[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po common-distros.pt-br.po
From: |
Rafael Beraldo |
Subject: |
www/distros/po common-distros.pt-br.po |
Date: |
Mon, 26 Nov 2012 21:37:12 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Beraldo <rberaldo> 12/11/26 21:37:12
Modified files:
distros/po : common-distros.pt-br.po
Log message:
New revision of translations
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: common-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- common-distros.pt-br.po 25 Nov 2012 17:33:17 -0000 1.1
+++ common-distros.pt-br.po 26 Nov 2012 21:37:11 -0000 1.2
@@ -2,12 +2,14 @@
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# Rafael Ferreira <address@hidden>, 2012.
+# Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-25 14:43-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-26 19:31-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,7 +22,7 @@
"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Explicando Por Que Não Aprovamos Outros Sistemas â Projeto GNU â Free "
+"Explicando Por Que Não Apoiamos Outros Sistemas â Projeto GNU â Free "
"Software Foundation"
#. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -29,7 +31,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
-msgstr "Explicando Por Que Não Aprovamos Outros Sistemas"
+msgstr "Explicando Por Que Não Apoiamos Outros Sistemas"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -41,8 +43,8 @@
"gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
"system distros."
msgstr ""
-"Frequentemente nos perguntam por que não aprovamos um sistema em particular "
-"â geralmente uma distribuição GNU/Linux popular. A resposta rápida para
essa "
+"Frequentemente nos perguntam por que não apoiamos um sistema em particular
â "
+"geralmente uma distribuição GNU/Linux popular. A resposta rápida para essa
"
"pergunta é que essas distribuições não seguem as <a href=\"/distros/free-"
"system-distribution-guidelines.html\">diretrizes para distribuição de "
"sistemas livres</a>. Mas, uma vez que nem sempre é claro como um sistema em "
@@ -55,7 +57,7 @@
"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
"a>."
msgstr ""
-"Para aprender mais sobre sistemas GNU/Linux que nós aprovamos, confira nossa
"
+"Para aprender mais sobre sistemas GNU/Linux que nós apoiamos, confira nossa "
"lista de <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuições GNU/Linux "
"livres</a>."
@@ -75,9 +77,10 @@
"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
"Elas não têm a polÃtica de incluir <em>apenas</em> software livre e de "
-"remover software não livre caso ele seja descoberto. As distribuições que "
-"têm essa polÃtica infelizmente não são suficientemente estritas, como "
-"explicado abaixo."
+"remover software não livre caso ele seja descoberto. A maioria delas não "
+"possuem uma polÃtica clara sobre qual software aceitarão ou rejeitarão. As
"
+"distribuições que têm essa polÃtica infelizmente não são
suficientemente "
+"estritas, como explicado abaixo."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -96,11 +99,11 @@
"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
"distro, we do not keep looking for all the reasons."
msgstr ""
-"Abaixo segue a lista de algumas distribuições GNU/Linux não livres e "
-"populares em ordem alfabética, com breves notas sobre como elas falham. Nós
"
-"não temos o objetivo de ser completos; quando conhecemos algumas razões "
-"pelas quais não podemos aprovar uma certa distro, não continuamos a
procurar "
-"por todas as razões."
+"Abaixo segue a lista de algumas distribuições populares GNU/Linux não
livres "
+"e em ordem alfabética, com breves notas sobre como elas falham. Não visamos
"
+"dar uma análise exaustiva; uma vez que sabemos de alguma razão para não "
+"apoiar uma certa distribuição, não seguimos adiante na busca por outras "
+"razões."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -109,11 +112,11 @@
"\"mailto:address@hidden">let us know</a>. However, we will study and "
"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
msgstr ""
-"Uma distro pode mudar desde que atualizamos as informações sobre ela; se "
-"você acha que um dos problemas mencionados aqui foi corrigido, por favor <a "
-"href=\"mailto:address@hidden">nos avise</a>. No entanto, nós iremos "
-"estudar e aprovar uma distro apenas se os seus desenvolvedores requisitarem "
-"nossa aprovação."
+"Uma distro pode ter mudado desde a última vez que atualizamos as
informações "
+"sobre ela; se você acha que um dos problemas mencionados aqui foi corrigido,
"
+"por favor <a href=\"mailto:address@hidden">nos avise</a>. No entanto, "
+"nós iremos estudar e apoiar uma distro apenas se os seus desenvolvedores "
+"requisitarem nosso apoio."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -141,7 +144,7 @@
"distribute computers with GNU/Linux. While the overall plan is admirable, "
"Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
msgstr ""
-"O Canaima GNU/Linux é uma distribuição feita pelo governo venezuelano para
"
+"O Canaima GNU/Linux é uma distro feita pelo governo venezuelano para "
"distribuir computadores com GNU/Linux. Embora o plano geral seja admirável, "
"o Canaima falha porque inclui software não livre."
@@ -154,8 +157,8 @@
msgstr ""
"O menu principal da distro contém uma opção, âInstalar software não
livreâ, "
"que instala todos os drivers não livres (incluindo aqueles que não são "
-"necessários). A distro também provê blobs para o kernel, o Linux, e
convida "
-"a instalar aplicações não livres, incluindo o Flash Player."
+"necessários). A distro também provê blobs para o kernel, o Linux, e sugere
a "
+"instalação de aplicações não livres, incluindo o Flash Player."
#. type: Content of: <h3>
msgid "CentOS"
@@ -309,7 +312,7 @@
"supplementary distribution channels."
msgstr ""
"A distribuição empresarial da Red Hat segue as mesmas polÃticas de
licença "
-"do Fedora, com uma exceção. Assim sendo, não a aprovamos pelas <a href="
+"do Fedora, com uma exceção. Assim sendo, não a apoiamos pelas <a href="
"\"#Fedora\">mesmas razões</a>. Além disso, a Red Hat não tem polÃticas "
"contra a disponibilização de software não livre para o sistema por meio de
"
"canais de distribuição suplementares."
@@ -420,7 +423,7 @@
"firmware blobs."
msgstr ""
"O FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD incluem instruções para obter programas
não "
-"livres em seus sistemas de ports. Além disso, seus kernels incluem blobs de "
+"livres nos seus sistemas de ports. Além disso, seus kernels incluem blobs de
"
"firmware não livres."
#. type: Content of: <p>
@@ -439,9 +442,9 @@
"coisa: um driver não livre. O OpenBSD e talvez outras distribuições do BSD
"
"(chamadas de âprojetosâ pelos desenvolvedores do BSD) têm a polÃtica de
não "
"incluir esses blobs. Essa é a polÃtica correta, no que se refere aos "
-"drivers; mas quando os desenvolvedores dizem que a distribuição ânão
contém "
-"blobsâ, isso causa um mal-entendido. Eles não estão falando de blobs de "
-"firmware."
+"drivers; mas quando os desenvolvedores dizem que essas distribuições
ânão "
+"contém blobsâ, isso causa um mal-entendido. Eles não estão falando de
blobs "
+"de firmware."
#. type: Content of: <p>
msgid ""