[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/standards README.translations.html
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/server/standards README.translations.html |
Date: |
Fri, 14 Dec 2012 14:16:55 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 12/12/14 14:16:55
Modified files:
server/standards: README.translations.html
Log message:
Put 'Exception' as the last item in the list. Make 'Should' and 'GNU's
Not Unix' strong entry terms for consistency with the other items in the list.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.html?cvsroot=www&r1=1.214&r2=1.215
Patches:
Index: README.translations.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.html,v
retrieving revision 1.214
retrieving revision 1.215
diff -u -b -r1.214 -r1.215
--- README.translations.html 14 Dec 2012 02:12:00 -0000 1.214
+++ README.translations.html 14 Dec 2012 14:16:54 -0000 1.215
@@ -201,11 +201,11 @@
</li>
<li>
- <p>In regard to an ethical issue, “should” means it
- would be wrong to do anything else. For instance, the page
- entitled “Why Software Should Be Free” explains why it
- is wrong to make software nonfree in the actual world we live
- in.</p>
+ <p><strong>Should</strong>. In regard to an ethical issue,
+ “should” means it would be wrong to do anything else. For
+ instance, the page entitled “Why Software Should Be Free”
+ explains why it is wrong to make software nonfree in the actual world
+ we live in.</p>
<p>Therefore, please translate “should” using a verb
form that implies a strong ethical obligation. Don't translate it
@@ -214,8 +214,15 @@
free”. Those are not strong enough.</p>
</li>
- <li><p>The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to
- our usual policies about which terminology to use, because it
+ <li><p><strong>GNU's Not Unix</strong>. When translating
+ “GNU's Not Unix”, please ensure that the translation
+ remains recursive. If a recursive translation cannot be conceived, use
+ the following format (this is an example for Swedish):
+ “GNU's Not Unix (<span xml:lang="sv" lang="sv">
+ GNU är inte Unix</span>)”.</p></li>
+
+ <li><p>Exception: The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception
+ to our usual policies about which terminology to use, because it
presents examples of what <em>not</em> to say. For instance, in
general we shun the term “Digital Rights Management”.
However, we cite that term in philosophy/words-to-avoid.html in
@@ -226,12 +233,6 @@
Management”, translate that. Where the English text says
“Digital Restrictions Management”, translate
that.</p></li>
-
- <li><p> When translating “GNU's Not Unix”, please ensure that
- the translation remains recursive. If a recursive translation cannot be
- conceived, use the following format (this is an example for Swedish):
- “GNU's Not Unix (<span xml:lang="sv" lang="sv">
- GNU är inte Unix</span>)”.</p></li>
</ul>
<p>Before installing or before submitting your translation for
@@ -602,7 +603,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/14 02:12:00 $
+$Date: 2012/12/14 14:16:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>