
-msgstr "FAQ sur la GFDL v1.3"
+msgstr "FAQ sur la GNU FDL v1.3"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -34,7 +34,7 @@
 "strong>."
 msgstr ""
 "La <cite>Free Software Foundation</cite> a publié la version 1.3 de la "
-"licence de documentation libre GNU le 3 novembre 2008. Cette FAQ répond aux "
+"licence GNU de documentation libre le 3 novembre 2008. Cette FAQ répond aux "
 "questions que les gens pourraient avoir à propos de cette nouvelle version "
 "de la licence et de ses rapports avec la FDLv2. D'autres renseignements "
 "peuvent être trouvés sur <strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">la page 
"
@@ -194,7 +194,7 @@
 msgstr ""
 "L'œuvre doit être disponible sous les termes de la FDL 1.3, qui vous donne 
"
 "cette permission. Si l'œuvre a été publiée sous les termes de « la 
licence "
-"de documentation libre GNU, version 1.2 ou (à votre convenance) toute "
+"de GNU documentation libre, version 1.2 ou (à votre convenance) toute "
 "version ultérieure » <cite>[the GNU Free Documentation License, version 
1.2 "
 "or (at your option) any later version]</cite>, alors elle remplit cette "
 "condition."

Index: licenses/po/fdl-1.3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/fdl-1.3.fr.po   15 Jan 2013 22:50:18 -0000      1.7
+++ licenses/po/fdl-1.3.fr.po   1 Feb 2013 21:19:19 -0000       1.8
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 22:35+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,18 +15,19 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Licence de documentation libre GNU, version 1.3 (FDLv1.3) - Projet GNU - "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Licence GNU de documentation libre (FDL v1.3) - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licence de documentation libre GNU (FDL)"
+msgstr "Licence GNU de documentation libre"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -44,7 +45,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Comment utiliser la GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -52,11 +54,11 @@
 "the GFDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les dispositifs "
-"optionnels de la GFDL</a>"
+"optionnels de la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GFDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Traductions de la GFDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Traductions de la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -75,8 +77,8 @@
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
 "Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les éditeurs doivent utiliser "
-"la FDL de GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les maisons d'édition doivent "
+"utiliser la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -99,7 +101,7 @@
 "GFDL violation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Que faire si vous constatez une "
-"possible violation de la GFDL ?</a>"
+"possible violation de la GNU FDL ?</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     19 Jan 2013 22:52:39 -0000      1.32
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     1 Feb 2013 21:19:19 -0000       1.33
@@ -24,12 +24,12 @@
 "How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GFDL - Projet GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GNU FDL - Projet GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
-msgstr "Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GFDL"
+msgstr "Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GNU FDL"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -43,9 +43,9 @@
 "\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
 "The manual's license notice should say whether you are using these features."
 msgstr ""
-"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU <acronym title=\"Free "
-"Documentation License\">FDL</acronym></a> [en] (licence de documentation "
-"libre GNU) contient deux dispositifs optionnels, à savoir les <a href="
+"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU <abbr title=\"Free "
+"Documentation License\">FDL</abbr></a> (licence GNU de documentation libre) "
+"contient deux dispositifs optionnels, à savoir les <a href="
 "\"#SEC1\"><strong>sections inaltérables</strong></a> et les <a href="
 "\"#SEC2\"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez "
 "utiliser si vous le souhaitez. L'avis de licence du manuel doit indiquer si "
@@ -112,13 +112,13 @@
 "like this:"
 msgstr ""
 "L'exemple classique de section non technique inaltérable dans un manuel "
-"libre est le <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> <cite>(GNU "
-"Manifesto)</cite>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le Manifeste GNU ne "
+"libre est le <a href=\"/gnu/manifesto.html\">manifeste GNU</a> <cite>(GNU "
+"Manifesto)</cite>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le manifeste GNU ne "
 "dit rien quant à la façon d'éditer avec Emacs, mais il explique les 
raisons "
 "pour lesquelles j'ai écrit GNU Emacs, à savoir pour qu'il soit une partie "
 "primordiale du système d'exploitation GNU, qui donnerait aux utilisateurs de 
"
 "l'informatique la liberté de coopérer au sein d'une communauté. Puisque le 
"
-"Manifeste GNU présente les principes fondateurs du projet GNU, plutôt que "
+"manifeste GNU présente les principes fondateurs du projet GNU, plutôt que "
 "les fonctionnalités de GNU Emacs, nous avons décidé que d'autres ne "
 "pourraient pas le retirer ni le modifier lors du partage du manuel d'Emacs, "
 "et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous en avons "
@@ -204,12 +204,12 @@
 msgstr ""
 "Un manuel n'a pas forcément besoin de sections inaltérables. Le cas le plus 
"
 "simple est de ne pas en avoir du tout. Vous n'avez pas besoin de lister la "
-"licence GNU FDL elle-même comme étant une section inaltérable, dans la "
-"mesure où la FDL stipule explicitement qu'elle-même ne peut être 
altérée. La "
-"licence FDL distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées "
-"« Historique », « Implications », etc. Vous n'avez pas à les 
indiquer comme "
-"étant des sections inaltérables, car la FDL fournit déjà des règles "
-"concernant ces sections."
+"GNU FDL elle-même comme étant une section inaltérable, dans la mesure où 
la "
+"FDL stipule explicitement qu'elle-même ne peut être altérée. La FDL "
+"distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées « Historique 
», "
+"« Implications », etc. Vous n'avez pas à les indiquer comme étant des "
+"sections inaltérables, car la FDL fournit déjà des règles concernant ces "
+"sections."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Cover texts"

Index: licenses/po/fdl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- licenses/po/fdl-howto.fr.po 27 Jan 2013 13:33:58 -0000      1.36
+++ licenses/po/fdl-howto.fr.po 1 Feb 2013 21:19:19 -0000       1.37
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Conseils sur l'utilisation de la licence de documentation libre GNU"
+msgstr "Conseils sur l'utilisation de la licence GNU de documentation libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -37,11 +37,10 @@
 "howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
 "Ceci est une brève explication sur la manière de placer un document sous la 
"
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de documentation libre GNU</a> (GNU "
-"<acronym title=\"Free Documentation License\">FDL</acronym>). Pour nos "
-"licences de logiciel, la GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
-"acronym> par exemple, il y a une <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page "
-"séparée</a>."
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">licence GNU de documentation libre</a> (GNU "
+"<abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>). Pour nos licences de "
+"logiciel, la GNU <abbr title=\"General Public License\">GPL</abbr> par "
+"exemple, il y a une <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page séparée</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -182,7 +181,7 @@
 msgstr ""
 "Quand une section traite de la philosophie du logiciel libre, c'est une "
 "bonne idée de la rendre invariante. Par exemple, quand nous insérons le "
-"Manifeste GNU dans un manuel, ou quand nous ajoutons une section expliquant "
+"manifeste GNU dans un manuel, ou quand nous ajoutons une section expliquant "
 "pourquoi la documentation libre est importante, nous rendons ces sections "
 "invariantes."
 

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po 15 Jan 2013 22:50:18 -0000      1.6
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.fr.po 1 Feb 2013 21:19:20 -0000       1.7
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 14:42+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,17 +15,18 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC, version 3.0 (GCC RLE) - "
-"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC (GCC-RLE v3.0) - Projet GNU 
"
+"- Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
-msgstr "Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC (GCC RLE)"
+msgstr "Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC (GCC-RLE v3.0)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po     7 Jan 2013 01:05:50 -0000       
1.9
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po     1 Feb 2013 21:19:20 -0000       
1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.1-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-07 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 10:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 21:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,14 +15,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Explications et FAQ sur l'exception de la bibliothèque d'exécution de GCC "
-"(GCC RLE) - Projet GNU - Free Software Foundation"
+"Explications et FAQ sur l'exception de la bibliothèque d'exécution de GCC - 
"
+"Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po 15 Jan 2013 22:50:18 -0000      1.6
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.fr.po 1 Feb 2013 21:19:20 -0000       1.7
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 16:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 14:41+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,17 +15,18 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC, version 3.1 (GCC RLE) - "
-"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC (GCC-RLE v3.1) - Projet GNU 
"
+"- Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
-msgstr "Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC (GCC RLE)"
+msgstr "Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC (GCC-RLE v3.1)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-3.0.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gpl-3.0.fr.po   15 Jan 2013 22:50:19 -0000      1.6
+++ licenses/po/gpl-3.0.fr.po   1 Feb 2013 21:19:20 -0000       1.7
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 20:07+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -22,12 +22,12 @@
 "The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Licence publique générale GNU, version 3.0 (GPLv3.0) - Projet GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Licence publique générale GNU (GPL v3.0) - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Licence publique générale GNU (GPL)"
+msgstr "Licence publique générale GNU"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   27 Jan 2013 13:33:58 -0000      1.90
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   1 Feb 2013 21:19:20 -0000       1.91
@@ -149,9 +149,8 @@
 "<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 "
 "as a separate license?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décidé d'écrire l'<acronym "
-"title=\"Affero General Public License\">AGPL</acronym>v3 comme licence "
-"distincte ?</a>"
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décidé d'écrire l'<abbr 
title="
+"\"Affero General Public License\">AGPL</abbr>v3 comme licence distincte 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "General understanding of the GNU licenses"
@@ -3894,7 +3893,7 @@
 msgstr ""
 "Toutefois, pour les manuels (scolaires en particulier), et plus 
généralement "
 "pour tout ouvrage destiné à enseigner un sujet, nous recommandons "
-"l'utilisation de la GFDL, plutôt que de la GPL."
+"l'utilisation de la GNU FDL, plutôt que de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4543,10 +4542,9 @@
 "mettre le programme sur un serveur accessible au public peut difficilement "
 "être qualifié d'utilisation « privée », c'est pourquoi il serait 
légitime de "
 "réclamer la publication du code source dans ce cas particulier. Les "
-"développeurs qui souhaitent faire le nécessaire, pourraient choisir l'<a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">GNU <acronym title=\"Affero General Public "
-"License\">AGPL</acronym></a> pour des programmes conçus pour une utilisation 
"
-"sur des serveurs en réseau."
+"développeurs qui souhaitent faire le nécessaire, pourraient choisir la <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">GNU <abbr title=\"Affero General Public License"
+"\">AGPL</abbr></a> pour les programmes destinés aux serveurs réseau."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4928,8 +4926,8 @@
 "License (GFDL) is much better for manuals."
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci il "
-"vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, ou "
-"<acronym title=\"GNU Free Documentation License\">GFDL</acronym>."
+"vaut beaucoup mieux utiliser la licence GNU de documentation libre, ou "
+"GNU<abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4955,13 +4953,12 @@
 "official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
 "be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
 msgstr ""
-"En revanche, la GFDL contient des clauses qui permettent aux éditeurs de "
+"En revanche, la GNU FDL contient des clauses qui permettent aux éditeurs de "
 "manuels libres de tirer des revenus de la vente de copies – des textes de "
-"couverture par exemple. Les règles spéciales applicables aux sections "
-"<cite>Endorsements</cite> (approbations) rendent possible l'utilisation de "
-"la GFDL pour définir un standard officiel. Par ce moyen, les versions "
-"modifiées seraient autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme "
-"« le standard »."
+"couverture par exemple. Grâce aux règles spéciales applicables aux 
sections "
+"<cite>Endorsements</cite> (approbations), il est possible d'utiliser cette "
+"licence pour définir un standard officiel : les versions modifiées 
seraient "
+"autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme « le standard »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4970,8 +4967,8 @@
 "because people who change a program ought to change the documentation to "
 "correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
 msgstr ""
-"En utilisant la GFDL, nous permettons des changements dans le texte d'un "
-"manuel qui couvre un sujet technique. Il est important d'autoriser les "
+"En utilisant la GNU FDL pour un manuel qui couvre un sujet technique, nous "
+"permettons de modifier son texte. Il est important d'autoriser les "
 "modifications des parties techniques, car les gens qui modifient un "
 "programme doivent pouvoir modifier la documentation correspondante. La "
 "liberté de faire cela est un impératif éthique."
@@ -4986,7 +4983,7 @@
 "Nos manuels contiennent aussi des sections qui font état de notre position "
 "politique sur les logiciels libres. Nous marquons ces sections comme "
 "« inaltérables », de sorte qu'elles ne puissent être modifiées ou 
retirées. "
-"La GFDL établit des clauses pour ces « sections inaltérables »."
+"La GNU FDL établit des clauses pour ces « sections inaltérables »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5994,8 +5991,8 @@
 "cela, l'article 3 dit que ce système ne comptera pas comme une mesure de "
 "« protection » technologique réelle, ce qui signifie que si quelqu'un 
casse "
 "le dispositif de DRM, il sera libre également de distribuer son logiciel, "
-"sans les entraves de la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym> et lois similaires."
+"sans les entraves de la <abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act"
+"\">DMCA</abbr> et lois similaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6390,8 +6387,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" "
 ">#SeparateAffero</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi avez-vous décidé d'écrire l'<acronym title=\"Affero General 
Public "
-"License\">AGPL</acronym>v3 comme licence distincte ? <span class=\"anchor-"
+"Pourquoi avez-vous décidé d'écrire l'<abbr title=\"Affero General Public "
+"License\">AGPL</abbr>v3 comme licence distincte ? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" >#SeparateAffero</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>

Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 27 Jan 2013 13:33:58 -0000      1.44
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 1 Feb 2013 21:19:20 -0000       1.45
@@ -40,15 +40,14 @@
 "howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
 "Voici une brève explication sur la manière de placer un programme sous la 
<a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">licence publique générale GNU</a> (GNU <acronym 
"
-"title=\"General Public License\">GPL</acronym>), la <a href=\"/licenses/lgpl."
-"html\">licence publique générale amoindrie</a> (<acronym title=\"Lesser "
-"General Public License\">LGPL</acronym>) ou la <a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">licence publique générale Affero</a> (<acronym title=\"Affero General "
-"Public License\">AGPL</acronym>). Pour la <a href=\"/licenses/fdl.html"
-"\">licence de documentation libre GNU</a> (GNU <acronym title=\"Free "
-"Documentation License\">FDL</acronym>), nous avons une <a href=\"/licenses/"
-"fdl-howto.html\">page séparée</a>."
+"href=\"/licenses/gpl.html\">licence publique générale GNU</a> (GNU <abbr "
+"title=\"General Public License\">GPL</abbr>), la <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">licence publique générale amoindrie</a> (<abbr title=\"Lesser 
General "
+"Public License\">LGPL</abbr>) ou la <a href=\"/licenses/agpl.html\">licence "
+"publique générale Affero</a> (<abbr title=\"Affero General Public License"
+"\">AGPL</abbr>). Pour la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence GNU de "
+"documentation libre</a> (GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</"
+"abbr>), nous avons une <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">page 
séparée</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/lgpl-3.0.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/lgpl-3.0.fr.po  15 Jan 2013 22:50:19 -0000      1.7
+++ licenses/po/lgpl-3.0.fr.po  1 Feb 2013 21:19:20 -0000       1.8
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 20:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,18 +15,19 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Licence publique générale GNU amoindrie, version 3.0 (LGPL v3.0) - Projet "
-"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Licence publique générale GNU amoindrie (LGPL v3.0) - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "Licence publique générale GNU amoindrie (LGPL)"
+msgstr "Licence publique générale GNU amoindrie"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.175
retrieving revision 1.176
diff -u -b -r1.175 -r1.176
--- licenses/po/license-list.fr.po      27 Jan 2013 13:15:18 -0000      1.175
+++ licenses/po/license-list.fr.po      1 Feb 2013 21:19:20 -0000       1.176
@@ -649,14 +649,14 @@
 "permissive license as a fallback.  Both public domain works and the lax "
 "license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"La <acronym title=\"Creative Commons Zero\">CC0</acronym> est une licence "
-"Creative Commons permettant de verser une œuvre au domaine public. L'œuvre "
-"ainsi publiée est mise dans le domaine public dans les limites les plus "
-"larges permises par la loi.<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Si ce n'est pas possible pour une "
-"quelconque raison, la CC0 fournit aussi une licence permissive (voire "
-"laxiste) comme substitut. Le œuvres couvertes par cette licence laxiste sont 
"
-"compatibles avec la GNU GPL, tout comme celles du domaine public."
+"La <abbr title=\"Creative Commons Zero\">CC0</abbr> est une licence Creative "
+"Commons permettant de verser une œuvre au domaine public. L'œuvre ainsi "
+"publiée est mise dans le domaine public dans les limites les plus larges "
+"permises par la loi.<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</"
+"sup></a> Si ce n'est pas possible pour une quelconque raison, la CC0 fournit "
+"aussi une licence permissive (voire laxiste) comme substitut. Le œuvres "
+"couvertes par cette licence laxiste sont compatibles avec la GNU GPL, tout "
+"comme celles du domaine public."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1035,8 +1035,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> Licence de "
-"l'<acronym title=\"Internet Systems Consortium\">ISC</acronym></a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+"l'<abbr title=\"Internet Systems Consortium\">ISC</abbr></a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1192,8 +1192,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NCSA\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:IllinoisNCSA";
-"\"><acronym title=\"National Center for Supercomputing Applications\">NCSA</"
-"acronym>/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
+"\"><abbr title=\"National Center for Supercomputing Applications\">NCSA</"
+"abbr>/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3926,7 +3926,7 @@
 "of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
 "applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
 msgstr ""
-"La licence de documentation libre GNU (GNU FDL) est destinée à la "
+"La licence GNU de documentation libre (GNU FDL) est destinée à la "
 "documentation libre sous copyleft. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les 
"
 "manuels GNU. Elle convient également pour d'autres catégories d'ouvrages "
 "utilitaires comme, par exemple, les manuels scolaires ou les dictionnaires. "
@@ -4041,7 +4041,7 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent 
être "
 "qualifiés de documentation libre lorsqu'aucune option n'est invoquée, il "
-"vaut mieux utiliser la licence de documentation libre GNU pour éviter tout "
+"vaut mieux utiliser la licence GNU de documentation libre pour éviter tout "
 "risque d'amener quelqu'un à se fourvoyer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4168,7 +4168,7 @@
 "GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
 "information for practical use."
 msgstr ""
-"La licence de documentation libre GNU (GNU FDL) est recommandée pour les "
+"La licence GNU de documentation libre (GNU FDL) est recommandée pour les "
 "manuels scolaires et le matériel pédagogique, pour toutes les matières "
 "d'enseignement (le terme de « documentation » désigne en fait les 
manuels et "
 "tout autre matériel didactique concernant l'utilisation d'équipements ou de 
"

Index: licenses/po/license-recommendations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/license-recommendations.fr.po   7 Jan 2013 01:05:55 -0000       
1.10
+++ licenses/po/license-recommendations.fr.po   1 Feb 2013 21:19:20 -0000       
1.11
@@ -303,11 +303,11 @@
 msgstr ""
 "Pour les manuels, les textes de référence et autres gros ouvrages de "
 "documentation, nous recommandons la <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence "
-"de documentation libre GNU (<acronym title=\"GNU Free Documentation License"
-"\">GFDL</acronym>)</a>. C'est une licence à copyleft fort pour les ouvrages "
-"éducatifs, écrite à l'origine pour les manuels des logiciels ; elle 
contient "
-"des clauses qui répondent spécifiquement aux problèmes courants qui "
-"surviennent quand ces ouvrages sont distribués ou modifiés."
+"GNU de documentation libre (<abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</"
+"abbr>)</a>. C'est une licence à copyleft fort pour les ouvrages éducatifs, "
+"écrite à l'origine pour les manuels des logiciels ; elle contient des "
+"clauses qui répondent spécifiquement aux problèmes courants qui 
surviennent "
+"quand ces ouvrages sont distribués ou modifiés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -319,9 +319,9 @@
 "Pour les textes courts de documentation, de moindre importance (les cartes "
 "aide-mémoire par exemple), il vaut mieux utiliser la <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html#GNUAllPermissive\">GNU all-permissive license</a> (licence "
-"GNU complètement permissive) puisqu'une copie de la GFDL aurait du mal à "
+"GNU complètement permissive) puisqu'une copie de la GNU FDL aurait du mal à 
"
 "tenir sur une carte aide-mémoire. N'utilisez pas la CC-BY parce qu'elle est "
-"incompatible avec la GFDL."
+"incompatible avec elle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,9 +329,9 @@
 "licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-permissive license</"
 "a> if it is short."
 msgstr ""
-"Pour les pages de manuels, nous recommandons la GFDL si la page est longue "
-"et la <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU all-"
-"permissive license</a> si elle est courte."
+"Pour les pages de manuels, nous recommandons la GNU FDL si la page est "
+"longue et la <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> GNU "
+"all-permissive license</a> si elle est courte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- licenses/po/licenses.fr.po  27 Jan 2013 13:33:59 -0000      1.71
+++ licenses/po/licenses.fr.po  1 Feb 2013 21:19:21 -0000       1.72
@@ -60,7 +60,7 @@
 "redistribuer et l'améliorer en même temps que le logiciel qu'elle décrit. "
 "Pour rendre une documentation libre, vous devez la diffuser sous les termes "
 "d'une licence de documentation libre. Nous utilisons normalement la <a href="
-"\"#FDL\">licence de documentation libre GNU</a> (GNU <abbr title=\"Free "
+"\"#FDL\">licence GNU de documentation libre</a> (GNU <abbr title=\"Free "
 "Documentatopn License\">FDL</abbr>), mais occasionnellement d'<a href=\"/"
 "licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">autres licences de "
 "documentation libre</a>."
@@ -323,7 +323,7 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
-"La licence de documentation libre GNU est une forme de copyleft destinée aux 
"
+"La licence GNU de documentation libre est une forme de copyleft destinée aux 
"
 "manuels, aux livres scolaires et autres documents. Son objectif est de "
 "garantir à tous la possibilité effective de copier et de redistribuer "
 "librement le document avec ou sans modification, et que ce soit ou non dans "
@@ -364,7 +364,7 @@
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la "
-"licence de documentation libre GNU</a>"
+"licence GNU de documentation libre</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -372,7 +372,7 @@
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les dispositifs "
-"optionnels de la GFDL</a>"
+"optionnels de la GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -802,7 +802,7 @@
 "philosophy/free-doc.html\">doivent être libres</a>. Nous recommandons de "
 "rendre libres également les ouvrages de référence ou destinés à "
 "l'enseignement, en utilisant des licences de documentation libre telle que "
-"la <a href=\"#FDL\">licence de documentation libre GNU</a> (GNU FDL)."
+"la <a href=\"#FDL\">licence GNU de documentation libre</a> (GNU FDL)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/recommended-copylefts.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/recommended-copylefts.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/recommended-copylefts.fr.po     7 Jan 2013 01:05:55 -0000       
1.7
+++ licenses/po/recommended-copylefts.fr.po     1 Feb 2013 21:19:21 -0000       
1.8
@@ -44,9 +44,9 @@
 "The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License, version 3</a> "
 "or any later version"
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence publique générale GNU (GNU "
-"<acronym title=\"General Public License\">GPL</acronym>), version 3</a> ou "
-"toute version ultérieure"
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence publique générale GNU (GNU <abbr "
+"title=\"General Public License\">GPL</abbr>), version 3</a> ou toute version 
"
+"ultérieure"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -54,8 +54,8 @@
 "version 3</a> or any later version"
 msgstr ""
 "La <a href=\"/licenses/agpl.html\">licence publique générale GNU Affero 
(GNU "
-"<acronym title=\"Affero General Public License\">AGPL</acronym>), version 3</"
-"a> ou toute version ultérieure"
+"<abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr>), version 3</a> ou 
"
+"toute version ultérieure"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation licenses"
@@ -66,9 +66,9 @@
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License, version "
 "1.3</a> or any later version"
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence de documentation libre GNU (GNU "
-"<acronym title=\"Free Documentation License\">FDL</acronym>), version 1.3</"
-"a> ou toute version ultérieure"
+"La <a href=\"/licenses/fdl.html\">licence GNU de documentation libre (GNU "
+"<abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>), version 1.3</a> ou "
+"toute version ultérieure"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -b -r1.106 -r1.107
--- licenses/po/translations.fr.po      27 Jan 2013 13:33:59 -0000      1.106
+++ licenses/po/translations.fr.po      1 Feb 2013 21:19:21 -0000       1.107
@@ -391,7 +391,7 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr ""
-"Licence de documentation libre GNU (GNU <abbr title=\"Free Documentation "
+"Licence GNU de documentation libre (GNU <abbr title=\"Free Documentation "
 "License\">FDL</abbr>), version 1.3"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -404,11 +404,11 @@
 "between these two versions in <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our "
 "FAQ</a>."
 msgstr ""
-"La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. C'est une modification "
-"relativement mineure de la FDL 1.2 ; les seuls changements majeurs de cette 
"
-"version sont la révision de la section 9 et l'ajout de la section 11. Par "
-"conséquent, les <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html"
-"\">traductions de la FDL 1.2</a> peuvent aussi aider à comprendre la "
+"La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. Elle a relativement peu de 
"
+"différences avec la FDL 1.2 ; les seuls changements majeurs introduits 
dans "
+"cette version sont la révision de la section 9 et l'ajout de la section 
11. "
+"Par conséquent, les <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations."
+"html\">traductions de la FDL 1.2</a> peuvent aussi aider à comprendre la "
 "FDL 1.3. Vous pouvez en apprendre plus sur les différences entre ces deux "
 "versions dans <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">notre FAQ</a>."
 
@@ -419,7 +419,7 @@
 "html\"> Arabic</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 "<code>[ar]</code> Traduction en <a href=\"http://muhammadsaied.webs.com/";
-"licenses/ar.fdlv13.html\">arabe</a> de la GFDL"
+"licenses/ar.fdlv13.html\">arabe</a> de la FDL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -427,7 +427,7 @@
 "Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 "<code>[zh-cn]</code> Traduction en <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/";
-"FDLv1.3/\">chinois (simplifié)</a> de la GFDL"
+"FDLv1.3/\">chinois (simplifié)</a> de la FDL"
 
 #.  RT #715288 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -436,7 +436,7 @@
 "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
 "<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
-"gnufdl-v13-tc.html\">chinois (traditionnel)</a> de la GFDL"
+"gnufdl-v13-tc.html\">chinois (traditionnel)</a> de la FDL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -445,7 +445,7 @@
 "it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">plain text version</a>)"
 msgstr ""
 "<code>[it]</code> Traduction en <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/";
-"fdl.it.html\">italien</a> de la GFDL (<a href=\"http://home.gna.org/www-it/";
+"fdl.it.html\">italien</a> de la FDL (<a href=\"http://home.gna.org/www-it/";
 "fdl/1.3/fdl.it.txt\">version texte brut</a>)"
 
 #. type: Content of: <h4>

Index: licenses/po/why-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/po/why-gfdl.fr.po  27 Jan 2013 13:33:59 -0000      1.24
+++ licenses/po/why-gfdl.fr.po  1 Feb 2013 21:19:21 -0000       1.25
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Odile Bénassy, 2002.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 20:34+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -24,12 +24,14 @@
 "Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Pourquoi les éditeurs doivent utiliser la FDL de GNU - Projet GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Pourquoi les maisons d'édition doivent utiliser la GNU FDL - Projet GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
-msgstr "Pourquoi les éditeurs doivent utiliser la FDL de GNU"
+msgstr ""
+"Pourquoi les maisons d'édition doivent utiliser la licence GNU de "
+"documentation libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -43,8 +45,8 @@
 msgstr ""
 "Est-il possible pour un rédacteur technique de gagner de l'argent en "
 "écrivant de la documentation pour les logiciels libres ? Honnêtement nous "
-"l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la licence de 
"
-"documentation libre de GNU <cite>[GNU Free Documentation License]</cite>."
+"l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la licence 
GNU "
+"de documentation libre <cite>[GNU Free Documentation License]</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,16 +59,16 @@
 "publishing companies, as well as lawyers, free documentation writers, and "
 "the community at large, in writing the GFDL."
 msgstr ""
-"La FDL de GNU, ou GFDL, se veut un moyen d'inciter des éditeurs commerciaux "
-"à financer de la documentation libre sans abandonner aucune de leurs "
-"libertés vitales. La clause du « texte de couverture », ainsi que 
certains "
-"autres aspects de la licence concernant la couverture, la page de titre, "
-"l'historique et les textes de promotion, y ont été placés afin que des "
-"éditeurs commerciaux aient envie de l'appliquer à des livres dont les "
-"auteurs sont payés. Pour augmenter l'attrait de la GFDL, je l'ai écrite "
-"après avoir consulté spécialement des salariés de sociétés d'édition, 
ainsi "
-"que des avocats, des rédacteurs de documentation libre et la communauté 
dans "
-"son ensemble."
+"La GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr> se veut un "
+"moyen d'inciter des éditeurs commerciaux à financer de la documentation "
+"libre sans abandonner aucune de leurs libertés vitales. La clause du « 
texte "
+"de couverture », ainsi que certains autres aspects de la licence concernant 
"
+"la couverture, la page de titre, l'historique et les textes de promotion, y "
+"ont été placés afin que ces entreprises aient envie de l'appliquer à des "
+"livres dont les auteurs sont payés. Pour augmenter l'attrait de la GNU FDL, "
+"je l'ai écrite après avoir consulté spécialement des salariés de maisons 
"
+"d'édition, ainsi que des avocats, des rédacteurs de documentation libre et "
+"la communauté dans son ensemble."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,8 +80,8 @@
 msgstr ""
 "Au moins deux éditeurs commerciaux de manuels de logiciels m'ont dit qu'ils "
 "étaient intéressés par l'usage de cette licence. On ne peut pas prévoir "
-"l'avenir, mais il semble que la GFDL ait de bonnes chances de réussir à "
-"modeler un système social dans lequel des éditeurs commerciaux paieront des 
"
+"l'avenir, mais il semble que la GNU FDL ait de bonnes chances de réussir à "
+"modeler un système social dans lequel des maisons d'édition paieront des "
 "gens pour écrire des manuels commerciaux libres pour les logiciels libres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: music/po/free-software-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- music/po/free-software-song.fr.po   27 Jan 2013 13:33:59 -0000      1.29
+++ music/po/free-software-song.fr.po   1 Feb 2013 21:19:22 -0000       1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 12:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-09 19:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,11 +21,11 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"La Chanson du logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"La chanson du logiciel libre - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Song"
-msgstr "La Chanson du logiciel libre"
+msgstr "La chanson du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by Richard Stallman"
@@ -150,7 +150,7 @@
 msgstr ""
 "Une <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/";
 "stallman_free_software_song_320x240.ogv\">vidéo de RMS jouant la chanson "
-"(ogg)</a>, publiée sous GFDLv1.3+ par le vidéographe Julian Coccia."
+"(ogg)</a>, publiée sous GNU FDL v1.3+ par le vidéographe Julian Coccia."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -159,7 +159,7 @@
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\";>CC BY-NC-ND</a>."
 msgstr ""
 "Un <a href=\"/music/free-software-song-herzog.ogg\">enregistrement (.ogg)</"
-"a> de Katie Herzog jouant la Chanson du logiciel libre, publié sous <a href="
+"a> de Katie Herzog jouant la chanson du logiciel libre, publié sous <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.fr\";>CC BY-NC-ND</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -183,7 +183,7 @@
 "A rhythmic version of free software song in <a href=\"/music/free-software-"
 "song-rhythmic.ogg\">Ogg Vorbis</a> format by Thor."
 msgstr ""
-"Une version rythmique de la Chanson du logiciel libre au format <a href=\"/"
+"Une version rythmique de la chanson du logiciel libre au format <a href=\"/"
 "music/free-software-song-rhythmic.ogg\">Ogg Vorbis</a>, par Thor."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -371,8 +371,8 @@
 "Richard Stallman and the Free Software Foundation claim no copyright on this "
 "song."
 msgstr ""
-"Ni Richard Stallman, ni la <em>Free Software Foundation</em> ne revendiquent "
-"de copyright sur cette chanson."
+"Ni Richard Stallman, ni la <cite>Free Software Foundation</cite> ne "
+"revendiquent de copyright sur cette chanson."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: music/po/writing-fs-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/writing-fs-song.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- music/po/writing-fs-song.fr.po      7 Jan 2013 01:05:58 -0000       1.4
+++ music/po/writing-fs-song.fr.po      1 Feb 2013 21:19:22 -0000       1.5
@@ -7,24 +7,26 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: writing-fs-song.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
-"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Writing the Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Écriture de la Chanson du logiciel libre - Projet GNU - Free Software "
+"Écriture de la chanson du logiciel libre - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Writing the Free Software Song"
-msgstr "Écriture de la Chanson du logiciel libre"
+msgstr "Écriture de la chanson du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -32,7 +34,7 @@
 "html\">Free Software Song</a>."
 msgstr ""
 "Voici l'histoire de l'écriture de la <a 
href=\"/music/free-software-song.html"
-"\">Chanson du logiciel libre</a>."
+"\">chanson du logiciel libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,7 +53,7 @@
 "circle</cite> (cercle de bardes), ce qui signifie que chaque personne dans "
 "la salle avait l'occasion, quand venait son tour, soit de chanter, soit de "
 "demander à quelqu'un d'autre de le faire. Je venais juste de terminer mon "
-"tour, et il y avait 20 personnes ou plus là-bas, donc je savais que beaucoup 
"
+"tour, et il y avait 20 personnes ou plus là-bas, donc je savais que 
beaucoup "
 "de temps s'écoulerait avant mon prochain tour. J'ai décidé de m'occuper en 
"
 "écrivant une filksong. Cela signifie que j'ai commencé sans aucune idée "
 "particulière en tête. J'ai dû réfléchir sur quel sujet écrire et 
comment."

Index: philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po 27 Jan 2013 13:34:01 
-0000      1.22
+++ philosophy/po/copyright-versus-community-2000.fr.po 1 Feb 2013 21:19:23 
-0000       1.23
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-versus-community-2000.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,18 +17,19 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Copyright contre Communauté à l'âge des réseaux informatiques - Projet 
GNU - "
+"Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques - Projet 
GNU - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
-msgstr "Copyright contre Communauté à l'âge des réseaux informatiques"
+msgstr "Copyright contre communauté à l'âge des réseaux informatiques"
 
 #.  It seems this location is no longer accessible
 #. The original version is hosted at <a
@@ -911,7 +912,7 @@
 "freedom."
 msgstr ""
 "Regardez par exemple, la <cite>GNU Free Documentation License</cite> "
-"(licence de documentation libre GNU) utilisée pour rendre un livre libre. "
+"(licence GNU de documentation libre) utilisée pour rendre les livres libres. 
"
 "Elle permet à n'importe qui de faire une version modifiée et d'en vendre 
des "
 "copies, mais elle exige de donner crédit aux auteurs et éditeurs d'origine "
 "d'une façon qui leur donne un avantage commercial, et ainsi je crois, rende "

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po  27 Jan 2013 13:34:01 -0000      1.23
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.fr.po  1 Feb 2013 21:19:23 -0000       1.24
@@ -9,14 +9,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,7 +29,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
-msgstr "Lettre au rédacteur en chef du <em>Dr. Dobb's Journal</em>"
+msgstr "Lettre au rédacteur en chef du <cite>Dr. Dobb's Journal</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Dear Editor,"
@@ -55,7 +56,7 @@
 "demandait, « Êtes-vous maintenant ou avez-vous jamais été un partisan du 
"
 "mouvement open source ? » je pourrais fièrement et joyeusement répondre 
non. "
 "Je fais campagne depuis 1984 pour le <em>logiciel libre</em> – libre comme 
"
-"dans le mot liberté (lisez le « Manifeste GNU », <cite>Dr. Dobb's 
Journal</"
+"dans le mot liberté (lisez le « manifeste GNU », <cite>Dr. Dobb's 
Journal</"
 "cite>, sept. 1985)."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/free-doc.fr.po        27 Jan 2013 13:34:06 -0000      1.32
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po        1 Feb 2013 21:19:23 -0000       1.33
@@ -42,7 +42,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">licence de documentation libre GNU</"
+"La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">licence GNU de documentation libre</"
 "a> [en] (GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>)"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 1 Feb 2013 17:02:34 -0000       1.64
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 1 Feb 2013 21:19:23 -0000       1.65
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2004, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-01 11:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-01 18:31+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-01 11:59-0500\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -313,7 +313,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Sinhala:</strong> නිදහස් මෘදුකාංග"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Cingalais :</strong> නිදහස් 
මෘදුකාංග"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>Slovak:</strong> slobodn&yacute; softv&eacute;r"

Index: philosophy/po/guardian-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/guardian-article.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/guardian-article.fr.po        27 Jan 2013 13:34:09 -0000      
1.26
+++ philosophy/po/guardian-article.fr.po        1 Feb 2013 21:19:23 -0000       
1.27
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2004, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: guardian-article.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-24 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 20:37+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -20,13 +20,15 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "That's fighting talk - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "That's fighting talk - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Joutes verbales [That's fighting talk] - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "That's fighting talk"
 msgstr ""
-"That's fighting talk <a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
-"sup></a>"
+"Joutes verbales <cite>[That's fighting talk]</cite><a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,9 +269,10 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b> :<br /><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">C'est une rubrique du <em>Guardian</em> que l'on "
-"pourrait traduire par « Joutes verbales » ou « Ça, c'est du débat ! 
». <a "
-"href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>That's Fighting Talk</cite> est le nom de la "
+"rubrique du <cite>Guardian</cite> dans laquelle cet article est paru. Cela "
+"pourrait aussi se traduire par « Ça c'est du débat !» <a 
href=\"#TransNote1-"
+"rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       27 Jan 2013 13:34:09 -0000      
1.26
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       1 Feb 2013 21:19:23 -0000       
1.27
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2004, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 21:57+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,13 +16,14 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Introduction à Logiciel libre, société libre - Projet GNU - Free Software "
+"Introduction à « Free Software, Free Society » - Projet GNU - Free 
Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -32,8 +33,9 @@
 "Stallman</i></a>"
 msgstr ""
 "Introduction à <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
-"society/\"><i>Logiciel libre, société libre : essais choisis de Richard M. 
"
-"Stallman</i></a>"
+"society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
@@ -115,7 +117,7 @@
 msgstr ""
 "Ces questions ont été le défi de la vie de Stallman. Par ses travaux et 
ses "
 "paroles, il nous a poussé à voir l'importance de garder le code 
<cite>free</"
-"cite>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Non pas "
+"cite>.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Non pas "
 "<cite>free</cite> au sens où les codeurs ne doivent pas être rétribués, 
mais "
 "<cite>free</cite> (libre) au sens où le contrôle élaboré par les codeurs 
est "
 "accessible à tous, et où tout un chacun a le droit de prendre ce contrôle 
et "
@@ -461,11 +463,15 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
+"<li id=\"TransNote1\">« Logiciel libre, société libre : essais choisis 
de "
+"Richard M. Stallman ». Il n'existe pas de version française de ce livre, "
+"mais tous les articles qu'il rassemble sont traduits et publiés sur gnu."
+"org. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
 "fréquentes, « libre » et « gratuit », d'où la discussion qui suit. 
Le mot "
 "français « libre » n'a pas cette ambiguïté car « entrée libre » 
est à peu "
 "près le seul cas où l'on peut lui donner le sens de « gratuit ». <a 
href="
-"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol> "
+"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol> "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  27 Jan 2013 13:15:19 -0000      
1.68
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  1 Feb 2013 21:19:23 -0000       
1.69
@@ -383,7 +383,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/wsis-2003.html\">Transcription d'un discours</a> sur "
 "les logiciels libres et le développement durable donné par <a 
href=\"http://";
-"www.stallman.org\">Richard M. Stallman</a> au SMSI, le 16 uillet 2003."
+"www.stallman.org\">Richard M. Stallman</a> au SMSI, le 16 juillet 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: philosophy/po/using-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/using-gfdl.fr.po      27 Jan 2013 13:34:15 -0000      1.30
+++ philosophy/po/using-gfdl.fr.po      1 Feb 2013 21:19:23 -0000       1.31
@@ -19,12 +19,11 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Utiliser la GNU FDL (GFDL) - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Utiliser la GNU FDL - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Using GNU FDL"
-msgstr "Utiliser la GNU FDL (GFDL)"
+msgstr "Utiliser la GNU FDL"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
@@ -42,8 +41,8 @@
 "libres, et qui envisage une publication commerciale, vous avez une chance "
 "d'aider le mouvement du logiciel libre de manière significative, avec peu de 
"
 "travail : en lui suggérant de publier le manuel sous la <a 
href=\"/copyleft/"
-"fdl.html\">GNU Free Documentation License - GFDL</a> [en] (licence de "
-"documentation libre GNU)."
+"fdl.html\">GNU Free Documentation License - GNU FDL</a> (licence GNU de "
+"documentation libre)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/wsis-2003.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/wsis-2003.fr.po       27 Jan 2013 13:34:16 -0000      1.25
+++ philosophy/po/wsis-2003.fr.po       1 Feb 2013 21:19:23 -0000       1.26
@@ -24,7 +24,7 @@
 "Stallman's Speech at WSIS, 16 July 2003 - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Discours de Stallman au SMSI, le 16 Juillet 2003 - Projet GNU - Free "
+"Discours de Stallman au SMSI, le 16 juillet 2003 - Projet GNU - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]