www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1.ja.po fdl-...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/licenses/old-licenses/po fdl-1.1.ja.po fdl-...
Date: Sat, 26 Jan 2013 01:37:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   13/01/26 01:37:57

Added files:
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.ja.po fdl-1.2.ja.po 
                                  gpl-1.0.ja.po gpl-2.0.ja.po 
                                  lgpl-2.0.ja.po lgpl-2.1.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fdl-1.1.ja.po
===================================================================
RCS file: fdl-1.1.ja.po
diff -N fdl-1.1.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-1.1.ja.po       26 Jan 2013 01:37:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,161 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.1.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 10:27+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Free Documentation License v1.1 - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgstr "GNU自由文書ライセンスv1.1 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
+msgstr "自由文書ライセンス, バージョン1.1"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">The latest version of the FDL, version "
+"1.3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">最新バージョンのFDL, 
バージョン1.3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free software and free "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">自由ソフトウェアと自由文書</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
+"GFDL violation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">もしGFDL違反の可能性をみつけたら"
+"どうしたらよいか</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/why-gfdl.html\">出版社がGNU自由文書ライセンスを使うべき理由</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">FDLの使い方のヒント</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Using the optional features of the "
+"GFDL</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">GFDLのオプションの機能を使う</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html\">Translations of "
+"GFDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">GFDLv1.1の翻訳"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License version 1.1 (GFDLv1.1) in other formats: "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt\">plain text</a>, <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.tex\">LaTeX</a> <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">standalone HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.sgml\">Docbook/SGML</a>"
+msgstr ""
+"そのほかのフォーマットでのGNU自由文書ライセンス, 
バージョン1.1 (GFDLv1.1): <a "
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt\">プレイン・テキスト</a>, <a 
"
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.tex\">LaTeX</a> <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html\">スタンドアローンHTML</a>,
 "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.sgml\">Docbook/SGML</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the "
+"GFDL</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">GFDLの古いバージョン"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "もくじ"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
+#.   verbatim!
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License </a>"
+msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU Free Documentation License </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your 
documents</a>"
+msgstr "<a id=\"TOC4\" 
href=\"#SEC4\">あなたの文書にこのライセンスを使う方法</a>"
+
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思い"
+"ます。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいします。"
+"わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "上記の文章に関する著作権表示。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: fdl-1.2.ja.po
===================================================================
RCS file: fdl-1.2.ja.po
diff -N fdl-1.2.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fdl-1.2.ja.po       26 Jan 2013 01:37:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,203 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-1.2.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 10:25+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Free Documentation License v1.2 - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"GNU自由文書ライセンスv1.2 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "自由文書ライセンス"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Related Pages"
+msgstr "関連ページ"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">The latest version of the FDL, version "
+"1.3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">最新バージョンのFDL, 
バージョン1.3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free software and free "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/free-doc.html\">自由ソフトウェアと自由文書</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
+"GFDL violation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">もしGFDL違反の可能性をみつけたら"
+"どうしたらよいか</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/why-gfdl.html\">出版社がGNU自由文書ライセンスを使うべき理由</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">FDLの使い方のヒント</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Using the optional features of the "
+"GFDL</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">GFDLのオプションの機能を使う</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">Translations of "
+"GFDLv1.2</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html\">GFDLv1.2の翻訳"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License version 1.2 (GFDLv1.2) in other formats: "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt\">plain text</a>, <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex\">LaTeX</a> <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">standalone HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.xml\">Docbook</a>"
+msgstr ""
+"そのほかのフォーマットでのGNU自由文書ライセンス, 
バージョン1.2 (GFDLv1.2): <a "
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt\">プレイン・テキスト</a>, <a 
"
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex\">LaTeX</a> <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">スタンドアローンHTML</a>,
 "
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.xml\">Docbook</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the "
+"GFDL</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">GFDLの古いバージョン"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"diff files showing the changes between versions 1.1 and 1.2 of the GNU Free "
+"Documentation License are available:"
+msgstr ""
+"GNU自由文書ライセンスのバージョン1.1と1.2の変更を示すdiffファイルがあります。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">Plain context diff</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">プレインのコンテクストdiff</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">Word diff</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">語単位のdiff</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">Word diff in PostScript 
format</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">PostScriptフォーマットでの語単位のdiff</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "もくじ"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a name=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">Current version of the GNU Free "
+"Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a name=\"TOC1\" 
href=\"#SEC1\">GNU自由文書ライセンスの現行バージョン"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a name=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your "
+"documents</a>"
+msgstr ""
+"<a name=\"TOC4\" 
href=\"#SEC4\">あなたの文書にこのライセンスを使う方法</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思い"
+"ます。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいします。"
+"わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "上記の文章に関する著作権表示。"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"本文にこの著作権表示を残す限り、この文章å…
¨ä½“の、そのままの複製および配布を"
+"使用料なしに許可する。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: gpl-1.0.ja.po
===================================================================
RCS file: gpl-1.0.ja.po
diff -N gpl-1.0.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-1.0.ja.po       26 Jan 2013 01:37:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-1.0.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 10:20+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU General Public License v1.0 - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgstr "GNU一般公衆ライセンス v1.0 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU General Public License, version 1"
+msgstr "GNU一般公衆ライセンス, バージョン1"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">The latest version of the GPL, version 
3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">最新バージョンのGPL, 
バージョン3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
+"GPL violation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">もしGPL違反の可能性をみつけたら"
+"どうしたらよいか</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License version 1 (GPLv1) in other formats: <a "
+"href=\"gpl-1.0.txt\">plain text format</a>, <a "
+"href=\"gpl-1.0-standalone.html\">standalone HTML</a>"
+msgstr ""
+"そのほかのフォーマットでのGNU一般公衆ライセンス, 
バージョン1 (GPLv1): <a "
+"href=\"gpl-1.0.txt\">プレイン・テキスト</a>, <a "
+"href=\"gpl-1.0-standalone.html\">スタンドアローンHTML</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
+"GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">GPLの"
+"古いバージョン</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思い"
+"ます。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいします。"
+"わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "上記の文章に関する著作権表示。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: gpl-2.0.ja.po
===================================================================
RCS file: gpl-2.0.ja.po
diff -N gpl-2.0.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-2.0.ja.po       26 Jan 2013 01:37:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-2.0.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-23 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU General Public License v2.0 - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgstr "GNU一般公衆ライセンス v2.0 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU General Public License, version 2"
+msgstr "GNU一般公衆ライセンス, バージョン2"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">The latest version of the GPL, version 
3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">最新バージョンのGPL, 
バージョン3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
+"GPL violation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">もしGPL違反の可能性をみつけたら"
+"どうしたらよいか</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">Translations of "
+"GPLv2</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html\">GPLv2の翻訳</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">GPLv2 Frequently Asked "
+"Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html\">GPLv2に関して良く聞かれる質問</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License version 2 (GPLv2) in other formats: <a "
+"href=\"gpl-2.0.txt\">plain text</a>, <a href=\"gpl-2.0.texi\">Texinfo</a>, "
+"<a href=\"gpl-2.0.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"gpl-2.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a "
+"href=\"gpl-2.0.dbk\">Docbook</a>"
+msgstr ""
+"そのほかのフォーマットでのGNU一般公衆ライセンス, 
バージョン2 (GPLv2): <a "
+"href=\"gpl-2.0.txt\">プレイン・テキスト</a>, <a 
href=\"gpl-2.0.texi\">Texinfo</a>, "
+"<a href=\"gpl-2.0.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"gpl-2.0-standalone.html\">スタンドアローンHTML</a>, <a "
+"href=\"gpl-2.0.dbk\">Docbook</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "もくじ"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE </a>"
+msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a id=\"TOC2\" href=\"#SEC2\">Preamble</a>"
+msgstr "<a id=\"TOC2\" href=\"#SEC2\">前文</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"TOC3\" href=\"#SEC3\">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION "
+"AND MODIFICATION</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"TOC3\" href=\"#SEC3\">複製、é…
å¸ƒã€ãŠã‚ˆã³å¤‰æ›´ã«é–¢ã™ã‚‹è«¸æ¡ä»¶</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to Apply These Terms to Your New "
+"Programs</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">あなたの新しいプログラム
にこの条項を適用する方法</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思い"
+"ます。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいします。"
+"わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "上記の文章に関する著作権表示。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"本文にこの著作権表示を残す限り、この文章å…
¨ä½“の、そのままの複製および配布を"
+"使用料なしに許可する。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: lgpl-2.0.ja.po
===================================================================
RCS file: lgpl-2.0.ja.po
diff -N lgpl-2.0.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lgpl-2.0.ja.po      26 Jan 2013 01:37:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,164 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lgpl-2.0.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 10:00+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Library General Public License v2.0 - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"GNUライブラリ一般公衆ライセンス v2.0 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Library General Public License, version 2.0"
+msgstr "GNUライブラリ一般公衆ライセンス, バージョン2"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"<strong>Please note that the GNU Library General Public License has been "
+"superseded by the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public "
+"License</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>GNUライブラリ一般公衆ライセンス"
+"は<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU劣等一般公衆ライセンス"
+"</a>に更新されています。</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We urge everyone to use the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser "
+"General Public License</a> instead of this GNU Library GPL. We leave the "
+"Library GPL available here for historical reference."
+msgstr ""
+"わたしたちは、このGNUライブラリGPLの代わりに<a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU"
+"劣等一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹</a>を使うことを強く推奨します。歴史的な参ç
…§ã¨ã—て"
+"ライブラリGPLをここに置いたままとしています。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The latest version of the LGPL, version "
+"3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">最新バージョンのLGPL, 
バージョン3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Library "
+"GPL for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">あなたの次のライブラリにはライブラリGPLを使うべきではない理由</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
+"LGPL violation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">もしLGPL違反の可能性をみつけたら"
+"どうしたらよいか</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Library General Public License version 2.0 (LGPLv2.0) in other "
+"formats: <a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.txt\">plain text</a>, <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">standalone HTML</a>"
+msgstr ""
+"そのほかのフォーマットでのGNUライブラリ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹, バージョン2 (LGPLv2): <a "
+"href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.txt\">プレイン・テキスト</a>, 
<a href="
+"\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html\">スタンドアローンHTML</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of "
+"the LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">LGPLの"
+"古いバージョン</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "もくじ"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE </a>"
+msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a id=\"TOC2\" href=\"#SEC2\">Preamble</a>"
+msgstr "<a id=\"TOC2\" href=\"#SEC2\">前文</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"TOC3\" href=\"#SEC3\">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION "
+"AND MODIFICATION</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"TOC3\" href=\"#SEC3\">複製、é…
å¸ƒã€ãŠã‚ˆã³å¤‰æ›´ã«é–¢ã™ã‚‹è«¸æ¡ä»¶</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to Apply These Terms to Your New "
+"Libraries</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"TOC4\" 
href=\"#SEC4\">あなたの新しいライブラリにこの条項
を適用する方法"
+"</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思い"
+"ます。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいします。"
+"わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "上記の文章に関する著作権表示。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: lgpl-2.1.ja.po
===================================================================
RCS file: lgpl-2.1.ja.po
diff -N lgpl-2.1.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lgpl-2.1.ja.po      26 Jan 2013 01:37:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lgpl-2.1.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 10:10+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Lesser General Public License v2.1 - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"GNU劣等一般公衆ライセンス v2.1 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1"
+msgstr "GNU劣等一般公衆ライセンス, バージョン2.1"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The latest version of the LGPL, version "
+"3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">最新バージョンのLGPL, 
バージョン3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">あなたの次のライブラリには劣等GPLを使うべきではない理由</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
+"LGPL violation</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/licenses/gpl-violation.html\">もしLGPL違反の可能性をみつけたら"
+"どうしたらよいか</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">Translations "
+"of LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html\">"
+"LGPLv2.1の翻訳</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License version 2.1 (LGPLv2.1) in other "
+"formats: <a href=\"lgpl-2.1.txt\">plain text</a>, <a "
+"href=\"lgpl-2.1.texi\">Texinfo</a>, <a "
+"href=\"lgpl-2.1-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a "
+"href=\"lgpl-2.1.dbk\">Docbook</a>"
+msgstr ""
+"そのほかのフォーマットでのGNU劣等一般公衆ライセンス, 
バージョン2.1 (LGPLv2): <a "
+"href=\"lgpl-2.1.txt\">プレイン・テキスト</a>, <a 
href=\"lgpl-2.1.texi\">Texinfo</a>, "
+"<a href=\"lgpl-2.1-standalone.html\">スタンドアローンHTML</a>, <a "
+"href=\"lgpl-2.1.dbk\">Docbook</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of "
+"the LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">LGPLの"
+"古いバージョン</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This GNU Lesser General Public License counts as the successor of the GNU "
+"Library General Public License. For an explaination of why this change was "
+"necessary, read the <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you "
+"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</a> article."
+msgstr ""
+"このGNU劣等一般公衆ライセンスはGNUライブラリ一般å…
¬è¡†ãƒ©ã‚¤ã‚»ãƒ³ã‚¹ã®å¾Œç¶™ã¨ã¿ãªã•ã‚Œã¦ã„ます。"
+"なぜ、この変更が必要だったかの説明については、"
+"<a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">あなたの次のライブラリには劣等GPLを使うべきではない理由</a>の小論をご覧くã
 ã•ã„。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "もくじ"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE </a>"
+msgstr "<a id=\"TOC1\" href=\"#SEC1\">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a id=\"TOC2\" href=\"#SEC2\">Preamble</a>"
+msgstr "<a id=\"TOC2\" href=\"#SEC2\">前文</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"TOC3\" href=\"#SEC3\">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION "
+"AND MODIFICATION</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"TOC3\" href=\"#SEC3\">複製、é…
å¸ƒã€ãŠã‚ˆã³å¤‰æ›´ã«é–¢ã™ã‚‹è«¸æ¡ä»¶</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to Apply These Terms to Your New "
+"Libraries</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"TOC4\" 
href=\"#SEC4\">あなたの新しいライブラリにこの条項
を適用する方法"
+"</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あるかと思い"
+"ます。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいします。"
+"わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "上記の文章に関する著作権表示。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]