www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/standards/po README.translations.ca....


From: GNUN
Subject: www/server/standards/po README.translations.ca....
Date: Fri, 14 Dec 2012 14:31:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/12/14 14:31:07

Modified files:
        server/standards/po: README.translations.ca.po 
                             README.translations.de.po 
                             README.translations.fr.po 
                             README.translations.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.pot?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56

Patches:
Index: README.translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ca.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- README.translations.ca.po   14 Dec 2012 02:27:08 -0000      1.65
+++ README.translations.ca.po   14 Dec 2012 14:31:05 -0000      1.66
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-13 21:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-14 09:29-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-29 12:07+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -432,10 +432,10 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; means it would be wrong "
-"to do anything else.  For instance, the page entitled &ldquo;Why Software "
-"Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong to make software nonfree in "
-"the actual world we live in."
+"<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; "
+"means it would be wrong to do anything else.  For instance, the page "
+"entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong "
+"to make software nonfree in the actual world we live in."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -447,12 +447,39 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our usual "
-"policies about which terminology to use, because it presents examples of "
-"what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term &ldquo;"
-"Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in philosophy/"
-"words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
+#| "translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+#| "conceived, use the following format (this is an example for Swedish): "
+#| "&ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r "
+#| "inte Unix</span>)&rdquo;."
+msgid ""
+"<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a "
+"recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is "
+"an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang="
+"\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
+msgstr ""
+"Quan traduïu \"GNU's Not Unix\", assegureu-vos si us plau que la traducció "
+"sigui també recursiva. Si no podeu imaginar cap traducció recursiva, "
+"utilitzeu aquest format (aquest és un exemple pel suec): “GNU's Not "
+"Unix” (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU är inte Unix</span>)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our usual "
+#| "policies about which terminology to use, because it presents examples of "
+#| "what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
+#| "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
+#| "philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
+msgid ""
+"Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
+"usual policies about which terminology to use, because it presents examples "
+"of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
+"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
+"philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
 msgstr ""
 "La pàgina philosophy/words-to-avoid.html és una excepció a la nostra "
 "política usual sobre quins termes s'han d'utilitzar, ja que presenta "
@@ -471,19 +498,6 @@
 "diu “Digital Rights Management”, ho traduïm com està, i el mateix quan 
diu "
 "“Digital Restrictions Management”."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
-"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
-"conceived, use the following format (this is an example for Swedish): &ldquo;"
-"GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</"
-"span>)&rdquo;."
-msgstr ""
-"Quan traduïu \"GNU's Not Unix\", assegureu-vos si us plau que la traducció "
-"sigui també recursiva. Si no podeu imaginar cap traducció recursiva, "
-"utilitzeu aquest format (aquest és un exemple pel suec): “GNU's Not "
-"Unix” (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU är inte Unix</span>)."
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Before installing or before submitting your translation for installation in "

Index: README.translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- README.translations.de.po   14 Dec 2012 02:27:08 -0000      1.46
+++ README.translations.de.po   14 Dec 2012 14:31:05 -0000      1.47
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-13 21:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-14 09:29-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-04 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -446,10 +446,10 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; means it would be wrong "
-"to do anything else.  For instance, the page entitled &ldquo;Why Software "
-"Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong to make software nonfree in "
-"the actual world we live in."
+"<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; "
+"means it would be wrong to do anything else.  For instance, the page "
+"entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong "
+"to make software nonfree in the actual world we live in."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -461,12 +461,40 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our usual "
-"policies about which terminology to use, because it presents examples of "
-"what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term &ldquo;"
-"Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in philosophy/"
-"words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
+#| "translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+#| "conceived, use the following format (this is an example for Swedish): "
+#| "&ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r "
+#| "inte Unix</span>)&rdquo;."
+msgid ""
+"<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a "
+"recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is "
+"an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang="
+"\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
+msgstr ""
+"Stellen Sie bitte bei der Übersetzung von <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>GNU&#8217;s Not Unix</em></span> sicher, dass die Übersetzung "
+"rekursiv bleibt. Sollte eine rekursive Übersetzung nicht möglich sein, "
+"verwenden Sie folgendes Format (ein Beispiel für Schwedisch): „GNU's Not "
+"Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\">GNU är inte Unix</span>)“"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our usual "
+#| "policies about which terminology to use, because it presents examples of "
+#| "what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
+#| "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
+#| "philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
+msgid ""
+"Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
+"usual policies about which terminology to use, because it presents examples "
+"of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
+"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
+"philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
 msgstr ""
 "Der philosophische Artikel <a href=\"/philosophy/words-to-avoid\"><em>„Zu "
 "vermeidende Wörter“</em></a> stellt eine Ausnahme unserer üblichen "
@@ -489,20 +517,6 @@
 "\"en\"><em>Digital Restrictions Management</em></span> mit <em>Digitale "
 "Beschränkungsverwaltung</em>."
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
-"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
-"conceived, use the following format (this is an example for Swedish): &ldquo;"
-"GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</"
-"span>)&rdquo;."
-msgstr ""
-"Stellen Sie bitte bei der Übersetzung von <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>GNU&#8217;s Not Unix</em></span> sicher, dass die Übersetzung "
-"rekursiv bleibt. Sollte eine rekursive Übersetzung nicht möglich sein, "
-"verwenden Sie folgendes Format (ein Beispiel für Schwedisch): „GNU's Not "
-"Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\">GNU är inte Unix</span>)“"
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Before installing or before submitting your translation for installation in "

Index: README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- README.translations.fr.po   14 Dec 2012 02:27:08 -0000      1.100
+++ README.translations.fr.po   14 Dec 2012 14:31:05 -0000      1.101
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-13 21:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-14 09:29-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-02 17:33+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -450,10 +450,10 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; means it would be wrong "
-"to do anything else.  For instance, the page entitled &ldquo;Why Software "
-"Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong to make software nonfree in "
-"the actual world we live in."
+"<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; "
+"means it would be wrong to do anything else.  For instance, the page "
+"entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong "
+"to make software nonfree in the actual world we live in."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -465,12 +465,51 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our usual "
-"policies about which terminology to use, because it presents examples of "
-"what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term &ldquo;"
-"Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in philosophy/"
-"words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
+# | {+<strong>GNU's Not Unix</strong>.+} When translating &ldquo;GNU's Not
+# | Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a
+# | recursive translation cannot be conceived, use the following format (this
+# | is an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\"
+# | lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
+#| "translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+#| "conceived, use the following format (this is an example for Swedish): "
+#| "&ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r "
+#| "inte Unix</span>)&rdquo;."
+msgid ""
+"<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a "
+"recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is "
+"an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang="
+"\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
+msgstr ""
+"Quand vous traduisez <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), "
+"veuillez vous assurez que la traduction reste récursive. S'il est impossible 
"
+"de concevoir une traduction récursive, utilisez la forme suivante (cet "
+"exemple est en suédois) : <cite>GNU's Not Unix</cite> (<span 
xml:lang=\"sv\" "
+"lang=\"sv\">GNU &auml;r inte Unix</span>)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+# | {+Exception:+} The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to
+# | our usual policies about which terminology to use, because it presents
+# | examples of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun
+# | the term &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that
+# | term in philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun
+# | it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our usual "
+#| "policies about which terminology to use, because it presents examples of "
+#| "what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
+#| "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
+#| "philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
+msgid ""
+"Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
+"usual policies about which terminology to use, because it presents examples "
+"of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
+"&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
+"philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
 msgstr ""
 "La page philosophy/words-to-avoid.html est une exception à notre politique "
 "habituelle concernant la terminologie à utiliser, car elle présente des "
@@ -491,20 +530,6 @@
 "cela. Là où le texte anglais dit <cite>Digital Restrictions Management</"
 "cite>, traduisez cela. "
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
-"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
-"conceived, use the following format (this is an example for Swedish): &ldquo;"
-"GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</"
-"span>)&rdquo;."
-msgstr ""
-"Quand vous traduisez <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix), "
-"veuillez vous assurez que la traduction reste récursive. S'il est impossible 
"
-"de concevoir une traduction récursive, utilisez la forme suivante (cet "
-"exemple est en suédois) : <cite>GNU's Not Unix</cite> (<span 
xml:lang=\"sv\" "
-"lang=\"sv\">GNU &auml;r inte Unix</span>)."
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Before installing or before submitting your translation for installation in "

Index: README.translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.pot,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- README.translations.pot     14 Dec 2012 02:27:08 -0000      1.55
+++ README.translations.pot     14 Dec 2012 14:31:06 -0000      1.56
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-13 21:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-14 09:29-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -315,10 +315,10 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; means it would be wrong "
-"to do anything else.  For instance, the page entitled &ldquo;Why Software "
-"Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong to make software nonfree in "
-"the actual world we live in."
+"<strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue, &ldquo;should&rdquo; "
+"means it would be wrong to do anything else.  For instance, the page "
+"entitled &ldquo;Why Software Should Be Free&rdquo; explains why it is wrong "
+"to make software nonfree in the actual world we live in."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -331,9 +331,18 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
-"The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our usual "
-"policies about which terminology to use, because it presents examples of "
-"what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
+"<strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating &ldquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;, please ensure that the translation remains recursive. If a "
+"recursive translation cannot be conceived, use the following format (this is "
+"an example for Swedish): &ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" "
+"lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</span>)&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to our "
+"usual policies about which terminology to use, because it presents examples "
+"of what <em>not</em> to say.  For instance, in general we shun the term "
 "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.  However, we cite that term in "
 "philosophy/words-to-avoid.html in order to advise others to shun it."
 msgstr ""
@@ -346,15 +355,6 @@
 "translate that."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
-"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
-"conceived, use the following format (this is an example for Swedish): "
-"&ldquo;GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte "
-"Unix</span>)&rdquo;."
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Before installing or before submitting your translation for installation in "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]