www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/gpl-faq.fr.po licenses/po/licen...


From: Denis Barbier
Subject: www licenses/po/gpl-faq.fr.po licenses/po/licen...
Date: Sun, 26 Aug 2012 07:55:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/08/26 07:55:25

Modified files:
        licenses/po    : gpl-faq.fr.po licenses.fr.po 
        philosophy/po  : free-sw.fr.po java-trap.fr.po microsoft.fr.po 
                         netscape-npl.fr.po 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po 
                         social-inertia.fr.po 
        philosophy/sco/po: questioning-sco.fr.po sco.fr.po 
                           sco-preemption.fr.po sco-v-ibm.fr.po 
                           sco-without-fear.fr.po subpoena.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.65
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   26 Aug 2012 07:54:48 -0000      1.66
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 09:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 11:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -60,8 +60,8 @@
 "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using "
 "the GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre "
-"signifie utiliser la GPL ?</a>"
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que « logiciel libre 
» "
+"signifie utilisation de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -116,8 +116,8 @@
 "the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-"
-"elles distribuées sous GPL normale plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser 
"
-"GPL)</i> ?</a>"
+"elles distribuées sous GPL normale plutôt que sous GPL amoindrie <cite>"
+"[Lesser GPL]</cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
@@ -160,7 +160,7 @@
 "the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi "
-"la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifiées 
?</a>"
+"la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leurs versions modifiées 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -176,8 +176,8 @@
 "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program and "
 "an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme couvert "
-"par la GPL et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur 
?</a>"
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme régi par "
+"la GPL et un programme non libre indépendant sur le même ordinateur ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -185,7 +185,7 @@
 "program, can I demand he give me a copy?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CanIDemandACopy\">Si je connais quelqu'un qui a une copie d'un "
-"programme couvert par la GPL, puis-je exiger qu'il m'en donne une copie 
?</a>"
+"programme régi par la GPL, puis-je exiger qu'il m'en donne une copie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -194,8 +194,8 @@
 "world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire « offre écrite 
valable "
-"pour n'importe quel tiers » <i>(written offer valid for any third party)</"
-"i> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de "
+"pour n'importe quel tiers » <cite>[written offer valid for any third 
party]</"
+"cite> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui peut obtenir les sources de "
 "n'importe quel programme sous GPL dans tous les cas ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -205,8 +205,9 @@
 "Who are these third parties?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si l'on diffuse des "
-"versions modifiées, on doit « donner une licence&hellip; à tout tiers » 
<i>"
-"(licensed&hellip; to all third parties)</i>. Qui sont ces tiers ?</a>"
+"versions modifiées, on doit « concéder une licence&hellip; à tout tiers 
» "
+"<cite>[licensed&hellip; to all third parties]</cite>. Qui sont ces tiers ?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -240,8 +241,8 @@
 "without a charge?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un "
-"programme couvert par la GPL contre une redevance, suis-je obligé de le "
-"rendre également disponible au public gratuitement ?</a>"
+"programme régi par la GPL contre une redevance, suis-je obligé de le rendre 
"
+"également disponible au public gratuitement ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -286,7 +287,7 @@
 "my modifications to a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Suis-je obligé de revendiquer un "
-"copyright sur les modifications que j'apporte à un programme couvert par la "
+"copyright sur les modifications que j'apporte à un programme régi par la "
 "GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -296,8 +297,8 @@
 "public domain code?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du "
-"domaine public et du code couvert par la GPL, puis-je prendre la partie du "
-"code dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a>"
+"domaine public et du code régi par la GPL, puis-je prendre le code "
+"appartenant au domaine public et l'utiliser comme tel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -313,32 +314,32 @@
 "<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Can I omit the preamble of the GPL, or the "
 "instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou les "
-"instructions sur la façon de l'utiliser dans vos propres programmes, pour "
-"économiser de l'espace ?</a>"
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou la "
+"section « Comment appliquer ces stipulations à vos nouveaux programmes 
», "
+"pour économiser de l'espace ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses are "
 "&ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatIsCompatible\">Que veut dire le fait que deux licences soient "
-"« compatibles » ?</a>"
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">Qu'est-ce que cela signifie que deux licences "
+"soient « compatibles » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is &ldquo;"
 "compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Que veut dire le fait qu'une licence soit "
-"« compatible avec la GPL » (<i>« compatible with the GPL »</i>) 
?</a>"
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Qu'est-ce que cela signifie qu'une licence "
+"soit « compatible avec la GPL » <cite>[compatible with the GPL]</cite> 
?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale est-elle incompatible "
+"<a href=\"#OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD d'origine est-elle incompatible "
 "avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -346,8 +347,8 @@
 "<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an &ldquo;"
 "aggregate&rdquo; and other kinds of &ldquo;modified versions&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#MereAggregation\">Quelle est la différence entre <i>aggregation</"
-"i> et d'autres types de « versions modifiées » ?</a>"
+"<a href=\"#MereAggregation\">Quelle est la différence entre un « agrégat 
» "
+"<cite>[aggregate]</cite> et d'autres types de « versions modifiées » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -365,8 +366,8 @@
 "also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
 "commercial uses. Can I do this?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#NoMilitary\">Je voudrais mettre mon code sous licence GPL, mais "
-"je voudrais aussi qu'il soit clair qu'il ne peut pas être utilisé pour des "
+"<a href=\"#NoMilitary\">Je voudrais mettre mon code sous GPL, mais je "
+"voudrais aussi qu'il soit clair qu'il ne peut pas être utilisé pour des "
 "usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire cela ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -395,17 +396,17 @@
 "propagate&rdquo; and &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Pourquoi avoir inventé les nouveaux mots "
-"<i>propagate</i> (propager) et <i>convey</i> (transmettre) dans la GPLv3 ?</"
-"a>"
+"<cite>propagate</cite> (propager) et <cite>convey</cite> (transmettre) dans "
+"la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same "
 "thing as what GPLv2 means by &ldquo;distribute&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Est-ce que <i>convey</i> (transmettre) dans "
-"la GPLv3 est la même chose que <i>distribute</i> (distribuer) dans la GPLv2 
?"
-"</a>"
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Est-ce que <cite>convey</cite> (transmettre) "
+"dans la GPLv3 est la même chose que <cite>distribute</cite> (distribuer) "
+"dans la GPLv2 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -414,8 +415,8 @@
 "others, what does the license require of me?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Si je fais seulement des copies d'un "
-"programme couvert par la GPL et que je les exécute, sans les distribuer ni "
-"les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la licence ?</a>"
+"programme régi par la GPL et que je les exécute, sans les distribuer ni les 
"
+"transmettre à d'autres, que m'impose de faire la licence ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -433,10 +434,10 @@
 "to the public are forms of propagation that are also conveying in GPLv3, "
 "what are some examples of propagation that do not constitute conveying?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Puisque la distribution et la mise à "
-"disposition du public sont des formes de propagation qui transmettent aussi "
-"la GPLv3, quels sont les exemples de propagation qui ne constituent pas une "
-"transmission ?</a>"
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Puisque, dans la GPLv3, la distribution "
+"et la mise à disposition du public sont des formes de transmission aussi "
+"bien que de propagation, donnez-nous des exemples de propagation qui ne "
+"constituent pas une transmission ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -450,7 +451,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Tivoization\">Qu'est-ce que la « tivoisation » ? Comment la 
GPLv3 "
+"<a href=\"#Tivoization\">Qu'est-ce que la « tivoïsation » ? Comment la 
GPLv3 "
 "l'empêche-t-elle ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -471,8 +472,8 @@
 "<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation "
 "clause&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une clause de rétorsion "
-"de brevets <i>(patent retaliation clause)</i> ?</a>"
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une « clause de 
rétorsion "
+"de brevets » <cite>[patent retaliation clause]</cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -481,8 +482,8 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#v3Notwithstanding\">Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie "
-"<i>notwithstanding any other provision of this License</i> (nonobstant toute "
-"autre clause de la licence) ?</a>"
+"<cite>notwithstanding any other provision of this License</cite> (nonobstant "
+"toute autre clause de la licence) ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -491,8 +492,8 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui est pris "
-"en compte dans <i>interacting with [the software] remotely through a "
-"computer network</i> (interagissant avec [le logiciel] à distance par "
+"en compte dans <cite>interacting with [the software] remotely through a "
+"computer network</cite> (interagissant avec [le logiciel] à distance par "
 "l'intermédiaire d'un réseau) ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -501,16 +502,16 @@
 "compare to the definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache "
 "License 2.0?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de « vous » 
<i>"
-"(you)</i> de la GPLv3 par rapport à la définition d'« entité juridique 
» <i>"
-"(Legal Entity)</i> de la licence Apache 2.0 ?</a>"
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de « vous » 
<cite>"
+"[you]</cite> de la GPLv3 par rapport à la définition d'« entité 
juridique » "
+"<cite>[Legal Entity]</cite> de la licence Apache 2.0 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; "
 "refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3TheProgram\">Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le 
programme » ? "
+"<a href=\"#v3TheProgram\">Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le 
Programme » ? "
 "Est-ce chaque programme publié sous la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -585,7 +586,7 @@
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il publier un programme 
"
-"couvert par la GNU GPL ?</a>"
+"sous la GNU GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -593,16 +594,16 @@
 "covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain peut-il publier des "
-"améliorations d'un programme couvert par la GPL ?</a>"
+"améliorations apportées à un programme régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say &ldquo;"
 "Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#VersionTwoOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils se "
-"référer à « la version 3 de la GPL ou toute version ultérieure » <i>"
-"(version 3 of the GPL or any later version)</i> ?</a>"
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils se "
+"référer à « la version 3 de la GPL ou toute version ultérieure » 
<cite>"
+"[version 3 of the GPL or any later version]</cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -643,8 +644,8 @@
 "<a href=\"#NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
 "developed using non-free tools?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#NonFreeTools\">Puis-je publier sous licence GPL un programme que "
-"j'ai développé en utilisant des outils non libres ?</a>"
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Puis-je publier sous GPL un programme que j'ai "
+"développé en utilisant des outils non libres ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -662,9 +663,9 @@
 "disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
 "to my own code?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Les clauses de garantie et de "
-"responsabilité dans la GPLv3 semblent spécifiques à la loi américaine. 
Puis-"
-"je ajouter mes propres clauses à mon code ?</a>"
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Les clauses de limitation de "
+"garantie et de responsabilité dans la GPLv3 semblent spécifiques à la loi "
+"américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à mon code ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -674,11 +675,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Mon programme a des interfaces "
 "utilisateur interactives qui ne sont pas de nature visuelles. Comment puis-"
-"je me conformer à l'exigence d'« avis légaux appropriés » de la GPLv3 
?</a>"
+"je me conformer à l'exigence de « mentions légales appropriées » de la 
"
+"GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
-msgstr "Distribution de programmes couverts par les licences GNU"
+msgstr "Distribution de programmes régis par les licences GNU"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -706,8 +708,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les fichiers "
 "binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources "
-"associées. Puis-je fournir le code source par FTP plutôt que l'envoyer par "
-"la poste sur demande ?</a>"
+"associées. Puis-je fournir le code source par FTP plutôt que de l'envoyer "
+"par la poste sur demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -724,9 +726,8 @@
 "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
 "Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers "
-"binaires sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet "
-"différent ?</a>"
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les binaires sur "
+"mon serveur Internet et les sources sur un site Internet différent ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -755,9 +756,9 @@
 "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
 "network server, but send sources only to people who order them?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Puis-je rendre disponible sur un serveur "
-"réseau les fichiers binaires, mais envoyer les sources seulement à ceux qui 
"
-"en font la demande ?</a>"
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Puis-je rendre les binaires disponibles "
+"sur un serveur réseau, mais envoyer les sources uniquement à ceux qui en "
+"font la demande ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -765,8 +766,8 @@
 "user who downloads the binaries also gets the source?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer "
-"que tout utilisateur qui télécharge les fichiers binaires obtient 
également "
-"le code source ?</a>"
+"que tout utilisateur qui télécharge les binaires obtient également le code 
"
+"source ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -829,8 +830,8 @@
 "<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using the "
 "source code of a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair use</i> (usage "
-"raisonnable) pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par la "
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Ai-je des droits de <cite>fair use</cite> (usage "
+"raisonnable) pour l'utilisation du code source d'un programme régi par la "
 "GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -869,9 +870,9 @@
 "export control laws?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ExportWarranties\">Est-ce qu'un distributeur viole la GPL s'il "
-"exige que je « déclare et certifie » <i>(represent and warrant)</i> que 
je "
-"suis basé aux États-Unis, ou que l'ai l'intention de distribuer le logiciel 
"
-"conformément aux lois pertinentes sur l'exportation ?</a>"
+"exige que je « déclare et certifie » <cite>[represent and 
warrant]</cite> "
+"que je suis basé aux États-Unis, ou que l'ai l'intention de distribuer le "
+"logiciel conformément aux lois pertinentes sur l'exportation ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -880,10 +881,10 @@
 "4 and 5&rdquo; provided I also meet the conditions of section 6. What does "
 "that mean?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3Under4and5\">Le début de la section 6 de la GPLv3 dit que je "
-"peux transmettre une œuvre qu'elle couvre, sous forme de code objet, « 
selon "
-"les termes des sections 4 et 5 » pourvu que je respecte aussi les 
conditions "
-"de la section 6. Que cela signifie-t-il ?</a>"
+"<a href=\"#v3Under4and5\">Le début de l'article 6 de la GPLv3 dit que je "
+"peux transmettre une « création régie », sous forme de code objet, « 
suivant "
+"les termes des articles 4 et 5 » pourvu que je respecte aussi les 
conditions "
+"décrites à l'article 6. Qu'est-ce que cela signifie ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -907,8 +908,8 @@
 "<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered program, "
 "can I provide a warranty that is voided if the user modifies the program?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Si je distribue une programme couvert par "
-"la GPLv3, puis-je fournir une garantie qui devient caduque si l'utilisateur "
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Si je distribue une programme régi par la 
"
+"GPLv3, puis-je fournir une garantie qui devient caduque si l'utilisateur "
 "modifie le programme ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -917,9 +918,9 @@
 "to a coworker at my company, have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Si je donne une copie d'un programme "
-"couvert par la GPLv3 à un collègue dans ma société, lui ai-je « 
transmis » "
-"la copie ?</a>"
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Si je donne une copie d'un programme régi "
+"par la GPLv3 à un collègue dans ma société, lui ai-je « transmis » la 
copie ?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -938,9 +939,9 @@
 "software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
 "modifying that software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#RemoteAttestation\">Quelqu'un qui transmet un logiciel couvert "
-"par la GPLv3 dans un produit utilisateur peut-il se servir d'une attestation "
-"à distance pour empêcher un utilisateur de modifier ce logiciel ?</a>"
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Quelqu'un qui transmet un logiciel régi par "
+"la GPLv3 dans un produit utilisateur peut-il se servir d'une attestation à "
+"distance pour empêcher un utilisateur de modifier ce logiciel ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -948,8 +949,8 @@
 "communication across the network&rdquo; mean in GPLv3?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#RulesProtocols\">Que signifie « règles et protocoles pour la "
-"communication sur le réseau » <i>(rules and protocols for communication "
-"across the network)</i> dans la GPLv3 ?</a>"
+"communication sur le réseau » <cite>[rules and protocols for communication 
"
+"across the network]</cite> dans la GPLv3 ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -985,7 +986,7 @@
 "program covered by the GPL too?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels cas le résultat produit par un "
-"programme sous GPL est-il également couvert par la GPL ?</a>"
+"programme sous GPL est-il également régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1026,8 +1027,8 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Sous l'AGPLv3, quand je modifie le "
-"programme sous la section 13, quelle source correspondante doit-il offrir 
?</"
-"a>"
+"programme selon l'article 13, quelle « source correspondante » doit-il "
+"offrir ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1035,11 +1036,11 @@
 "Library Exception?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#LibGCCException\">Où puis-je en apprendre plus sur l'exception de 
"
-"la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de GCC ?</a>"
+"la bibliothèque d'exécution <cite>[runtime]</cite> de GCC ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
-msgstr "Combiner une &oelig;uvre avec du code sous licences GNU"
+msgstr "Combiner une création avec du code sous licences GNU"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
@@ -1082,7 +1083,7 @@
 "of your program under the Lesser GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance d'obtenir une licence de "
-"votre programme sous la GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a>"
+"votre programme sous la GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</cite> ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1114,15 +1115,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#InterpreterIncompat\">Si un interpréteur de langage de "
 "programmation a une licence qui est incompatible avec la GPL, puis-je "
-"l'utiliser pour faire tourner des programmes placés sous GPL ?</a>"
+"l'utiliser pour exécuter des programmes régis par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, do "
 "I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un module à un module couvert par "
-"la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence pour mon module ?</a>"
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un module à un module régi par la 
"
+"GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence pour mon module ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1147,7 +1148,7 @@
 "designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un programme non libre conçu pour 
"
-"charger un greffon couvert par la GPL ?</a>"
+"charger un greffon régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1156,10 +1157,10 @@
 "module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
 "license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL "
+"<a href=\"#GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel régi par la GPL "
 "dans mon système privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module "
 "« enveloppant », sous une licence permissive (laxiste) compatible avec la 
"
-"GPL (la licence X11, par exemple) entre la partie couverte par la GPL et la "
+"GPL (la licence X11, par exemple) entre la partie régie par la GPL et la "
 "partie privatrice ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1175,9 +1176,9 @@
 "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
 "incompatible libraries with GPL software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">J'écris du logiciel libre qui utilise des "
-"bibliothèques non libres. Quels problèmes juridiques puis-je rencontrer si "
-"j'utilise la GPL ?</a>"
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Quels problèmes juridiques puis-je "
+"rencontrer si j'utilise des bibliothèques incompatibles avec du logiciel "
+"sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1189,7 +1190,7 @@
 "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">J'écris une application Windows avec "
 "Microsoft Visual C++ et je prévois de la diffuser sous GPL. Est-il permis "
 "par la GPL de lier mon programme dynamiquement avec la bibliothèque "
-"d'exécution <cite>(runtime)</cite> de Visual C++ ?</a>"
+"d'exécution <cite>[runtime]</cite> de Visual C++ ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1214,10 +1215,10 @@
 "with a GPL-covered program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Si la licence pour un module Q requiert "
-"une condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition ne "
-"s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, et non lorsqu'il est "
-"distribué dans un plus grand programme, est-ce compatible avec la licence "
-"GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme couvert par la GPL ?</a>"
+"une condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition s'applique "
+"seulement lorsque Q est distribué seul, et non lorsqu'il est distribué dans 
"
+"un plus grand programme, est-ce compatible avec la licence GPL ? Puis-je "
+"combiner ou lier Q avec un programme régi par la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1226,8 +1227,8 @@
 "the GPL affect the larger program?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#OOPLang\">Dans un langage orienté objet comme Java, si j'utilise "
-"une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en hérite, dans quelle 
"
-"mesure la GPL affecte-t-elle le programme résultant ?</a>"
+"une classe qui est sous GPL sans la modifier, et que j'en hérite, dans "
+"quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme résultant ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1246,11 +1247,11 @@
 "new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does "
 "X need Y's permission?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante : 1) X distribue la "
-"version V1 d'un projet sous GPL. 2) Y contribue au développement de la "
-"version V2 avec des modifications et des ajouts au code basés sur V1. 3) X "
-"veut convertir la version V2 vers une licence autre que GPL. X a-t-il besoin "
-"de la permission de Y ?</a>"
+"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante : 1) X distribue 
la "
+"version V1 d'un projet sous GPL. 2) Y contribue au développement de la "
+"version V2 avec des modifications et des ajouts au code basés sur V1. "
+"3) X veut convertir la version V2 vers une licence autre que GPL. X a-t-il 
"
+"besoin de la permission de Y ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1260,7 +1261,7 @@
 "you please tell me what licenses I may use?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">J'ai écrit une application qui se lie "
-"avec de nombreux composants différents, qui sont couverts par différentes "
+"avec de nombreux composants différents, qui sont régis par différentes "
 "licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles clauses des licences "
 "s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer quelle licences je "
 "peux utiliser ?</a>"
@@ -1272,7 +1273,7 @@
 "incompatible with the GPL?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Puis-je utiliser des petits bouts de "
-"code source couvert par la GPL dans de la documentation qui est sous une "
+"code source régi par la GPL dans de la documentation qui est sous une "
 "licence incompatible avec la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1293,7 +1294,7 @@
 "program under another license.  Is this possible?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#HeardOtherLicense\">J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu "
-"une copie d'un programme en GPL sous une autre licence. Cela est-il "
+"une copie d'un programme régi par la GPL sous une autre licence. Cela est-il 
"
 "possible ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1302,9 +1303,9 @@
 "bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
 "GPL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un programme "
-"couvert par la GPL est lié par cette GPL ? Est-ce que le développeur "
-"pourrait se retrouver un jour en violation de la GPL ?</a>"
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un programme régi 
"
+"par la GPL est lié par cette GPL ? Est-ce que le développeur pourrait se "
+"retrouver un jour en violation de la GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1361,11 +1362,11 @@
 "short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
 "understood that the GNU GPL is the one intended."
 msgstr ""
-"« GPL » est l'acronyme de <i>General Public License</i> (Licence Publique 
"
-"Générale). La plus répandue des licences de ce type est la Licence 
Publique "
-"Générale GNU <i>(GNU General Public License)</i>, ou GNU GPL pour faire "
-"court. On peut réduire encore plus en « GPL », s'il est entendu qu'il 
s'agit "
-"de la GNU GPL."
+"« GPL » est l'acronyme de <cite>General Public License</cite> (Licence "
+"Publique Générale). La plus répandue des licences de ce type est la 
Licence "
+"Publique Générale GNU <cite>[GNU General Public License]</cite>, ou GNU GPL 
"
+"pour faire court. On peut réduire encore plus en « GPL », s'il est 
entendu "
+"qu'il s'agit de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1373,8 +1374,8 @@
 "(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
 ">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que logiciel libre signifie utiliser la GPL ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
+"Est-ce que « logiciel libre » signifie utilisation de la GPL ? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
 ">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1433,9 +1434,9 @@
 msgstr ""
 "La plupart des paquets logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il existe un "
 "petit nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui utilisent des "
-"licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</"
-"i>. Quand nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a href=\"/licenses/why-"
-"not-lgpl.html\">stratégiques</a>."
+"licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</"
+"cite>. Quand nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a href=\"/licenses/"
+"why-not-lgpl.html\">stratégiques</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1453,8 +1454,8 @@
 "Anyone can release a program under the GNU GPL, but that does not make it a "
 "GNU package."
 msgstr ""
-"N'importe qui peut publier un programme sous licence GNU GPL mais ça n'en "
-"fait pas un paquet logiciel GNU."
+"N'importe qui peut publier un programme sous la GNU GPL mais ça n'en fait "
+"pas un paquet logiciel GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1464,11 +1465,11 @@
 "the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Faire d'un programme un paquet logiciel GNU signifie contribuer "
-"explicitement au projet GNU. Ceci se produit quand les développeurs du "
-"programme et le projet GNU se mettent d'accord pour le faire. Si vous "
-"souhaitez contribuer au projet GNU par un programme, veuillez écrire à <a "
-"href=\"mailto:maintainers&#64;gnu.org\";>&lt;maintainers&#64;gnu.org&gt;</a>."
+"Faire d'un programme un logiciel GNU signifie contribuer explicitement au "
+"projet GNU. Ceci se produit quand les développeurs du programme et le projet 
"
+"GNU se mettent d'accord pour le faire. Si vous souhaitez contribuer au "
+"projet GNU par un programme, veuillez écrire à <a href=\"mailto:";
+"maintainers&#64;gnu.org\">&lt;maintainers&#64;gnu.org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1492,12 +1493,12 @@
 msgstr ""
 "Vous devriez <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">la signaler</a>. Tout "
 "d'abord, vérifiez les faits du mieux que vous pouvez. Puis signalez-les à "
-"l'éditeur ou au détenteur du copyright du programme en question couvert par 
"
-"la GPL. Si c'est la Free Software Foundation, écrivez à <a href=\"mailto:";
+"l'éditeur ou au titulaire du copyright du programme en question régi par la 
"
+"GPL. Si c'est la Free Software Foundation, écrivez à <a href=\"mailto:";
 "license-violation&#64;gnu.org\">&lt;license-violation&#64;gnu.org&gt;</a>. "
-"Sinon, le mainteneur du programme pourrait être le détenteur du copyright, "
-"ou pourrait vous dire comment contacter le détenteur du copyright ; donc "
-"signalez-les au mainteneur."
+"Sinon, le mainteneur du programme pourrait en détenir le copyright, ou "
+"pourrait vous dire comment contacter son titulaire ; donc signalez-les au "
+"mainteneur."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1506,7 +1507,7 @@
 "\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
 ">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions "
+"Pourquoi la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leurs versions "
 "modifiées ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
 ">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
@@ -1564,7 +1565,7 @@
 "\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la GPL requiert que le code source des versions modifiées soit "
-"porté à la connaissance du public ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"mis en ligne sur un site public ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</"
 "span>"
 
@@ -1578,7 +1579,7 @@
 msgstr ""
 "La GPL n'exige pas que vous publiiez votre version modifiée. Vous êtes 
libre "
 "de faire des modifications et de les utiliser à titre privé, sans jamais 
les "
-"publier. Ceci s'applique aussi aux organisations (y compris les sociétés) 
; "
+"publier. Ceci s'applique aussi aux organisations (y compris aux sociétés) 
; "
 "une organisation peut réaliser une version modifiée et l'utiliser en 
interne "
 "sans jamais la diffuser en dehors de l'organisation."
 
@@ -1590,7 +1591,7 @@
 msgstr ""
 "Mais <em>si</em> vous distribuez la version modifiée au public de quelque "
 "manière que soit, la GPL vous oblige à rendre la version modifiée du code "
-"source disponible pour les utilisateurs, sous GPL."
+"source disponible pour les utilisateurs, sous GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1608,7 +1609,7 @@
 "same computer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je avoir un programme couvert par la GPL et un programme non libre "
+"Puis-je avoir un programme régi par la GPL et un programme non libre "
 "indépendant sur le même ordinateur ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
 
@@ -1622,9 +1623,9 @@
 "me a copy? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" "
 ">#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si je connais quelqu'un qui a une copie d'un programme couvert par la GPL, "
-"puis-je exiger qu'il m'en donne une copie ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+"Si je connais quelqu'un qui a une copie d'un programme régi par la GPL, 
puis-"
+"je exiger qu'il m'en donne une copie ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1643,10 +1644,10 @@
 "program no matter what? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » 
<i>(written "
-"offer valid for any third party)</i> ? Cela signifie-t-il que n'importe qui "
-"peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL dans tous les "
-"cas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » <cite>"
+"[written offer valid for any third party]</cite> ? Cela signifie-t-il que "
+"n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
+"dans tous les cas ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1669,7 +1670,7 @@
 "Si vous distribuez commercialement des fichiers binaires non accompagnés du "
 "code source, la GPL dit que vous devez fournir une offre écrite de "
 "distribuer le code source ultérieurement. Quand les utilisateurs "
-"redistribuent non commercialement les fichiers binaires qu'ils ont obtenu "
+"redistribuent non commercialement les fichiers binaires qu'ils ont obtenus "
 "auprès de vous, ils doivent transmettre en même temps une copie de cette "
 "offre écrite. Ce qui veut dire que les personnes n'ayant pas récupéré les 
"
 "fichiers binaires directement auprès de vous peuvent quand même recevoir 
une "
@@ -1693,10 +1694,11 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" "
 ">#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPL dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « donner 
une "
-"licence&hellip; à tout tiers » <i>(licensed&hellip; to all third 
parties)</"
-"i>. Qui sont ces tiers ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
+"La GPLv2 dit que si l'on diffuse des versions modifiées, on doit « 
concéder "
+"une licence&hellip; à tout tiers » <cite>[licensed&hellip; to all third "
+"parties]</cite>. Qui sont ces tiers ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1706,12 +1708,12 @@
 "physically for them.  It only means they have a license from you, under the "
 "GPL, for your version."
 msgstr ""
-"La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence sous 
GPL "
-"sur les versions modifiées que vous distribuez. « À tous les tiers » 
<i>(all "
-"third parties)</i> signifie absolument tout le monde – mais ça ne vous "
-"oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. Cela veut "
-"seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre part, sous la GPL, "
-"pour votre version."
+"D'après l'article 2, les versions modifiées que vous distribuez doivent 
être "
+"licenciées à tous les tiers aux termes de la GPL. « À tous les tiers » 
<cite>"
+"[all third parties]</cite> signifie absolument tout le monde – mais ça ne 
"
+"vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. Cela "
+"veut seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre part, aux termes "
+"de la GPL, pour votre version."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1720,8 +1722,8 @@
 "\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Suis-je obligé de revendiquer un copyright sur les modifications que "
-"j'apporte à un programme couvert par la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</"
+"j'apporte à un programme régi par la GPL ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1734,7 +1736,8 @@
 "Vous n'êtes pas obligé de revendiquer un copyright sur vos modifications. "
 "Dans la plupart des pays, cependant, ceci se produit automatiquement par "
 "défaut, aussi vous devrez mettre de façon explicite les modifications dans "
-"le domaine public si vous ne voulez pas qu'elles soient sous copyright."
+"le domaine public si vous ne voulez pas qu'elles soient sous copyright.<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1744,7 +1747,7 @@
 "all</a>)."
 msgstr ""
 "Que vous revendiquiez ou non un copyright sur vos modifications, vous devrez "
-"publier la version modifiée, dans son entier, sous la GPL (<a href="
+"publier la version modifiée, en entier, sous la GPL (<a href="
 "\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">si vous la publiez</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1754,9 +1757,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" "
 ">#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si un programme combine du code du domaine public et du code couvert par la "
-"GPL, puis-je prendre la partie du code dépendant du domaine public et "
-"l'utiliser comme tel ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Si un programme combine du code du domaine public et du code régi par la "
+"GPL, puis-je prendre le code appartenant au domaine public et l'utiliser "
+"comme tel ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#CombinePublicDomainWithGPL\" >#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1776,7 +1779,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
 ">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que la GPL me permet de vendre des copies payantes de mon programme ? 
"
+"Est-ce que la GPL m'autorise à vendre des copies payantes de mon programme 
? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
 ">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
 
@@ -1813,9 +1816,9 @@
 msgstr ""
 "Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour distribuer une "
 "copie du programme. Si vous distribuez des exécutables en téléchargement, "
-"vous devez fournir un « accès équivalent » pour le téléchargement de 
sources "
-"– cependant, vous ne pouvez pas demander une somme plus importante pour "
-"télécharger les sources que pour télécharger les exécutables."
+"vous devez fournir un « accès équivalent » pour le téléchargement des 
"
+"sources – cependant, vous ne pouvez pas demander une somme plus importante 
"
+"pour télécharger les sources que pour télécharger les exécutables."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1824,9 +1827,9 @@
 "\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que la GPL m'autorise à exiger que quiconque reçoit le logiciel 
doive "
-"me verser une redevance et/ou me le signaler ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" "
-">#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
+"me verser une redevance ou me le signaler ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1858,8 +1861,8 @@
 "\"> (<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
 ">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si je distribue un programme couvert par la GPL contre une redevance, suis-"
-"je obligé de le rendre également disponible au public gratuitement ? <span 
"
+"Si je distribue un programme régi par la GPL contre une redevance, suis-je "
+"obligé de le rendre également disponible au public gratuitement ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
 ">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
@@ -1882,8 +1885,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" "
 ">#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPL me permet-elle de distribuer une version modifiée ou beta sous accord 
"
-"de non-divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"La GPL me permet-elle de distribuer une copie sous accord de non-"
+"divulgation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#DoesTheGPLAllowNDA\" >#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1893,9 +1896,9 @@
 "work on any more restrictive basis."
 msgstr ""
 "Non. La GPL dit que quiconque reçoit une copie de votre version de votre "
-"part a le droit de redistribuer des copies (modifiées ou non) de cette "
-"version. Elle ne vous donne pas le droit de distribuer votre travail avec "
-"plus de restrictions."
+"part a le droit d'en redistribuer des copies, modifiées ou non. Elle ne vous 
"
+"donne pas le droit de distribuer votre version avec des restrictions "
+"supplémentaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1914,9 +1917,9 @@
 "holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
 "kind of violation of the GPL."
 msgstr ""
-"Si la violation concerne du code couvert par la GPL ayant un autre détenteur 
"
-"de copyright, veuillez en informer le détenteur, tout comme vous le feriez "
-"pour toute autre violation de la GPL."
+"Si la violation concerne du code sous GPL dont le copyright est détenu par "
+"quelqu'un d'autre, veuillez en informer le titulaire du copyright, tout "
+"comme vous le feriez pour toute autre violation de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1939,7 +1942,7 @@
 "libertés déclarées dans la GPL. Par conséquent, quiconque reçoit une 
copie "
 "de votre version de votre part a le droit de redistribuer des copies "
 "(modifiées ou pas) de cette version. Vous ne pouvez distribuer aucune "
-"version de l'œuvre sur une base plus restrictive."
+"version du programme sur une base plus restrictive."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1961,7 +1964,7 @@
 "Oui. Par exemple, vous pouvez accepter un contrat pour développer des "
 "modifications et accepter de ne pas publier <em>vos modifications</em> "
 "jusqu'à ce que le client soit d'accord. Ceci est permis car dans ce cas "
-"aucun code couvert par la GPL n'est distribué sous accord de 
non-divulgation."
+"aucun code régi par la GPL n'est distribué sous accord de non-divulgation."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1970,11 +1973,11 @@
 "too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
 "additional restrictions."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également publier vos modifications pour le client sous GPL, "
-"mais accepter de ne pas les diffuser à d'autres personnes à moins que le "
-"client ne soit d'accord. Dans ce cas non plus, aucun code couvert par la GPL "
-"n'est distribué sous accord de non-divulgation, ni avec toute autre "
-"restriction supplémentaire."
+"Vous pouvez également communiquer vos modifications au client sous GPL, mais 
"
+"accepter de ne pas les diffuser à d'autres personnes à moins que le client "
+"ne soit d'accord. Dans ce cas non plus, aucun code régi par la GPL n'est "
+"distribué sous accord de non-divulgation, ni avec toute autre restriction "
+"supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2004,9 +2007,9 @@
 "appropriate copyright notice."
 msgstr ""
 "Votre travail doit certainement être reconnu. La distribution d'un programme 
"
-"sous licence GPL doit aussi se traduire par la mention d'un copyright à "
-"votre propre nom (à supposer que vous déteniez ce copyright). La GPL "
-"requiert que chaque copie porte un avis de copyright approprié."
+"sous GPL doit aussi se traduire par la mention d'un copyright à votre propre 
"
+"nom (à supposer que vous déteniez ce copyright). La GPL requiert que chaque 
"
+"copie porte un avis de copyright approprié."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2024,8 +2027,7 @@
 "gets a copy of the program can know what his rights are."
 msgstr ""
 "Le fait d'inclure une copie de la licence avec le programme est vital, ainsi "
-"tous ceux qui reçoivent une copie du programme peuvent connaître leurs "
-"droits."
+"tous ceux qui en reçoivent une copie peuvent connaître leurs droits."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2066,11 +2068,11 @@
 "licenses/license-recommendations.html#software\">recommend the Apache "
 "License 2.0</a> for such cases."
 msgstr ""
-"Si un paquet logiciel contient très peu de code – moins de 300 lignes 
selon "
-"notre critère – vous pouvez aussi bien le mettre sous une simple licence "
-"permissive (laxiste) plutôt que sous une licence à copyleft comme la GNU "
-"GPL. Nous <a href=\"/licenses/license-recommendations.html#software"
-"\">recommandons la licence Apache 2.0</a> pour ce genre de cas."
+"Si un paquet logiciel complet contient très peu de code – moins de "
+"300 lignes selon notre critère – vous pouvez aussi bien le mettre sous 
une "
+"simple licence permissive (laxiste) plutôt que sous une licence à copyleft "
+"comme la GNU GPL. Nous <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html#software\">recommandons la licence Apache 2.0</a> pour ce genre de 
cas."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2078,9 +2080,9 @@
 "your own programs, to save space? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#GPLOmitPreamble\" >#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou les instructions sur la façon de "
-"l'utiliser dans vos propres programmes, pour économiser de l'espace ? <span 
"
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOmitPreamble\" "
+"Puis-je ôter le préambule de la GPL, ou la section « Comment appliquer 
ces "
+"stipulations à vos nouveaux programmes », pour économiser de l'espace ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOmitPreamble\" "
 ">#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2105,11 +2107,11 @@
 "that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than "
 "the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Le préambule et les instructions ajoutent environ 1000 caractères, moins "
+"Le préambule et les instructions ajoutent environ 1000 caractères, moins "
 "d'1/5 de la taille totale de la GPL. Ils ne constitueraient pas un "
 "changement substantiel de la taille d'un paquet logiciel à moins que ce "
 "paquet lui-même ne soit vraiment petit. Dans ce cas, vous pourriez aussi "
-"bien utiliser une licence totalement permissive au lieu de la GNU GPL."
+"bien utiliser une licence totalement permissive au lieu de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2117,9 +2119,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" "
 ">#WhatIsCompatible</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que signifie le fait que deux licences soient « compatibles » ? <span 
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" >#WhatIsCompatible</"
-"a>)</span>"
+"Qu'est-ce que cela signifie que deux licences soient « compatibles » ? 
<span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" "
+">#WhatIsCompatible</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2129,8 +2131,8 @@
 "no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
 msgstr ""
 "Pour combiner deux programmes (ou des parties substantielles de ceux-ci) "
-"dans un programme plus gros, vous devez avoir la permission d'utiliser les "
-"deux programmes de cette manière. Si les licences des deux programmes le "
+"dans une « création plus vaste », vous devez avoir la permission 
d'utiliser "
+"les deux programmes de cette manière. Si les licences des deux programmes le 
"
 "permettent, elles sont compatibles. S'il n'y a aucun moyen de satisfaire les "
 "deux licences en même temps, elles sont incompatibles."
 
@@ -2153,7 +2155,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous voulez seulement installer deux programmes distincts sur le même "
 "système, il n'est pas nécessaire que leurs licences soient compatibles, car 
"
-"cela ne les combine pas dans une œuvre plus grande."
+"cela ne les combine pas dans une « création plus vaste »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2161,9 +2163,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" "
 ">#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que veut dire le fait qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <i>"
-"(compatible with the GPL)</i> ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
-"\"#WhatDoesCompatMean\" >#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
+"Qu'est-ce que cela signifie qu'une licence soit « compatible avec la GPL 
» "
+"<cite>[compatible with the GPL]</cite> ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" >#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2183,8 +2185,8 @@
 "it permits this too."
 msgstr ""
 "Toutes les versions de la licence GNU GPL autorisent de telles combinaisons "
-"à titre personnel ; elles autorisent la distribution de telles combinaisons 
"
-"à condition que la combinaison soit publiée sous la même version de GNU 
GPL. "
+"en privé ; elles autorisent aussi la distribution de telles combinaisons à 
"
+"condition que la combinaison soit publiée sous la même version de GNU GPL. "
 "L'autre licence est compatible avec la GPL si elle permet cela aussi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2196,7 +2198,7 @@
 msgstr ""
 "La GPLv3 est compatible avec plus de licences que la GPLv2 : elle permet de "
 "faire des combinaisons avec du code ayant des conditions supplémentaires qui 
"
-"ne sont pas dans la GPLv3 elle-même. La section 7 contient plus "
+"ne sont pas dans la GPLv3 elle-même. L'article 7 contient plus "
 "d'informations à ce sujet, y compris la liste des conditions 
supplémentaires "
 "qu'elle permet."
 
@@ -2220,16 +2222,16 @@
 "Si vous faites cela, votre programme ne sera pas totalement utilisable dans "
 "un environnement libre. Si votre programme dépend d'une bibliothèque non "
 "libre pour faire certaines tâches, il ne pourra pas le faire dans le monde "
-"du libre. S'il dépend d'une bibliothèque non libre pour fonctionner, il ne "
+"du Libre. S'il dépend d'une bibliothèque non libre pour fonctionner, il ne "
 "pourra pas faire partie d'un système d'exploitation libre tel que GNU ; "
-"c'est totalement exclu dans le monde du libre."
+"c'est totalement exclu dans le monde du Libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So please consider: can you find a way to get the job done without using "
 "this library? Can you write a free replacement for that library?"
 msgstr ""
-"Aussi, veuillez considérer ceci : pouvez-vous trouver un moyen de réaliser 
"
+"Aussi, posez-vous la question : pouvez-vous trouver un moyen de réaliser "
 "cette tâche sans utiliser cette bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une "
 "bibliothèque libre pour la remplacer ?"
 
@@ -2260,8 +2262,8 @@
 "libraries</a> for more information."
 msgstr ""
 "Notez également qu'il peut y avoir des problèmes juridiques en combinant "
-"certaines bibliothèques non libres avec un logiciel libre couvert par la "
-"GPL. Veuillez consulter <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la question sur les "
+"certaines bibliothèques non libres avec un logiciel libre régi par la GPL. "
+"Veuillez consulter <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la question sur les "
 "logiciels sous GPL dépendant de bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> 
"
 "pour plus de renseignements."
 
@@ -2272,7 +2274,7 @@
 "\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Quels problèmes juridiques puis-je rencontrer si j'utilise des 
bibliothèques "
-"incompatibles avec un logiciel sous  GPL  ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"incompatibles avec du logiciel sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2288,7 +2290,7 @@
 "appelée « exception des bibliothèques système ». Si les bibliothèques 
"
 "incompatibles avec la GPL que vous voulez utiliser répondent aux critères 
de "
 "bibliothèque système, vous n'avez alors rien de spécial à faire pour les "
-"utiliser ; la condition de distribuer le code source de tout le programme "
+"utiliser ; l'obligation de distribuer le code source de tout le programme "
 "n'inclut pas ces bibliothèques, même si vous distribuez un exécutable lié 
"
 "les contenant."
 
@@ -2302,9 +2304,9 @@
 msgstr ""
 "Les critères qui qualifient une « bibliothèque système » varient selon 
les "
 "différentes versions de la GPL. La GPLv3 définit explicitement les "
-"« bibliothèques système » dans la section 1, pour les exclure de la "
-"définition du « code source ». La GPLv2 dit la chose suivante, près de 
la "
-"fin de la section 3 :"
+"« Bibliothèques Système » dans l'article 1, pour les exclure de la "
+"définition de la « Source Correspondante ». La GPLv2 dit la chose 
suivante, "
+"presque à la fin de l'article 3 :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -2318,8 +2320,8 @@
 "include anything that is normally distributed (in either source or binary "
 "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
 "operating system on which the executable runs, unless that component itself "
-"accompanies the executable.<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
-"\"><sup>b</sup></a>"
+"accompanies the executable.<a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev"
+"\"><sup>c</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2329,12 +2331,12 @@
 "other for GPLv2.  In either case, you should put this text in each file to "
 "which you are granting this permission."
 msgstr ""
-"Si vous voulez que votre programme soit lié à une bibliothèque non 
couverte "
-"par l'exception des bibliothèques système, vous devez fournir une "
-"autorisation pour le faire. Vous trouverez ci-dessous deux exemples d'avis "
-"de licence que vous pouvez utiliser à cette fin ; l'une pour la GPLv3, et "
-"l'autre pour la GPLv2. Dans les deux cas, vous devez mettre ce texte dans "
-"chaque fichier pour lequel vous donnez cette autorisation."
+"Si vous voulez que votre programme soit lié à une bibliothèque non régie 
par "
+"l'exception des bibliothèques système, vous devez fournir une autorisation "
+"pour le faire. Vous trouverez plus loin deux exemples d'avis de licence que "
+"vous pouvez utiliser à cette fin ; l'une pour la GPLv3, et l'autre pour la "
+"GPLv2. Dans les deux cas, vous devez mettre ce texte dans chaque fichier "
+"pour lequel vous donnez cette autorisation."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2346,14 +2348,14 @@
 "you cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of "
 "the copyright holders of those programs."
 msgstr ""
-"Seuls les détenteurs du copyright du programme peuvent légalement publier "
+"Seuls les titulaires du copyright du programme peuvent légalement publier "
 "leur logiciel sous ces termes. Si vous avez écrit tout le programme vous-"
-"mêmes, et en supposant que votre employeur ou votre école ne revendique pas 
"
-"le copyright, vous êtes le détenteur du copyright – vous pouvez donc "
-"autoriser cette exception. Mais si vous voulez utiliser dans votre code des "
-"parties de programmes sous GPL d'autres auteurs, vous ne pouvez pas "
-"autoriser l'exception pour eux. vous devez obtenir l'accord des détenteurs "
-"du copyright de ces programmes."
+"même, et en supposant que votre employeur ou votre école ne revendique pas "
+"le copyright, vous en êtes le titulaire – vous pouvez donc autoriser 
cette "
+"exception. Mais si vous voulez utiliser dans votre code des parties de "
+"programmes sous GPL d'autres auteurs, vous ne pouvez pas autoriser "
+"l'exception pour eux. vous devez obtenir l'accord des titulaires des "
+"copyrights de ces programmes."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2361,7 +2363,7 @@
 "exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
 msgstr ""
 "Quand d'autres personnes modifient le programme, elles n'ont pas besoin de "
-"faire la même exception pour leur code ; il leur appartient de le faire, ou 
"
+"faire la même exception pour leur code ; c'est leur choix de le faire, ou "
 "pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2384,10 +2386,10 @@
 "otherwise, just remove the braces themselves."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez la GPLv3, vous pouvez atteindre ce but en donnant une "
-"permission supplémentaire sous la section 7. L'avis de licence suivant le "
-"fait. Vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte "
-"approprié à votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le "
-"source pour les bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le 
"
+"Permission additionnelle selon l'article 7. L'avis de licence suivant le "
+"fait. Vous devez remplacer tout le texte entre crochets par le texte "
+"approprié à votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le 
code "
+"source des bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le "
 "texte entre accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
@@ -2447,7 +2449,7 @@
 "convey the resulting work.  {Corresponding Source for a non-source form of "
 "such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
 "of library]</var> used as well as that of the covered work.} <a href="
-"\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>c</sup></a>"
+"\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2461,7 +2463,7 @@
 "Si vous utilisez la GPLv2, vous pouvez fournir votre propre exception aux "
 "termes de la licence. L'avis de licence suivant fera cela. Là encore, vous "
 "devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte approprié à 
votre "
-"programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le source pour les "
+"programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le code source des "
 "bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le texte entre "
 "accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
 
@@ -2527,8 +2529,8 @@
 "versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public "
 "License gives permission to release a modified version without this "
 "exception; this exception also makes it possible to release a modified "
-"version which carries forward this exception.<a href=\"#TransNote4\" id="
-"\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a>"
+"version which carries forward this exception.<a href=\"#TransNote5\" id="
+"\"TransNote5-rev\"><sup>e</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2549,7 +2551,7 @@
 "Selon la Convention de Berne, tout écrit est automatiquement sous copyright "
 "dès qu'il est mis sous une forme fixe. Donc vous n'avez rien à faire pour "
 "« obtenir » un copyright sur ce que vous écrivez, dès lors que personne 
"
-"d'autre ne peut prétendre posséder votre œuvre."
+"d'autre ne peut prétendre posséder votre création."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2585,10 +2587,10 @@
 "professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
 msgstr ""
 "Si vous pensez que l'employeur ou l'école peuvent avoir des droits, vous "
-"pouvez résoudre le problème clairement en obtenant une renonciation au "
-"copyright signée par un officiel autorisé de l'entreprise ou de l'école "
-"(votre supérieur hiérarchique immédiat ou votre professeur ne sont "
-"généralement PAS autorisés à signer de telles renonciations)."
+"pouvez résoudre le problème une fois pour toutes en obtenant une "
+"renonciation au copyright signée par un officiel autorisé de l'entreprise 
ou "
+"de l'école (votre supérieur hiérarchique immédiat ou votre professeur ne "
+"sont généralement PAS autorisés à signer de telles renonciations)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2610,9 +2612,9 @@
 msgstr ""
 "De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des fonds en "
 "restreignant l'utilisation des connaissances et informations qu'elles "
-"développent, se comportant en cela de manière peu différente des 
sociétés "
-"commerciales (voir dans « The Kept University », <i>Atlantic Monthly</i>, 
"
-"mars 2000, une discussion générale de ce problème et de ses effets)."
+"développent, se comportant en cela de manière peu différente des 
entreprises "
+"commerciales (voir dans « The Kept University », <cite>Atlantic Monthly</"
+"cite>, mars 2000, une discussion générale de ce problème et de ses 
effets)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2638,10 +2640,10 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Aussi nous vous recommandons de les aborder quand le programme est seulement "
-"à moitié réalisé, en disant : « si vous me laissez le distribuer sous "
-"licence libre, je le termine ». N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que "
-"votre opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire : « mon 
programme "
-"sera libre, ou ne sera pas »."
+"à moitié réalisé, en disant : « Si vous me laissez le distribuer sous "
+"licence libre, je le termine. » N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que "
+"votre point de vue prévale, vous devez avoir le courage de dire : « Mon "
+"programme sera libre, ou ne sera pas. »"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2657,8 +2659,8 @@
 msgid ""
 "See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL instructions</a>."
 msgstr ""
-"Voir la page des <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">instructions pour la "
-"GPL</a>."
+"Allez voir le <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">mode d'emploi de la GPL</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2666,10 +2668,10 @@
 "Is this possible? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme "
-"couvert pas la GPL sous une autre licence. Cela est-il possible ? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HeardOtherLicense\" "
-">#HeardOtherLicense</a>)</span>"
+"J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu une copie d'un programme régi "
+"par la GPL sous une autre licence. Cela est-il possible ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2678,7 +2680,7 @@
 "several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
 msgstr ""
 "La GNU GPL ne donne pas le droit aux utilisateurs d'attacher d'autres "
-"licences au programme. Mais le détenteur du copyright sur un programme peut "
+"licences au programme. Mais le titulaire du copyright sur un programme peut "
 "le publier sous différentes licences en parallèle. L'une d'entre elles peut 
"
 "être la GNU GPL."
 
@@ -2689,7 +2691,7 @@
 "to your copy."
 msgstr ""
 "La licence qui se trouve dans votre copie, en supposant qu'elle y ait été "
-"mise par le détenteur du copyright et que vous ayez acquis cette copie de "
+"mise par le titulaire du copyright et que vous ayez acquis cette copie de "
 "façon légitime, est la licence qui s'applique à votre copie."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2713,8 +2715,8 @@
 msgstr ""
 "Il est toujours éthiquement discutable de publier un logiciel non libre, "
 "mais il n'y a pas d'obstacle juridique à ce que vous agissiez ainsi. Si vous 
"
-"êtes le détenteur du copyright pour le code, vous pouvez le publier sous "
-"différentes licences non exclusives à différents moments."
+"détenez le copyright sur ce code, vous pouvez le publier sous différentes "
+"licences non exclusives à différents moments."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2722,8 +2724,9 @@
 "developer's actions ever be a violation of the GPL? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que le développeur d'un programme couvert par la GPL est lié par "
-"cette GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate"
+"Est-ce que le développeur d'un programme régi par la GPL est lié par cette 
"
+"GPL ? Est-ce que le développeur pourrait se retrouver un jour en violation "
+"de la GPL ?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate"
 "\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2802,9 +2805,9 @@
 "Certains programmes recopient des parties d'eux-mêmes dans leur résultat "
 "pour des raisons techniques – par exemple, Bison copie un programme 
standard "
 "d'analyse dans son fichier résultat. Dans de tels cas, le texte copié dans "
-"le résultat est couvert par la même licence qui le couvre dans le code "
-"source. Entre-temps, la partie du résultat qui vient des données fournies 
au "
-"programme hérite du copyright des données."
+"le résultat est régi par la même licence qui le couvre dans le code 
source. "
+"La partie du résultat qui vient des données fournies au programme hérite, "
+"elle, du statut de copyright des données."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2827,9 +2830,9 @@
 "covered program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse"
 "\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Ai-je des droits de <i>fair use</i><a href=\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-"
-"rev\"><sup>e</sup></a> pour l'utilisation du code source d'un programme "
-"couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Ai-je des droits de <cite>fair use</cite><a href=\"#TransNote6\" id="
+"\"TransNote6-rev\"><sup>f</sup></a> pour l'utilisation du code source d'un "
+"programme régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLFairUse\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2840,29 +2843,29 @@
 "it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
 "any other free software license."
 msgstr ""
-"Oui. Le <i>fair use</i> est une utilisation autorisée sans permission "
-"spéciale. Puisque vous n'avez pas besoin de la permission du développeur "
-"pour un tel usage, vous pouvez le faire, quoiqu'en ait dit le développeur 
–"
-" dans la licence ou ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou toute "
-"autre licence de logiciel libre."
+"Oui. Le <cite>fair use</cite> est une utilisation autorisée sans permission "
+"spéciale. Puisque vous n'avez pas besoin de la permission du développeur, "
+"vous pouvez le faire, quoiqu'en ait dit le développeur – dans la licence 
ou "
+"ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou toute autre licence de "
+"logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
 "of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
 msgstr ""
-"Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <i>fair use</"
-"i> ; les types d'utilisation relevant du <i>fair use</i> varient selon les "
-"pays."
+"Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <cite>fair use</"
+"cite> ; les types d'utilisation relevant du <cite>fair use</cite> varient "
+"selon les pays."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Can the US Government release a program under the GNU GPL? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le gouvernement américain peut-il publier un programme couvert par la GNU "
-"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" 
>#GPLUSGov</"
-"a>)</span>"
+"Le gouvernement américain peut-il publier un programme sous la GNU GPL ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2875,9 +2878,9 @@
 "Si le programme est écrit par des employés du gouvernement fédéral "
 "américain, dans le cadre de leur travail, il est dans le domaine public, ce "
 "qui veut dire qu'il n'y a pas de copyright. Puisque la GNU GPL est basée sur 
"
-"le copyright, un tel programme ne peut être publié en l'utilisant (il peut "
-"être un <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> cependant ; 
"
-"un programme du domaine public est libre)."
+"le copyright, un tel programme ne peut être publié sous GPL (cela reste un "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> cependant ; un "
+"programme du domaine public est libre)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2887,12 +2890,12 @@
 "way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
 "which can then release the software under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Cependant, quand une agence du gouvernement fédéral américain utilise des "
+"Toutefois, quand une agence du gouvernement fédéral américain utilise des "
 "sous-traitants pour développer un logiciel, c'est une situation différente. 
"
 "Le contrat peut requérir que le sous-traitant le publie sous la GNU GPL (GNU 
"
-"Ada a été développé de cette façon). Ou un contrat peut donner le 
copyright "
-"à l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le logiciel sous la GNU "
-"GPL."
+"Ada a été développé de cette façon). Ou un contrat peut attribuer le "
+"copyright à l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le logiciel "
+"sous la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2900,8 +2903,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGovAdd\" >#GPLUSGovAdd</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Le gouvernement américain peut-il publier des améliorations d'un programme "
-"couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Le gouvernement américain peut-il publier des améliorations apportées à 
un "
+"programme régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLUSGovAdd\" >#GPLUSGovAdd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2913,8 +2916,8 @@
 msgstr ""
 "Oui. Si les améliorations sont écrites par les employés du gouvernement, "
 "alors les améliorations sont dans le domaine public. Cependant, la version "
-"améliorée, en son entier, est toujours couverte par la GNU GPL. Il n'y a 
pas "
-"de problème dans ce cas."
+"améliorée, en son entier, est toujours régie par la GNU GPL. Il n'y a pas 
de "
+"problème dans ce cas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2922,7 +2925,7 @@
 "themselves can be GPL-covered."
 msgstr ""
 "Si le gouvernement utilise des sous-traitants pour faire le travail, alors "
-"les améliorations elles-mêmes peuvent être couvertes par la GPL."
+"les améliorations elles-mêmes peuvent être régies par la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2952,7 +2955,7 @@
 "sert de votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est "
 "à lui et non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus "
 "généralement, quand un programme met les données qu'il reçoit sous une 
forme "
-"différente, le statut du copyright du résultat hérite de celui qui 
couvrait "
+"différente, le statut de copyright du résultat hérite de celui qui 
régissait "
 "les données ayant servi à le générer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2965,7 +2968,7 @@
 "Par conséquent, le seul moyen pour que vous ayez des droits sur le résultat 
"
 "est que des parties substantielles de ce résultat soient copiées (plus ou "
 "moins) à partir du texte présent dans votre programme. Par exemple, une "
-"partie du résultat produit par Bison (voir ci-dessus) serait couverte par la 
"
+"partie du résultat produit par Bison (voir ci-dessus) serait régie par la "
 "GNU GPL si nous n'avions créé une exception pour ce cas particulier."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2989,7 +2992,7 @@
 ">#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Dans quels cas le résultat produit par un programme sous GPL est-il "
-"également couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"également régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhatCaseIsOutputGPL\" >#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3003,9 +3006,9 @@
 "license for my module? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si j'ajoute un module à un module couvert par la GPL, dois-je utiliser la "
-"GPL comme licence pour mon module ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
+"Si j'ajoute un module à un module régi par la GPL, dois-je utiliser la GPL "
+"comme licence pour mon module ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3013,7 +3016,7 @@
 "GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
 msgstr ""
 "La GPL dit que l'ensemble du programme combiné doit être publié sous la 
GPL. "
-"Votre module doit donc être disponible pour utilisation sous GPL."
+"Votre module doit donc être disponible pour utilisation sous GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3023,11 +3026,11 @@
 "\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
 msgstr ""
 "Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour l'utilisation "
-"de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer votre programme "
-"sous une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste), mais qui soit "
-"compatible avec elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.html\">page de "
-"liste des licences</a> donne une liste partielle des licences compatibles "
-"avec la GPL."
+"de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, publier votre programme sous "
+"une licence plus permissive que la GPL (voire laxiste), mais qui soit "
+"compatible avec elle. La page <a href=\"/philosophy/license-list.html"
+"\">liste des licences</a> fait un inventaire partiel des licences "
+"compatibles avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3072,11 +3075,10 @@
 "Quand l'interpréteur ne fait qu'interpréter le langage, la réponse est 
non. "
 "Le programme interprété est juste des données, pour l'interpréteur ; une 
"
 "licence de logiciel libre comme la GPL, basée sur la législation du "
-"copyright, ne peut mettre de limites à quelles données vous pouvez prendre "
-"pour utiliser l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe quelle "
-"donnée (programme interprété), de la façon dont vous le souhaitez, et il 
n'y "
-"a aucune exigence sur le fait de donner une licence à des tiers pour ces "
-"données."
+"copyright, ne peut pas limiter la nature des données que vous fournissez à "
+"l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe quelle donnée "
+"(programme interprété), comme vous le souhaitez, et vous n'avez aucune "
+"obligation de concéder une licence à quiconque pour ces données."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3093,18 +3095,18 @@
 "libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way."
 msgstr ""
 "Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des « 
interfaces » "
-"<i>(bindings)</i> vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
+"<cite>[bindings]</cite> vers d'autres dispositifs (souvent, mais pas "
 "nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
 "effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. "
 "Donc si ces dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme interprété 
qui "
 "les utilise doit être diffusé d'une manière compatible avec la GPL. La JNI 
"
-"ou <i>Java Native Interface</i> est un exemple d'un tel dispositif ; les "
-"bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées 
dynamiquement "
-"avec les programmes Java qui les appellent. Ces bibliothèques sont aussi "
-"liées à l'interpréteur. Si l'interpréteur est lié statiquement à ces "
-"bibliothèques, ou s'il est conçu pour <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> se lier "
-"dynamiquement à ces bibliothèques spécifiques</a>, alors il doit être 
aussi "
-"publié de manière compatible avec la GPL."
+"ou <cite>Java Native Interface</cite> est un exemple d'un tel dispositif ; "
+"les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées "
+"dynamiquement avec les programmes Java qui les appellent. Ces bibliothèques "
+"sont aussi liées à l'interpréteur. Si l'interpréteur est lié 
statiquement à "
+"ces bibliothèques, ou s'il est conçu pour <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> se "
+"lier dynamiquement à ces bibliothèques spécifiques</a>, alors il doit 
aussi "
+"être publié de manière compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3143,7 +3145,7 @@
 msgstr ""
 "J'écris une application Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de "
 "la diffuser sous GPL. Est-il permis par la GPL de lier mon programme "
-"dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>(runtime)</cite> de "
+"dynamiquement avec la bibliothèque d'exécution <cite>[runtime]</cite> de "
 "Visual C++ ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
 
@@ -3160,7 +3162,7 @@
 "d'exécution sont des « bibliothèques système » telles que définies 
par la "
 "GPLv3. Cela veut dire que vous n'avez pas à vous préoccuper d'inclure leur "
 "code source avec les « sources correspondant au programme ». La GPLv2 "
-"comporte une exception similaire dans sa section 3"
+"comporte une exception similaire dans son article 3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3179,7 +3181,7 @@
 "bibliothèque système que si elle n'est pas distribuée avec le programme 
lui-"
 "même. Si vous distribuez les DLL avec le programme, elles ne seront plus "
 "éligibles à cette exception ; alors la seule manière de vous conformer à 
la "
-"GPL serait de fournir le code source, ce que vous ne pouvez pas faire. "
+"GPL serait de fournir le code source, ce que vous ne pouvez pas faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3191,14 +3193,14 @@
 "Il est possible d'écrire des programmes libres qui ne fonctionnent que sur "
 "Windows, mais ce n'est pas une bonne idée. Ces programme seraient « <a 
href="
 "\"/philosophy/java-trap.html\">piégés</a> » par Windows, et donc "
-"représenteraient une contribution nulle au monde du libre."
+"représenteraient une contribution nulle au monde du Libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why is the original BSD license incompatible with the GPL? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi la licence BSD originale est-elle incompatible avec la GPL ? <span "
+"Pourquoi la licence BSD d'origine est-elle incompatible avec la GPL ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3207,7 +3209,7 @@
 "the requirement on advertisements of the program.  Section 6 of GPLv2 states:"
 msgstr ""
 "Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la GPL ; à 
"
-"savoir la règle portant sur la publicité du programme. La section 6 de la "
+"savoir la règle portant sur la publicité du programme. L'article 6 de la "
 "GPLv2 dit :"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
@@ -3216,15 +3218,15 @@
 "the rights granted herein."
 msgstr ""
 "You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
-"the rights granted herein.<a href=\"#TransNote6\" id=\"TransNote6-rev"
-"\"><sup>f</sup></a>"
+"the rights granted herein.<a href=\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev"
+"\"><sup>g</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "GPLv3 says something similar in section 10.  The advertising clause provides "
 "just such a further restriction, and thus is GPL-incompatible."
 msgstr ""
-"La GPLv3 dit quelque chose de similaire dans sa section 10. La clause "
+"La GPLv3 dit quelque chose de similaire dans son article 10. La clause "
 "concernant la publicité est justement l'une de ces restrictions "
 "supplémentaires, et ceci la rend incompatible avec la GPL."
 
@@ -3268,11 +3270,11 @@
 msgstr ""
 "Si le programme charge dynamiquement des greffons, et qu'ils font des appels "
 "de fonction mutuels et partagent des structures de données, nous pensons "
-"qu'ils forment un seul et même programme, et les greffons doivent donc être 
"
-"traités comme des extensions du programme principal. Cela signifie qu'il "
-"doivent être distribués sous la GPL ou sous une licence de logiciel libre "
-"compatible avec la GPL, et que les termes de la GPL doivent être respectés "
-"lorsque ces greffons sont distribués."
+"qu'ils forment un seul et même programme, qui doit être traité comme une "
+"extension à la fois du programme principal et des greffons. Cela signifie "
+"que les greffons doivent être publiés sous la GPL ou sous une licence de "
+"logiciel libre compatible avec la GPL, et que les termes de la GPL doivent "
+"être respectés lorsque ces greffons sont distribués."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3280,10 +3282,10 @@
 "them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
 "with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
 msgstr ""
-"Si le programme charge dynamiquement des greffons, mais que la communication "
-"entre eux est limitée à l'invocation de la fonction « main » du greffon 
avec "
-"quelques options puis à l'attente du résultat de l'exécution du greffon, "
-"nous nous trouvons dans un cas limite."
+"Si le programme charge dynamiquement un greffon, mais que la communication "
+"entre eux se limite à invoquer la fonction « main » du greffon avec 
quelques "
+"options puis à attendre que le greffon renvoie le résultat, nous nous "
+"trouvons dans un cas limite."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3304,8 +3306,8 @@
 msgstr ""
 "Si le programme utilise <code>fork</code> et <code>exec</code> pour invoquer "
 "les greffons, alors ces derniers sont des programmes séparés, aussi la "
-"licence pour le programme principal n'impose aucune exigence les concernant. "
-"Vous pouvez donc utiliser la GPL pour un greffon, il n'y a pas d'exigence "
+"licence du programme principal n'impose aucune exigence les concernant. Vous "
+"pouvez donc utiliser la GPL pour un greffon, il n'y a pas d'exigence "
 "spéciale."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3341,9 +3343,9 @@
 "in? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
 ">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je faire un programme non libre conçu pour charger un greffon couvert "
-"par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins"
-"\" >#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
+"Puis-je faire un programme non libre conçu pour charger un greffon sous "
+"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
+">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3354,7 +3356,7 @@
 msgstr ""
 "Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses greffons. Par 
exemple, "
 "si le programme utilise <em>seulement</em> <code>fork</code> et <code>exec</"
-"code> pour invoquer et communiquer avec les greffons, alors ces derniers "
+"code> pour invoquer les greffons et communiquer avec eux, alors ces derniers "
 "sont des programmes séparés, et la licence du greffon n'a pas d'exigence "
 "concernant le programme principal."
 
@@ -3372,10 +3374,10 @@
 "mutuellement des appels de fonction et partagent des structures de données, "
 "nous pensons qu'ils forment un seul programme, qui doit être traité comme "
 "une extension du programme principal et des greffons. Afin d'utiliser les "
-"greffons couverts par la GPL, le programme principal doit être publié sous "
-"la GPL ou une licence de logiciel libre compatible avec la GPL, et les "
-"termes de la GPL doivent être respectés quand le programme principal est "
-"distribué pour utiliser ces greffons."
+"greffons régis par la GPL, le programme principal doit être publié sous la 
"
+"GPL ou une licence de logiciel libre compatible avec la GPL, et les termes "
+"de la GPL doivent être respectés quand le programme principal est 
distribué "
+"pour utiliser ces greffons."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3418,8 +3420,8 @@
 ">#SwitchToLGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Si oui, ai-je une chance d'obtenir une licence de votre programme sous la "
-"GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+"GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</cite> ? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3503,7 +3505,7 @@
 "whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
 "release a modified version without this exception; this exception also makes "
 "it possible to release a modified version which carries forward this "
-"exception.<a href=\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\"><sup>g</sup></a>"
+"exception.<a href=\"#TransNote8\" id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3520,7 +3522,7 @@
 "en vous assurant que votre employeur ou votre école ne revendique pas le "
 "copyright, vous êtes le détenteur du copyright et vous pouvez alors "
 "autoriser cette exception. Mais si vous voulez utiliser des parties d'autres "
-"programmes couverts par la GPL par d'autres auteurs dans votre code, vous ne "
+"programmes régis par la GPL par d'autres auteurs dans votre code, vous ne "
 "pouvez autoriser cette exception pour eux. Vous devez obtenir l'autorisation "
 "des détenteurs du copyright pour ces programmes."
 
@@ -3533,7 +3535,7 @@
 "\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
 "J'ai écrit une application qui se lie avec de nombreux composants "
-"différents, qui sont couverts par différentes licences. Je ne comprends "
+"différents, qui sont régis par différentes licences. Je ne comprends "
 "vraiment pas bien quelles clauses des licences s'appliquent à mon programme. 
"
 "Pourriez-vous m'expliquer quelle licences je peux utiliser ? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" "
@@ -3558,7 +3560,8 @@
 "available under the Lesser GPL."
 msgstr ""
 "Pour que mon logiciel fonctionne, il doit subir une édition de liens avec la 
"
-"librairie FOO, qui est disponible sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i>."
+"librairie FOO, qui est disponible sous GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</"
+"cite>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -3576,9 +3579,9 @@
 "&ldquo;modified versions&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Quelle est la différence entre un « agrégat » <i>(aggregate)</i> et 
d'autres "
-"types de « versions modifiées » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
+"Quelle est la différence entre un « agrégat » <cite>[aggregate]</cite> 
et "
+"d'autres types de « versions modifiées » ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3665,11 +3668,12 @@
 "public domain."
 msgstr ""
 "Nos avocats nous ont avisés que, pour être dans la <a href=\"/licenses/why-"
-"assign.html\">meilleure position pour faire appliquer la GPL</a> au tribunal "
-"contre des contrevenants, il valait mieux conserver un statut de copyright "
-"le plus simple possible. C'est ce que nous faisons en demandant à chaque "
-"contributeur, soit de transférer le copyright de sa contribution à la FSF, "
-"soit d'abandonner ce copyright, la plaçant ainsi dans le domaine public."
+"assign.html\">meilleure position pour faire appliquer la GPL</a> en "
+"poursuivant les contrevenants en justice, il valait mieux conserver un "
+"statut de copyright le plus simple possible. C'est ce que nous faisons en "
+"demandant à chaque contributeur, soit de transférer le copyright de sa "
+"contribution à la FSF, soit d'abandonner ce copyright, la plaçant ainsi 
dans "
+"le domaine public."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3808,19 +3812,19 @@
 "constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
 "this as the preferred form of the work for making changes in it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type d'œuvre, du moment qu'il 
"
-"n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le « code source » de 
l'œuvre. "
-"Ce que la GPL définit par la forme privilégiée de l'œuvre permettant d'y "
-"apporter des modifications."
+"Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type de création, du moment "
+"qu'il n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue son « code source » 
– ce "
+"que la GPL définit par la forme privilégiée permettant d'y apporter des "
+"modifications."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
 "is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
 msgstr ""
-"Toutefois, pour les manuels et les ouvrages, et plus généralement toute "
-"œuvre ayant pour but d'enseigner un sujet, nous recommandons l'utilisation "
-"de la GFDL, plutôt que de la GPL."
+"Toutefois, pour les manuels (scolaires en particulier), et plus 
généralement "
+"pour tout ouvrage destiné à enseigner quelque chose, nous recommandons "
+"l'utilisation de la GFDL, plutôt que de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3846,11 +3850,11 @@
 "permission? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
 ">#Consider</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Considérez la situation suivante : 1) X distribue la version V1 d'un projet 
"
-"sous GPL. 2) Y contribue au développement de la version V2 avec des "
-"modifications et des ajouts au code basés sur V1. 3) X veut convertir la "
-"version V2 vers une licence autre que GPL. X a-t-il besoin de la permission "
-"de Y ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
+"Considérez la situation suivante : 1) X distribue la version V1 d'un 
projet "
+"sous GPL. 2) Y contribue au développement de la version V2 avec des "
+"modifications et des ajouts au code basés sur V1. 3) X veut convertir la "
+"version V2 vers une licence autre que GPL. X a-t-il besoin de la permission "
+"de Y ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
 ">#Consider</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3883,7 +3887,7 @@
 "software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
 "covered software non-free too."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas incorporer de logiciel couvert par la GPL dans un système 
"
+"Vous ne pouvez pas incorporer de logiciel régi par la GPL dans un système "
 "privateur. L'objectif de la GPL est d'accorder à tous la liberté de copier, 
"
 "redistribuer, comprendre, et modifier un programme. Si vous pouviez "
 "incorporer des logiciels sous GPL dans un système non libre, cela aurait "
@@ -3971,10 +3975,10 @@
 "part and the proprietary part? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
 msgstr ""
-"J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL dans mon système "
+"J'aimerais incorporer un logiciel régi par la GPL dans mon système "
 "privateur. Puis-je le faire en ajoutant un module « enveloppant », sous 
une "
 "licence permissive (laxiste) compatible avec la GPL (la licence X11, par "
-"exemple) entre la partie couverte par la GPL et la partie privatrice ? <span 
"
+"exemple) entre la partie régie par la GPL et la partie privatrice ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</"
 "span>"
 
@@ -3986,11 +3990,11 @@
 "GPL-covered part, so it would have to be licensed <em>as a whole</em> under "
 "the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Non. La licence X11 est compatible avec la GPL, donc vous pouvez incorporer "
-"un module au programme couvert par la GPL et le mettre sous licence X11. "
-"Mais si vous les incorporez dans un programme plus grand, cet ensemble "
-"inclurait la partie couverte par la GPL, donc <em>cet ensemble</em> devrait "
-"être sous la GNU GPL."
+"Non. La licence X11 est compatible avec la GPL, donc vous pouvez incorporer "
+"un module au programme régi par la GPL et le mettre sous licence X11. Mais "
+"si vous les incorporez dans un programme plus grand, cet ensemble inclurait "
+"la partie régie par la GPL, donc <em>cet ensemble</em> devrait être sous la 
"
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3998,9 +4002,9 @@
 "only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
 "the fact that module C is included in the whole."
 msgstr ""
-"Le fait qu'un module privateur A communique avec un module C couvert par la "
-"GPL par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas juridiquement "
-"recevable ; ce qui importe, c'est le fait que le module C est inclus dans "
+"Le fait qu'un module privateur A communique avec un module C régi par la 
GPL "
+"par le seul biais d'un module B sous licence X11 n'est pas juridiquement "
+"recevable ; ce qui importe, c'est le fait que le module C est inclus dans "
 "l'ensemble."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -4010,7 +4014,7 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "Où puis-je en apprendre plus sur l'exception de la bibliothèque 
d'exécution "
-"<cite>(runtime)</cite> de GCC ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"<cite>[runtime]</cite> de GCC ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
 "\"#LibGCCException\" >#LibGCCException</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4098,7 +4102,7 @@
 "GPL, mais que cette condition s'applique seulement lorsque Q est distribué "
 "seul, et non lorsqu'il est distribué dans un plus grand programme, est-ce "
 "compatible avec la licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un "
-"programme couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"programme régi par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#GPLIncompatibleAlone\" >#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4118,7 +4122,7 @@
 "de P+Q est Q. Aussi, publier P+Q sous la GPL signifie que Q, une partie de "
 "celui-ci, peut être utilisé sous la GPL. En le formulant autrement, un "
 "utilisateur qui obtient P+Q sous la GPL peut supprimer P, de sorte que seul "
-"Q demeure, toujours sous la GPL."
+"Q demeure, toujours sous la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4210,7 +4214,7 @@
 "détails. Sous la version 2, vous êtes certainement libre de proposer les "
 "sources via FTP, et la plupart des utilisateurs l'obtiendront de cette "
 "manière. Cependant, si certains d'entre eux préfèrent obtenir le code 
source "
-"sur un support physique par courrier, vous devez le leur envoyer."
+"sur un support physique par la poste, vous devez le leur envoyer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4264,7 +4268,7 @@
 "to make sure that the source remains available for as long as you distribute "
 "the object code."
 msgstr ""
-"Oui. La section 6(d) autorise cela. Cependant, vous devez fournir des "
+"Oui. L'article 6(d) autorise cela. Cependant, vous devez fournir des "
 "instructions claires que les utilisateurs puissent suivre pour obtenir le "
 "code source, et vous devez vous assurer que le code source demeure "
 "disponible tant que vous distribuez le code objet."
@@ -4363,7 +4367,7 @@
 "\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puis-je rendre les binaires disponibles sur un serveur réseau, mais envoyer "
-"les sources seulement à ceux qui en font la demande ? <span class=\"anchor-"
+"les sources uniquement à ceux qui en font la demande ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</"
 "a>)</span>"
 
@@ -4384,7 +4388,7 @@
 "à partir d'un autre serveur, ou même à partir d'un <a href=\"#SourceInCVS"
 "\">système de contrôle de version</a>. Peu importe ce que vous faites, le "
 "code source doit être aussi facile d'accès que le code objet cependant. 
Tout "
-"ceci est spécifié dans la section 6(d) de la GPLv3."
+"ceci est spécifié dans l'article 6(d) de la GPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4466,13 +4470,13 @@
 "GPL</a> for programs designed for network server use."
 msgstr ""
 "Il est essentiel pour les gens d'avoir la liberté de faire des modifications 
"
-"et de les utiliser de façon privée, sans avoir à publier les 
modifications."
-"Cependant, mettre le programme sur un serveur accessible au public peut "
-"difficilement être qualifié d'utilisation « privée », c'est pourquoi 
il "
-"serait légitime de réclamer la publication du code source dans ce cas "
-"particulier. Les développeurs qui souhaitent corriger cela, pourraient "
-"vouloir utiliser la <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU GPL Affero</a> pour "
-"des programmes conçus pour une utilisation sur des serveurs en réseau."
+"et de les utiliser de façon privée, sans avoir à les publier. Cependant, "
+"mettre le programme sur un serveur accessible au public peut difficilement "
+"être qualifié d'utilisation « privée », c'est pourquoi il serait 
légitime de "
+"réclamer la publication du code source dans ce cas particulier. Les "
+"développeurs qui souhaitent corriger cela, pourraient vouloir utiliser la <a 
"
+"href=\"/licenses/agpl.html\">GNU GPL Affero</a> pour des programmes conçus "
+"pour une utilisation sur des serveurs en réseau."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4576,9 +4580,9 @@
 "\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi certaines bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL 
normale "
-"plutôt que sous GPL amoindrie <i>(Lesser GPL)</i> ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)"
-"</span>"
+"plutôt que sous GPL amoindrie <cite>[Lesser GPL]</cite> ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" "
+">#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4692,8 +4696,9 @@
 "\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi les programmes doivent-ils se référer à « la version 3 de la 
GPL ou "
-"toute version ultérieure » <i>(version 3 of the GPL or any later 
version)</"
-"i> ?"
+"toute version ultérieure » <cite>[version 3 of the GPL or any later 
version]"
+"</cite> ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#VersionThreeOrLater"
+"\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4710,7 +4715,7 @@
 "quelquefois pour renforcer une exigence (les deux derniers changements "
 "datent de 2007 et 1991). L'utilisation de ce « pointeur indirect » dans "
 "chaque programme nous permet de changer les conditions de distribution de "
-"l'ensemble des logiciels GNU, lorsque nous modifions la GPL."
+"l'ensemble des logiciels GNU, lorsque nous modifions la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4806,7 +4811,7 @@
 "Supposez qu'un programme ait été publié en 2000 sous la « dernière "
 "version ». À l'époque, on pouvait l'utiliser sous la GPLv2. Le jour où 
nous "
 "avons publié la GPLv3 (en 2007), chacun aurait été soudain forcé de 
passer à "
-"la GPLv3."
+"la GPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4854,7 +4859,7 @@
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci il "
 "vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, ou GFDL "
-"<i>(GNU Free Documentation Licence)</i>."
+"<cite>[GNU Free Documentation Licence]</cite>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4883,10 +4888,10 @@
 "En revanche, la GFDL contient des clauses qui permettent aux éditeurs de "
 "manuels libres de tirer des revenus de la vente de copies – des textes de "
 "couverture par exemple. Les règles spéciales applicables aux sections "
-"<i>Endorsements</i> (approbations) rendent possible l'utilisation de la GFDL "
-"pour définir un standard officiel. Par ce moyen, les versions modifiées "
-"seraient autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme « le "
-"standard »."
+"<cite>Endorsements</cite> (approbations) rendent possible l'utilisation de "
+"la GFDL pour définir un standard officiel. Par ce moyen, les versions "
+"modifiées seraient autorisées, mais elles ne seraient pas reconnues comme "
+"« le standard »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4965,7 +4970,7 @@
 "License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
 "version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
 "to do so, delete this exception statement from your version.<a href="
-"\"#TransNote8\" id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a>"
+"\"#TransNote9\" id=\"TransNote9-rev\"><sup>i</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4976,9 +4981,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
 msgstr ""
 "J'écris un système de maintenance de site web, aussi appelé « <a 
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a> » <i>"
-"(content management system)</i> ou une application qui génère des pages web 
"
-"à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces modèles ? "
+"philosophy/words-to-avoid.html\">système de gestion de contenu</a> » 
<cite>"
+"[content management system]</cite> ou une application qui génère des pages "
+"web à partir de modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces modèles 
? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4991,8 +4996,8 @@
 msgstr ""
 "Les modèles sont assez mineurs et ça ne vaut pas la peine d'utiliser le "
 "copyleft pour les protéger. Il n'est normalement pas dangereux d'utiliser le 
"
-"copyleft pour des œuvres mineures, mais les modèles sont un cas particulier 
"
-"car ils combinent des données fournies par les utilisateurs de "
+"copyleft pour des créations mineures, mais les modèles sont un cas "
+"particulier car ils combinent des données fournies par les utilisateurs de "
 "l'application, et cette combinaison est distribuée. C'est pourquoi nous "
 "recommandons d'utiliser une licence permissive simple pour vos modèles."
 
@@ -5009,7 +5014,7 @@
 "JavaScript est souvent non trivial, cela vaut la peine de mettre les scripts "
 "sous copyleft. Parce que les modèles sont combinés avec des données "
 "utilisateur, il est possible que l'ensemble (modèle + données utilisateur + 
"
-"JavaScript) soit considéré comme une seule œuvre selon la loi sur le "
+"JavaScript) soit considéré comme une création unique selon la loi sur le "
 "copyright. Il est nécessaire de tracer une limite entre le code JavaScript "
 "(sous copyleft) et le code utilisateur (habituellement sous des termes "
 "incompatibles), comme indiqué dans le diagramme ci-dessous."
@@ -5052,7 +5057,7 @@
 "code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
 "extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
 "to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
-"your version.<a href=\"#TransNote9\" id=\"TransNote9-rev\"><sup>i</sup></a>"
+"your version.<a href=\"#TransNote10\" id=\"TransNote10-rev\"><sup>j</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5060,9 +5065,9 @@
 "tools? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonFreeTools\" "
 ">#NonFreeTools</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je publier sous licence GPL un programme que j'ai développé en "
-"utilisant des outils non libres ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#NonFreeTools\" >#NonFreeTools</a>)</span>"
+"Puis-je publier sous GPL un programme que j'ai développé en utilisant des "
+"outils non libres ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NonFreeTools\" >#NonFreeTools</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5261,8 +5266,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Si un interpréteur de langage de programmation a une licence qui est "
-"incompatible avec la GPL, puis-je l'utiliser pour faire tourner des "
-"programmes placés sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"incompatible avec la GPL, puis-je l'utiliser pour exécuter des programmes "
+"régis par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#InterpreterIncompat\" >#InterpreterIncompat</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -5285,14 +5290,14 @@
 "with the Java programs that call them."
 msgstr ""
 "Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des  "
-"« interfaces » <i>(bindings) </i>vers d'autres dispositifs (souvent, mais 
"
-"pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
+"« interfaces » <cite>[bindings) </cite>vers d'autres dispositifs 
(souvent, "
+"mais pas nécessairement, des bibliothèques), le programme interprété est "
 "effectivement lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. "
 "Donc si ces dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme interprété 
qui "
 "les utilise doit être diffusé d'une manière compatible avec la GPL. La JNI 
"
-"ou <i>Java Native Interface</i> est un exemple d'un tel dispositif ; les "
-"bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées 
dynamiquement "
-"avec les programmes Java qui les appellent."
+"ou <cite>Java Native Interface</cite> est un exemple d'un tel dispositif ; "
+"les bibliothèques auxquelles on accède de cette façon sont liées "
+"dynamiquement avec les programmes Java qui les appellent."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5333,8 +5338,8 @@
 "such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
 "exception."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas prendre le code de quelqu'un d'autre couvert par la GPL "
-"et l'utiliser de de cette façon, ou y ajouter de telles exceptions. Seul le "
+"Vous ne pouvez pas prendre le code sous GPL de quelqu'un d'autre et "
+"l'utiliser de cette façon, ou y ajouter de telles exceptions. Seul le "
 "détenteur du copyright pour ce code peut ajouter l'exception."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -5357,9 +5362,9 @@
 "Puisque la GPL est une licence de copyright, les détenteurs du copyright du "
 "logiciel sont ceux qui ont la capacité de faire respecter la GPL. Si vous "
 "constatez une violation de la GPL, vous devriez en informer les développeurs 
"
-"du logiciel couvert par la GPL concerné. Soit ce sont les détenteurs du "
-"copyright, soit ils sont en relation avec lui. <a href=\"#ReportingViolation"
-"\">En savoir plus sur la façon de rapporter des violations de la GPL.</a>"
+"du logiciel concerné. Soit ce sont les détenteurs du copyright, soit ils "
+"sont en relation avec lui. <a href=\"#ReportingViolation\">En savoir plus "
+"sur la façon de rapporter des violations de la GPL.</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5369,7 +5374,7 @@
 ">#OOPLang</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Dans un langage orienté objet comme Java, si j'utilise une classe qui est "
-"sous GPL sans la modifier et que j'en hérite, dans quelle mesure la GPL "
+"sous GPL sans la modifier, et que j'en hérite, dans quelle mesure la GPL "
 "affecte-t-elle le programme résultant ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#OOPLang\" >#OOPLang</a>)</span>"
 
@@ -5378,7 +5383,7 @@
 "Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
 "affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
 msgstr ""
-"Une sous-classe créée par héritage est un travail dérivé. Ainsi, les 
termes "
+"Une sous-classe créée par héritage est un travail dérivé. Donc, les 
termes "
 "de la GPL s'appliquent à l'ensemble du programme dans lequel vous créez une 
"
 "sous-classe d'une classe sous GPL."
 
@@ -5407,11 +5412,12 @@
 "De manière générale, la réponse est non ; ce n'est pas une exigence 
légale. "
 "De manière plus spécifique, la réponse dépend des bibliothèques que vous 
"
 "désirez utiliser et de leurs licences. La plupart des bibliothèques 
système "
-"utilisent soit la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU GPL amoindrie</a> <i>"
-"(GNU Lesser GPL)</i>, soit la GNU GPL plus une exception permettant de lier "
-"de la bibliothèque à n'importe quoi d'autre. Ces bibliothèques peuvent 
être "
-"utilisées dans des programmes non libres ; mais dans le cas de la GPL "
-"amoindrie, elle comporte des exigences auxquelles vous devez vous conformer."
+"utilisent soit la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU GPL amoindrie</a> "
+"<cite>[GNU Lesser GPL]</cite>, soit la GNU GPL plus une exception permettant "
+"de lier de la bibliothèque à n'importe quoi d'autre. Ces bibliothèques "
+"peuvent être utilisées dans des programmes non libres ; mais dans le cas 
de "
+"la GPL amoindrie, elle comporte des exigences auxquelles vous devez vous "
+"conformer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5523,7 +5529,7 @@
 "(appelons-la B) sous la GPL. La GPL dit que n'importe qui peut modifier à "
 "nouveau la version B et publier le résultat sous la GPL. Aussi je peux (ou  "
 "quelqu'un d'autre) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la version C qui "
-"a le même code que la version A, mais sous la GPL."
+"a le même code que la version A, mais sous la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5635,7 +5641,7 @@
 "No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
 "result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
 msgstr ""
-"Non. L'installeur et les fichiers qu'il installe sont des œuvres séparés. "
+"Non. L'installeur et les fichiers qu'il installe sont des créations 
séparés. "
 "Par conséquent, les termes de la GPL ne s'appliquent pas au logiciel "
 "d'installation."
 
@@ -5652,9 +5658,9 @@
 "Certains distributeurs de logiciels sous GPL m'obligent, par leur <acronym "
 "title=\"Contrat de licence utilisateur final\">CLUF</acronym> « parapluie 
» "
 "ou au cours de leur processus de téléchargement, à « déclarer et 
certifier » "
-"<i>(represent and warrant)</i> que je suis basé aux États-Unis, ou que l'ai 
"
-"l'intention de distribuer le logiciel conformément aux lois pertinentes sur "
-"l'exportation. Pourquoi font-ils cela, et est-ce une violation des "
+"<cite>[represent and warrant]</cite> que je suis basé aux États-Unis, ou 
que "
+"l'ai l'intention de distribuer le logiciel conformément aux lois pertinentes 
"
+"sur l'exportation. Pourquoi font-ils cela, et est-ce une violation des "
 "obligations imposées à ces distributeurs par la GPL  ? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" >#ExportWarranties</a>)</span>"
 
@@ -5688,7 +5694,7 @@
 "pas ce que vous pouvez faire avec le logiciel, elles ne font que les "
 "prémunir contre tout reproche concernant ce que vous pourriez faire avec. "
 "Puisqu'ils ne placent pas de restriction supplémentaire sur le logiciel, ils 
"
-"ne violent ni la section 10 de la GPLv3, ni la section 6 de la GPLv2."
+"ne violent ni l'article 10 de la GPLv3, ni l'article 6 de la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5829,13 +5835,13 @@
 msgstr ""
 "La GPLv3 corrige ce problème de deux manières. D'abord, les personnes qui "
 "téléchargent ce torrent et envoient les données à d'autres pendant le "
-"processus ne sont pas requises de faire quoi que ce soit. C'est parce que la "
-"section 9 dit : <i>Ancillary propagation of a covered work occurring solely 
"
-"as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy "
-"likewise does not require acceptance [of the license].</i> (« La 
propagation "
-"auxiliaire d'une œuvre couverte n'intervenant que comme une conséquence de "
-"l'utilisation de la transmission pair à pair, recevoir une copie ne "
-"nécessite pareillement aucune acceptation [de la licence]. »)."
+"processus ne sont pas requises de faire quoi que ce soit. C'est parce que "
+"l'article 9 dit : « La propagation accessoire d’une création régie 
qui se "
+"produit du seul fait de l’utilisation d’une transmission pair-à-pair 
pour "
+"recevoir un exemplaire identique ne nécessite pas d’acceptation. » 
<cite>"
+"[Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence "
+"of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not "
+"require acceptance [of the license].]</cite>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -5845,19 +5851,19 @@
 "server.  This ensures that everyone who wants to get the source can do so, "
 "and it's almost no hassle for the distributor."
 msgstr ""
-"Ensuite, la section 6(e) de la GPLv3 est conçue pour donner aux "
-"distributeurs – les personnes qui initient les torrents – un moyen 
clair et "
-"simple de fournir les sources, en disant aux destinataires où elles sont "
-"disponibles sur un serveur public. Cela garantit que quiconque veut obtenir "
-"les sources peut le faire, et cela n'occasionne presque aucun dérangement "
-"pour le distributeur."
+"Ensuite, l'article 6(e) de la GPLv3 est conçue pour donner aux 
distributeurs "
+"– les personnes qui initient les torrents – un moyen clair et simple de 
"
+"fournir les sources, en disant aux destinataires où elles sont disponibles "
+"sur un serveur public. Cela garantit que quiconque veut obtenir les sources "
+"peut le faire, et cela n'occasionne presque aucun dérangement pour le "
+"distributeur."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What is tivoization? How does GPLv3 prevent it? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que la « tivoisation » ? Comment la GPLv3 l'empêche-t-elle ? 
<span "
+"Qu'est-ce que la « tivoïsation » ? Comment la GPLv3 l'empêche-t-elle 
? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</"
 "span>"
 
@@ -5889,12 +5895,11 @@
 "video recorders, and home security systems."
 msgstr ""
 "Quand des personnes distribuent des « produits utilisateur » qui incluent 
"
-"des logiciels sous GPLv3, la section 6 nécessite qu'ils fournissent les "
+"des logiciels sous GPLv3, l'article 6 nécessite qu'ils fournissent les "
 "informations nécessaires pour modifier les logiciels. « Produits "
 "utilisateur » est un terme spécialement défini dans la licence ; des "
-"exemples de « produits utilisateur » incluent les lecteurs musicaux "
-"portables, les enregistreurs vidéo numériques et les systèmes de 
sécurité "
-"domestiques."
+"exemples de produits utilisateur incluent les lecteurs musicaux portables, "
+"les enregistreurs vidéo numériques et les systèmes de sécurité 
domestiques."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -5914,7 +5919,7 @@
 msgstr ""
 "Non ; vous pouvez utiliser du code publié sous GPLv3 pour développer toute 
"
 "ce que vous voulez en fait de technologies DRM. Cependant, si vous faites "
-"cela, la section 3 dit que ce système ne comptera pas comme une mesure de "
+"cela, l'article 3 dit que ce système ne comptera pas comme une mesure de "
 "« protection » technologique réelle, ce qui signifie que si quelqu'un 
casse "
 "le dispositif de DRM, il sera libre également de distribuer son logiciel, "
 "sans les entraves de la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
@@ -5947,8 +5952,8 @@
 "scope of copyright and thus the GPL itself."
 msgstr ""
 "Tout matériel qui peut être mis sous copyright peut être mis sous licence "
-"GPL. La GPLv3 peut aussi être utilisée pour licencier du matériel couvert "
-"par d'autres lois similaires à la loi sur le copyright, comme les masques de 
"
+"GPL. La GPLv3 peut aussi être utilisée pour licencier du matériel régi 
par "
+"d'autres lois similaires à la loi sur le copyright, comme les masques de "
 "semi-conducteurs. Par exemple, vous pouvez publier les schémas d'une "
 "conception matérielle sous la GPL. Cependant, si quelqu'un utilise cette "
 "information pour créer un appareil, il n'aura aucune obligation de licence "
@@ -5981,7 +5986,7 @@
 "utilisateur » et que le matériel fasse une vérification du logiciel pour 
y "
 "chercher une signature de chiffrement valide avant de fonctionner. Dans ce "
 "cas spécifique, vous seriez obligé de fournir à tout détenteur de "
-"l'appareil, à la demande, la clé pour signer et installer le logiciel "
+"l'appareil, à sa demande, la clé pour signer et installer le logiciel "
 "modifié sur son appareil pour qu'il puisse fonctionner. Si chaque appareil "
 "utilise une clé différente, alors vous devriez donner à chaque acheteur la 
"
 "clé pour son appareil."
@@ -6030,9 +6035,9 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" "
 ">#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La GPLv3 a-t-elle une clause de rétorsion de brevets ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" >#v3PatentRetaliation</a>)</"
-"span>"
+"La GPLv3 a-t-elle une « clause de rétorsion de brevets » <cite>[patent "
+"retaliation clause]</cite> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3PatentRetaliation\" >#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6041,11 +6046,10 @@
 "section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses "
 "that accompanied it."
 msgstr ""
-"Oui, en fait. La section 10 interdit aux gens qui transmettent le logiciel "
-"de déposer plainte pour contrefaçon de brevet contre d'autres destinataires 
"
-"de la licence. Si quelqu'un le faisait cependant, la section 8 explique "
-"comment il perdrait sa licence et toutes autres licences de brevets "
-"l'accompagnant."
+"Oui, en fait. L'article 10 interdit aux gens qui transmettent le logiciel de 
"
+"déposer plainte pour contrefaçon de brevet contre d'autres destinataires de 
"
+"la licence. Si quelqu'un le faisait cependant, l'article 8 explique comment "
+"il perdrait sa licence et toutes autres licences de brevets l'accompagnant."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6054,8 +6058,8 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
 ">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Puis-je utiliser des petits bouts de code source couvert par la GPL dans de "
-"la documentation qui est sous une licence incompatible avec la GPL ? <span "
+"Puis-je utiliser des petits bouts de code source régi par la GPL dans de la "
+"documentation qui est sous une licence incompatible avec la GPL ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
 ">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
 
@@ -6065,8 +6069,8 @@
 "use or similar laws, then yes.  Otherwise, no."
 msgstr ""
 "Si les morceaux de code sont suffisamment petits pour que vous les "
-"incorporiez en accord le <i>fair use</i> (usage raisonnable) ou loi "
-"similaire, alors oui. Autrement, non."
+"incorporiez en accord avec le <cite>fair use</cite> (usage raisonnable) ou "
+"loi similaire, alors oui. Autrement, non."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6075,11 +6079,11 @@
 "I also meet the conditions of section 6.  What does that mean? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Le début de la section 6 de la GPLv3 dit que je peux transmettre une œuvre 
"
-"qu'elle couvre, sous forme de code objet, « selon les termes des sections 4 
"
-"et 5 » pourvu que je respecte aussi les conditions de la section 6. Que 
cela "
-"signifie-t-il ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
+"Le début de l'article 6 de la GPLv3 dit que je peux transmettre une "
+"« création régie », sous forme de code objet, « suivant les termes 
des "
+"articles 4 et 5 » pourvu que je respecte aussi les conditions décrites à "
+"l'article 6. Qu'est-ce que cela signifie ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6183,7 +6187,7 @@
 "Non. Certaines conditions de la GPLv3, comme la fourniture d'informations "
 "d'installation, n'existent pas dans la GPLv2. Par conséquent, les licences "
 "ne sont pas compatibles : Si vous essayiez de combiner du code publié sous "
-"ces deux licences, vous violeriez la section 6 de la GPLv2."
+"ces deux licences, vous violeriez l'article 6 de la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6217,9 +6221,9 @@
 "id\">(<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Les clauses de garantie et de responsabilité dans la GPLv3 semblent "
-"spécifiques à la loi américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à 
mon "
-"code ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Les clauses de limitation de garantie et de responsabilité dans la GPLv3 "
+"semblent spécifiques à la loi américaine. Puis-je ajouter mes propres "
+"clauses à mon code ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6227,8 +6231,8 @@
 "Yes.  Section 7 gives you permission to add your own disclaimers, "
 "specifically 7(a)."
 msgstr ""
-"Oui. La section 7 vous donne la permission d'ajouter vos propres clauses, "
-"spécifiquement 7(a)."
+"Oui. L'article 7 vous donne la permission d'ajouter vos propres limitations "
+"de garantie et de responsabilité, spécifiquement 7(a)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6238,9 +6242,9 @@
 ">#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Mon programme a des interfaces utilisateur interactives qui ne sont pas de "
-"nature visuelles. Comment puis-je me conformer aux avis légaux appropriées "
-"de la GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#NonvisualLegalNotices\" >#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
+"nature visuelles. Comment puis-je me conformer à l'exigence de « mentions "
+"légales appropriées » de la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#NonvisualLegalNotices\" >#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6260,9 +6264,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Si je donne une copie d'un programme couvert par la GPLv3 à un collègue 
dans "
-"ma société, lui ai-je « transmis » la copie ? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
+"Si je donne une copie d'un programme régi par la GPLv3 à un collègue dans 
ma "
+"société, lui ai-je « transmis » la copie ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6283,7 +6287,7 @@
 "voided if the user modifies the program? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" >#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si je distribue une programme couvert par la GPLv3, puis-je fournir une "
+"Si je distribue une programme régi par la GPLv3, puis-je fournir une "
 "garantie qui devient caduque si l'utilisateur modifie le programme ? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" "
 ">#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
@@ -6297,7 +6301,7 @@
 "Oui. Tout comme les appareils n'ont pas besoin d'être garantis si les "
 "utilisateurs modifient le logiciel à l'intérieur, vous n'avez pas "
 "l'obligation de fournir une garantie qui couvre toutes les activités "
-"possibles que quelqu'un pourrait faire avec un logiciel couvert par la GPLv3."
+"possibles que quelqu'un pourrait faire avec un logiciel sous GPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6322,7 +6326,7 @@
 "which code has the source publication requirement."
 msgstr ""
 "Les premiers jets de la GPLv3 autorisaient les donneurs de licence à ajouter 
"
-"dans la section 7 une condition de publication des sources similaire à 
celle "
+"dans l'article 7 une condition de publication des sources similaire à celle 
"
 "de la licence Affero. Cependant, certaines sociétés qui développent des "
 "logiciels libres et en dépendent considèrent cette condition comme trop "
 "contraignante. Ils veulent éviter d'avoir du code soumis à cette obligation 
"
@@ -6339,9 +6343,10 @@
 "convey&rdquo; in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pourquoi avoir inventé les nouveaux mots <i>propagate</i> (propager) et "
-"<i>convey</i> (transmettre) dans la GPLv3 ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
+"Pourquoi avoir inventé les nouveaux mots <cite>propagate</cite> (propager) "
+"et <cite>convey</cite> (transmettre) dans la GPLv3 ? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6370,8 +6375,8 @@
 "this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NoMilitary\" "
 ">#NoMilitary</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Je voudrais mettre mon code sous licence GPL, mais je voudrais aussi qu'il "
-"soit clair qu'il ne peut pas être utilisé pour des usages militaires ou "
+"Je voudrais mettre mon code sous GPL, mais je voudrais aussi qu'il soit "
+"clair qu'il ne peut pas être utilisé pour des usages militaires ou "
 "commerciaux. Puis-je faire cela ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#NoMilitary\" >#NoMilitary</a>)</span>"
 
@@ -6384,9 +6389,8 @@
 msgstr ""
 "Non, car ces deux buts se contredisent entre eux. La GNU GPL est conçue "
 "spécifiquement pour empêcher l'addition d'autres restrictions. La GPLv3 "
-"autorise un ensemble très limité d'entre elles, dans la section 7, mais "
-"toute autre restriction ajoutée par la suite peut être retirée par "
-"l'utilisateur."
+"autorise un ensemble très limité d'entre elles, dans l'article 7, mais 
toute "
+"autre restriction ajoutée par la suite peut être retirée par 
l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6394,10 +6398,10 @@
 "&ldquo;distribute&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Est-ce que <i>convey</i> (transmettre) dans la GPLv3 est la même chose que "
-"<i>distribute</i> (distribuer) dans la GPLv2 ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</"
-"span>"
+"Est-ce que <cite>convey</cite> (transmettre) dans la GPLv3 est la même chose 
"
+"que <cite>distribute</cite> (distribuer) dans la GPLv2 ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ConveyVsDistribute\" "
+">#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6449,10 +6453,10 @@
 "id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" >#PropagationNotConveying</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Puisque la distribution et la mise à disposition du public sont des formes "
-"de propagation qui transmettent aussi la GPLv3, quels sont les exemples de "
-"propagation qui ne constituent pas une transmission ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" "
+"Puisque, dans la GPLv3, la distribution et la mise à disposition du public "
+"sont des formes de transmission aussi bien que de propagation, donnez-nous "
+"des exemples de propagation qui ne constituent pas une transmission ? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" "
 ">#PropagationNotConveying</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6489,7 +6493,7 @@
 "aucune condition de licence à celles qui se rapportent aux autres étapes de 
"
 "la compilation. Si vous êtes autorisé à lier le programme aux 
bibliothèques, "
 "alors vous pouvez aussi le prélier à celles-ci. Si vous distribuez du code "
-"objet prélié, vous devez suivre les termes de la section 6."
+"objet prélié, vous devez suivre les termes de l'article 6."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6579,7 +6583,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Quelqu'un qui transmet un logiciel couvert par la GPLv3 dans un produit "
+"Quelqu'un qui transmet un logiciel régi par la GPLv3 dans un produit "
 "utilisateur peut-il utiliser une attestation à distance pour empêcher un "
 "utilisateur de modifier ce logiciel ? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</a>)</span>"
@@ -6609,9 +6613,9 @@
 "network&rdquo; mean in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Que signifie « règles et protocoles pour la communication sur le réseau 
» <i>"
-"(rules and protocols for communication across the network)</i> dans la "
-"GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RulesProtocols\" "
+"Que signifie « règles et protocoles pour la communication sur le réseau 
» "
+"<cite>[rules and protocols for communication across the network]</cite> dans "
+"la GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RulesProtocols\" "
 ">#RulesProtocols</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6623,9 +6627,9 @@
 msgstr ""
 "Ceci se réfère au trafic que vous pouvez envoyer par le réseau. Par 
exemple, "
 "s'il y a une limite au nombre de requêtes que vous pouvez envoyer à un "
-"serveur par jour, ou à la taille d'un fichier que vous pouvez téléverser 
<i> "
-"(upload)</i> vers une destination, votre accès à ces ressources peut être "
-"refusé si vous ne respectez pas ces limites."
+"serveur par jour, ou à la taille d'un fichier que vous pouvez téléverser "
+"<cite>[upload]</cite> vers une destination, votre accès à ces ressources "
+"peut être refusé si vous ne respectez pas ces limites."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6665,7 +6669,7 @@
 "vous aider à installer, utiliser ou dépanner le produit. Si un appareil "
 "repose sur l'accès aux services web ou technologies similaires pour "
 "fonctionner correctement, celles-ci doivent encore être disponibles pour les 
"
-"versions modifiées, en accord avec les termes de la section 6 concernant "
+"versions modifiées, en accord avec les termes de l'article 6 concernant "
 "l'accès à un réseau."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -6674,8 +6678,8 @@
 "any other provision of this License&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie <i>notwithstanding any other "
-"provision of this License</i> (nonobstant toute autre clause de la "
+"Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie <cite>notwithstanding any other "
+"provision of this License</cite> (nonobstant toute autre clause de la "
 "licence) ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Notwithstanding"
 "\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
 
@@ -6694,9 +6698,9 @@
 "texte, certaines personnes auraient pu prétendre que vous ne pouvez pas "
 "combiner du code sous GPLv3 avec du code sous AGPLv3, car les conditions "
 "additionnelles de l'AGPL sont considérées comme des « restrictions "
-"supplémentaires » <i>(further restrictions)</i> dans la section 7 de la "
-"GPLv3. Ce texte rend clair que l'interprétation voulue est correcte et que "
-"vous pouvez faire la combinaison."
+"supplémentaires » <cite>[further restrictions]</cite> dans l'article 7 de 
la "
+"GPLv3. Ce texte met en évidence que l'interprétation voulue est correcte et 
"
+"que vous pouvez faire la combinaison."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6717,7 +6721,7 @@
 "Source does it have to offer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Sous l'AGPLv3, quand je modifie le programme sous la section 13, quelle "
+"Sous l'AGPLv3, quand je modifie le programme selon l'article 13, quelle "
 "« source correspondante » doit-il offrir ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</"
 "span>"
@@ -6731,13 +6735,12 @@
 "Libraries).  If you have modified those libraries, you must provide your "
 "modified source code for them."
 msgstr ""
-"Le « code source correspondant » est définie dans la section 1 de la "
-"licence, et vous devez fournir ce qu'elle énumère. Donc, si votre version "
-"modifiée dépend de bibliothèques sous d'autres licences, comme la licence "
-"Expat ou la GPLv3, le code source correspondant doit inclure ces "
-"bibliothèques (à moins que ce ne soit des bibliothèques système). Si vous 
"
-"avez modifié ces bibliothèques, vous devez produire votre code source "
-"modifié."
+"La « source correspondante » est définie dans l'article 1 de la 
licence, et "
+"vous devez fournir ce qu'il énumère. Donc, si votre version modifiée 
dépend "
+"de bibliothèques sous d'autres licences, comme la licence Expat ou la GPLv3, 
"
+"la source correspondante doit inclure ces bibliothèques (à moins que ce ne "
+"soit des bibliothèques système). Si vous avez modifié ces bibliothèques, "
+"vous devez fournir votre code source modifié."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6750,14 +6753,14 @@
 "it means that such code is <em>not</em> excluded from the definition of "
 "Corresponding Source."
 msgstr ""
-"La dernière phrase du premier paragraphe de la section 13 est seulement "
-"faite pour réaffirmer ce que la plupart des gens auraient naturellement "
-"supposé : même si les combinaisons de code sous GPLv3 sont traitées par "
-"l'exception spéciale de la section 13, le code source correspondant doit "
-"quand même inclure le code qui est combiné avec le programme de cette 
façon. "
-"Cette phrase ne signifie pas que vous devez <em>seulement</em> fournir le "
-"source couvert par la GPLv3  mais plutôt qu'un tel code <em>n'est pas 
exclu</"
-"em> de la définition du code source correspondant."
+"La dernière phrase du premier paragraphe de l'article 13 est seulement 
faite "
+"pour réaffirmer ce que la plupart des gens auraient naturellement supposé 
: "
+"même si les combinaisons de code sous GPLv3 sont traitées par l'exception "
+"spéciale de l'article 13, la source correspondante doit quand même inclure 
"
+"le code qui est combiné avec le programme de cette façon. Cette phrase ne "
+"signifie pas que vous devez <em>seulement</em> fournir le code source régi "
+"par la GPLv3  mais plutôt qu'un tel code <em>n'est pas exclu</em> de la "
+"définition de la source correspondante."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -6765,9 +6768,9 @@
 "through a computer network?&rdquo; <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" >#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui est pris en compte dans <i>interacting with "
-"[the software] remotely through a computer network</i> (interagissant avec "
-"[le logiciel] à distance par l'intermédiaire d'un réseau) ? <span class="
+"Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui est pris en compte dans <cite>interacting with "
+"[the software] remotely through a computer network</cite> (interagissant "
+"avec [le logiciel] à distance par l'intermédiaire d'un réseau) ? <span 
class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" "
 ">#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
 
@@ -6806,9 +6809,9 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"Comment se situe le concept de « vous » <i>(you)</i> de la GPLv3 par 
rapport "
-"à la définition d'« entité juridique » <i>(Legal Entity)</i> de la 
licence "
-"Apache 2.0 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Comment se situe le concept de « vous » <cite>[you]</cite> de la GPLv3 
par "
+"rapport à la définition d'« entité juridique » <cite>[Legal 
Entity]</cite> "
+"de la licence Apache 2.0 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6821,7 +6824,7 @@
 "consider who qualifies as a licensee."
 msgstr ""
 "Ils sont en fait identiques. La définition d'entité juridique de la licence 
"
-"Apache 2.0 est très standard dans divers types de contrats (de sorte qu'il "
+"Apache 2.0 est très standard dans divers types de contrats (de sorte qu'il "
 "serait surprenant qu'un tribunal n'interprète pas le terme de la même 
façon "
 "en l'absence d'une définition explicite). C'est aussi ce à quoi nous nous "
 "attendons quand ils examineront la GPLv3 et se demanderont qui doit être "
@@ -6833,7 +6836,7 @@
 "ever released under GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le programme » ? Est-ce chaque 
programme "
+"Dans la GPLv3, à quoi se réfère « le Programme » ? Est-ce chaque 
programme "
 "publié sous la GPLv3 ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
 
@@ -6845,10 +6848,10 @@
 "software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
 "received it."
 msgstr ""
-"Le terme « le programme » signifie une œuvre particulière qui est sous "
+"Le terme « le programme » signifie une création particulière qui est 
sous "
 "licence GPLv3 et qui a été reçue par un destinataire de licence 
particulier, "
-"de la part d'un donneur de licence ou d'un distributeur. Le programme est "
-"l'œuvre logicielle particulière que vous avez reçue en association avec 
cet "
+"de la part d'un donneur de licence ou d'un distributeur. Le programme est la "
+"création logicielle particulière que vous avez reçue en association avec 
cet "
 "acte particulier d'octroi de licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6859,8 +6862,8 @@
 "\">analysis of the term &ldquo;the Program&rdquo;</a> for those who would "
 "like to learn more about this."
 msgstr ""
-"« Le programme » ne peut pas signifier « toutes les œuvres ayant 
jamais été "
-"placées sous la GPLv3  »; cette interprétation n'a pas de sens pour de "
+"« Le programme » ne peut pas signifier « toutes les créations ayant 
jamais "
+"été placées sous la GPLv3  »; cette interprétation n'a pas de sens pour 
de "
 "nombreuses raisons. Nous avons publié une <a href=\"/licenses/gplv3-the-"
 "program.html\">analyse du terme « le programme »</a> pour ceux qui "
 "voudraient en apprendre plus sur ce sujet."
@@ -6872,9 +6875,9 @@
 "me? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Si je fais seulement des copies d'un programme couvert par la GPL et que je "
-"les exécute, sans les distribuer ni les transmettre à d'autres, que 
m'impose "
-"de faire la licence ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Si je fais seulement des copies d'un programme sous GPL et que je les "
+"exécute, sans les distribuer ni les transmettre à d'autres, que m'impose de 
"
+"faire la licence ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -6921,10 +6924,10 @@
 "about what the client will do&mdash;so there's no meaningful way for the "
 "server operator to be considered a user of that software."
 msgstr ""
-"Prenons HTTP comme exemple. Tous les clients HTTP attendent que les serveurs "
-"fournissent certaines fonctionnalités : ils peuvent envoyer des réponses "
-"spécifiées à des requêtes bien formées. L'inverse n'est pas vrai : les "
-"serveurs ne peuvent pas supposer que le client fera quelque chose de "
+"Prenons HTTP comme exemple. Tous les clients HTTP s'attendent à ce que les "
+"serveurs fournissent certaines fonctionnalités : ils peuvent envoyer des "
+"réponses spécifiées à des requêtes bien formées. L'inverse n'est pas 
vrai : "
+"les serveurs ne peuvent pas supposer que le client fera quelque chose de "
 "particulier avec les données qu'ils envoient.  Le client peut être un "
 "navigateur web, un lecteur de flux RSS, un robot, un outil de supervision "
 "réseau ou un autre programme spécifique. Le serveur ne peut faire 
absolument "
@@ -6950,9 +6953,8 @@
 msgstr ""
 "Les diverses licences GNU sont pleinement compatibles entre elles. La seule "
 "fois où vous ne pourrez pas combiner de code sous deux de ces licences est "
-"quand vous voudrez utiliser du code couvert <em>uniquement</em> par une "
-"version plus ancienne de la licence, avec du code couvert par une version "
-"plus récente."
+"quand vous voudrez utiliser du code régi <em>uniquement</em> par une version 
"
+"plus ancienne de la licence, avec du code régi par une version plus 
récente."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6968,14 +6970,13 @@
 msgstr ""
 "Vous trouverez ci-dessous une matrice de compatibilité détaillée des "
 "diverses combinaisons de licences GNU, qui constitue une référence facile à
 "
-"utiliser pour des cas spécifiques. Elle présume que quelqu'un d'autre a "
-"écrit du logiciel couvert par une de ces licences, et que vous voulez "
-"incorporer du code de ce logiciel dans un projet que vous publiez (soit de "
-"votre création, soit une version modifiée d'un logiciel de quelqu'un 
d'autre "
-"couvert par la GPL). Trouvez la licence pour votre propre travail dans une "
-"colonne au sommet du tableau, et la licence pour l'autre code dans une ligne "
-"sur la gauche. La cellule d'intersection vous dira si cette combinaison est "
-"permise ou pas."
+"utiliser pour des cas spécifiques. Elle suppose que quelqu'un d'autre a "
+"écrit du logiciel régi par une de ces licences, et que vous voulez "
+"incorporer du code de ce logiciel dans un projet que vous publiez (que ce "
+"soit votre création originale, ou une version modifiée d'un logiciel 
tiers). "
+"Trouvez la licence pour votre propre travail dans une colonne au sommet du "
+"tableau, et la licence pour l'autre code dans une ligne sur la gauche. La "
+"cellule d'intersection vous dira si cette combinaison est permise ou pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -6988,12 +6989,13 @@
 "run the code."
 msgstr ""
 "Quand nous disons « copier du code », nous voulons seulement dire que 
vous "
-"prenez une section du code, avec ou sans modification et que vous l'insérez "
-"dans votre propre programme, formant par conséquent une œuvre basée sur la 
"
-"première section du code. « Utiliser une bibliothèque » signifie que 
vous ne "
-"copiez pas du code directement, mais que vous interagissez avec par une "
-"liaison, un import ou d'autres mécanismes typiques qui lient les sources "
-"ensemble quand vous compilez ou exécutez le code."
+"prenez une portion de code d'une source donnée, avec ou sans modification, "
+"et que vous l'insérez dans votre propre programme, ce qui génère une "
+"création basée sur la première portion du code. « Utiliser une "
+"bibliothèque » signifie que vous ne copiez pas du code directement, mais 
que "
+"vous interagissez avec lui par une liaison, un import ou d'autres mécanismes 
"
+"typiques qui lient les sources ensemble quand vous compilez ou exécutez le "
+"code."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
@@ -7219,13 +7221,13 @@
 "terms of GPLv2."
 msgstr ""
 "2 : Alors que dans ce cas vous pouvez rendre disponible votre projet (que ce 
"
-"soit votre œuvre originale ou une œuvre que vous avez reçue et modifiée) "
-"sous la GPLv2 ou version ultérieure, notez que l'autre code que vous "
-"utilisez doit rester sous GPLv2 seulement. Tant que votre projet dépend de "
-"ce code, vous ne serez pas en mesure de faire passer votre projet sous GPLv3 "
-"ou ultérieure, et l'œuvre dans son ensemble (toute combinaison de votre "
-"projet avec l'autre code) ne pourra être transférée que sous les termes de 
"
-"la GPLv2."
+"soit un programme dont vous êtes l'auteur original ou un programme que vous "
+"avez reçu et modifié) sous la GPLv2 ou version ultérieure, notez que 
l'autre "
+"code que vous utilisez doit rester sous GPLv2 seulement. Tant que votre "
+"projet dépend de ce code, vous ne serez pas en mesure de faire passer votre "
+"projet sous GPLv3 ou ultérieure, et la création dans son ensemble (toute "
+"combinaison de votre projet avec l'autre code) ne pourra être transmis que "
+"sous les termes de la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7307,120 +7309,132 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">\n"
-"Traduction non officielle :<br/><br/>Cependant, à titre d'exception "
-"spéciale, le code source distribué n'a pas besoin d'inclure quoi que ce 
soit "
-"qui ne soit normalement distribué (sous forme de source ou de binaire) avec "
-"les composants majeurs (compilateur, noyau, etc.) du système d'exploitation "
-"sur lequel fonctionne l'exécutable, à moins que ce composant n'accompagne "
-"l'exécutable. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">L'équivalent français du copyright est le droit "
+"d'auteur, mais il en diffère de manière significative. En particulier, le "
+"droit d'auteur ne permet pas de mettre volontairement une création dans le "
+"domaine public ; l'auteur gardera entre autres ses droits moraux, qui sont "
+"inaliénables. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">\n"
-"Traduction non officielle :<br/><br/>Copyright (C) <var>[années]</var> 
<var>"
-"[nom du détenteur du copyright]</var><br/><br/>\n"
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la <i>GNU General Public License</i> (Licence "
-"Publique Générale GNU) telle qu'elle a été publiée par la Free Software "
-"Foundation ; soit la version 3 de la licence, soit (comme vous le 
souhaitez) "
-"toute version ultérieure.<br/><br/>\n"
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS LA "
-"MOINDRE GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
-"d'ADÉQUATION à UN BUT PARTICULIER. Voir la <i>GNU General Public 
License</i> "
-"pour plus de détails.<br/><br/>\n"
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la <i>GNU General Public License</i> en 
"
-"même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez &lt;http://";
-"www.gnu.org/licenses&gt;.<br/><br/>\n"
-"Permission supplémentaire de la GNU GPL version 3 section 7<br/><br/>\n"
-"Si vous modifiez ce programme, ou toute œuvre couverte, en le liant ou en le 
"
-"combinant avec <var>[nom de la bibliothèque]</var> (ou une version modifiée 
"
-"de cette bibliothèque), contenant des parties couvertes par les termes de "
-"<var>[nom de la licence de la bibliothèque]</var>, les donneurs de licence "
-"de ce programme vous donnent une permission supplémentaire de transmettre le 
"
-"travail résultant. {Le source correspondant à une forme non source d'une "
-"telle combinaison devra inclure le code source pour les parties de <var>[nom "
-"de la bibliothèque]</var> utilisées ainsi que celui de l'œuvre couverte}. 
<a "
-"href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>Cependant, à titre d'exception "
+"particulière, le code source distribué n'a pas besoin d'inclure quoi que ce 
"
+"soit qui fasse partie de la distribution normale (sous forme de source ou de "
+"binaire) des composants principaux (compilateur, noyau, etc.) du système "
+"d'exploitation sur lequel fonctionne l'exécutable, à moins que ce composant 
"
+"n'accompagne l'exécutable. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/"
+"></li>\n"
 "<li id=\"TransNote4\">\n"
-"Traduction non officielle :<br/><br/>Ce programme est un logiciel libre ; "
-"vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la <i>GNU "
-"General Public License</i> (licence publique générale GNU) telle qu'elle a "
-"été publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
-"licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version 
ultérieure.<br/><br/>\n"
+"Traduction non officielle (le choix des termes est basé sur une <a href="
+"\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";>traduction de la GPL en 
français</"
+"a> listée sur ce site) :<br/><br/>Copyright (C) <var>[années]</var> <var>"
+"[nom du titulaire du copyright]</var><br/><br/>\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
+"modifier suivant les termes de la <cite>GNU General Public License</cite> "
+"telle que publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite> ; soit la "
+"version 3 de la licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br/"
+"><br/>\n"
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILISABILITÉ ni "
+"d'ADÉQUATION à UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la <cite>GNU General "
+"Public License</cite> pour plus de détails.<br/><br/>\n"
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
+"cite> en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez 
&lt;"
+"http://www.gnu.org/licenses&gt;.<br/><br/>\n"
+"Permission additionnelle, en accord avec l'article 7 de la GNU GPL, "
+"version 3<br/><br/>\n"
+"Si vous modifiez ce Programme, ou toute création régie, en le liant ou en 
le "
+"combinant avec <var>[nom de la bibliothèque]</var> (ou une version modifiée 
"
+"de cette bibliothèque), contenant des parties régies par les termes de la "
+"<var>[nom de la licence de la bibliothèque]</var>, les concédants de ce "
+"Programme vous donnent la permission additionnelle de transmettre la "
+"création résultante. {Si cette combinaison n'est pas sous forme de code "
+"source, la Source Correspondante devra inclure le code source des parties de "
+"<var>[nom de la bibliothèque]</var> utilisées ainsi que celui de la 
création "
+"régie}. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le "
+"modifier suivant les termes de la <cite>GNU General Public License</cite> "
+"telle que publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite> ; soit la "
+"version 2 de la licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.<br/"
+"><br/>\n"
 "Lier <var>[nom de votre programme]</var> statiquement ou dynamiquement avec "
-"d'autres modules en fait une œuvre combinée basée sur <var>[nom de votre "
-"programme]</var>. Par conséquent, les termes et conditions de la licence "
-"publique générale GNU couvrent la totalité de la combinaison.<br/><br/>\n"
-"De plus, à titre exceptionnel, les détenteurs du copyright de <var>[nom de "
-"votre programme]</var> vous donnent l'autorisation de combiner <var>[nom de "
-"votre programme]</var> avec des logiciels libres ou des bibliothèques "
-"couvertes par la LGNU GPL et avec du code inclus dans la version standard de "
-"<var>[nom de la bibliothèque]</var> sous la licence <var>[nom de la licence "
-"de la bibliothèque]</var> (ou des versions modifiées de ce code, sans "
-"changement de licence). Vous pouvez copier et distribuer un tel système en "
-"suivant les termes de la GNU GPL pour <var>[nom de votre programme]</var> et "
-"des licences de l'autre code concerné{, pourvu qu'y soit inclus le code "
-"source de l'autre code, car la GNU GPL nécessite la distribution du code "
-"source}.<br/><br/>\n"
+"d'autres modules en fait une création combinée basée sur <var>[nom de 
votre "
+"programme]</var>. Par conséquent, les stipulations de la <cite>GNU General "
+"Public License</cite> régissent la totalité de la combinaison.<br/><br/>\n"
+"De plus, à titre d'exception particulière, les titulaires du copyright sur "
+"<var>[nom de votre programme]</var> vous donnent l'autorisation de combiner "
+"<var>[nom de votre programme]</var> avec des logiciels libres ou des "
+"bibliothèques régies par la GNU LGPL et avec du code inclus dans la version 
"
+"standard de <var>[nom de la bibliothèque]</var> régie par la licence <var>"
+"[nom de la licence de la bibliothèque]</var> (ou des versions modifiées de "
+"ce code, sans changement de licence). Vous pouvez copier et distribuer un "
+"tel système en respectant les termes de la GNU GPL pour <var>[nom de votre "
+"programme]</var>, et des licences pertinentes pour l'autre code concerné{, "
+"pourvu qu'y soit inclus le code source de l'autre code, car la GNU GPL "
+"nécessite la distribution du code source}.<br/><br/>\n"
 "Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions modifiées de 
<var>"
 "[nom de votre programme]</var> ne sont pas obligées d'accorder cette "
 "exception particulière pour leurs versions modifiées ; ils leur appartient 
"
-"de le faire ou non. La licence publique générale GNU donne la permission de 
"
-"publier une version modifiée sans cette exception ; cette exception rend "
-"également possible de publier une version modifiée qui perpétue cette "
-"exception. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">La notion de <i>fair use</i> (lit. « usage "
+"de le faire ou non. La <cite>GNU General Public License</cite> donne la "
+"permission de publier une version modifiée sans cette exception ; cette "
+"exception rend également possible de publier une version modifiée qui "
+"perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">La notion de <cite>fair use</cite> (lit. « usage "
 "raisonnable ») est déterminée précisément dans la législation des 
États-Unis "
 "d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction. Il "
 "vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans votre 
"
-"système juridique. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">\n"
+"système juridique. <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">\n"
 "Traduction non officielle :<br/><br/>Vous ne pouvez pas imposer de "
 "restriction supplémentaire aux destinataires des droits accordés ici. <a "
-"href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">\n"
+"href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">\n"
 "Traduction non officielle :<br/><br/>Lier ABC statiquement ou dynamiquement "
-"avec d'autres modules en fait un travail combiné basé sur ABC. Par "
-"conséquent, les termes et conditions de la licence publique générale GNU "
+"avec d'autres modules en fait une création combinée basé sur ABC. Par "
+"conséquent, les stipulations de la <cite>GNU General Public License</cite> "
 "couvrent la totalité du programme.<br/><br/>\n"
-"À titre exceptionnel, les détenteurs du copyright de ABC vous donnent la "
-"permission de combiner ABC avec des logiciels libres ou des bibliothèques "
-"couvertes par la LGNU GPL et avec des modules indépendants qui communiquent "
-"avec ABC seulement à partir de l'interface ABCDEF. Vous pouvez copier et "
-"distribuer un tel système en suivant les termes de la GNU GPL pour ABC et "
-"les licences de l'autre code concerné pourvu qu'y soit inclus le code source 
"
-"de cet autre code, car la GNU GPL nécessite de distribuer le code 
source.<br/"
-"><br/>\n"
+"À titre d'exception particulière, les titulaires du copyright sur ABC vous "
+"donnent la permission de combiner ABC avec des logiciels libres ou des "
+"bibliothèques couvertes par la GNU LGPL et avec des modules indépendants 
qui "
+"communiquent avec ABC seulement à partir de l'interface ABCDEF. Vous pouvez "
+"copier et distribuer un tel système en respectant les termes de la GNU GPL "
+"pour ABC, et des licences pertinentes pour l'autre code concerné, pourvu "
+"qu'y soit inclus le code source de cet autre code, car la GNU GPL nécessite "
+"de distribuer le code source.<br/><br/>\n"
 "Notez que les personnes qui font des versions modifiées de ABC ne sont pas "
 "obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs versions "
 "modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La licence publique "
 "générale GNU donne la permission de publier une version modifiée sans 
cette "
 "exception ; cette exception rend également possible de publier une version "
-"modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</"
+"modifiée qui perpétue cette exception. <a 
href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</"
 "a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">\n"
-"Traduction non officielle :<br/><br/>À titre d'exception spéciale, si vous 
"
-"créez un document qui utilise cette police, ou intégrez cette police ou des 
"
-"parties inaltérées de cette police dans le document, cette police 
n'implique "
-"pas en soi que le document résultant soit couvert par la licence publique "
-"générale GNU. Cette exception n'empêche pas cependant que le document 
soit, "
-"pour d'autres raisons, couvert par la licence publique générale GNU. Si 
vous "
-"modifiez cette police, vous pouvez étendre ce droit à votre version de la "
-"police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le souhaitez pas, "
-"supprimez cette clause de votre version. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;"
-"</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote9\">Traduction non officielle :<br/><br/>En tant "
-"qu'exception spéciale à la GPL, tout fichier HTML faisant essentiellement "
+"<li id=\"TransNote9\">\n"
+"Traduction non officielle :<br/><br/>À titre d'exception particulière, si "
+"vous créez un document qui utilise cette police, ou intégrez cette police 
ou "
+"des parties inaltérées de cette police dans le document, la présence de "
+"cette police n'implique pas en soi que le document résultant soit régi par "
+"la <cite>GNU General Public License</cite>. Toutefois, cette exception "
+"n'invalide pas les autres raisons pour lesquelles le document pourrait être "
+"régi par la <cite>GNU General Public License</cite>. Si vous modifiez cette "
+"police, vous pouvez étendre ce droit à votre version de la police, mais 
vous "
+"n'y êtes pas obligé. Si vous ne le souhaitez pas, supprimez cette clause de 
"
+"votre version. <a href=\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote10\">Traduction non officielle :<br/><br/>À titre "
+"d'exception particulière à la GPL, tout fichier HTML faisant 
essentiellement "
 "des appels de fonction à ce code et qui pour ce faire l'inclut par "
-"référence, devra être considéré comme une œuvre séparée pour la loi 
sur le "
-"copyright. De plus, les détenteurs du copyright sur ce code vous donnent "
-"l'autorisation de combiner ce code avec des bibliothèques de logiciels "
-"libres publiées sous la GNU LGPL. Vous pouvez copier et distribuer un tel "
-"système suivant les termes de la GNU GPL pour ce code et ceux de la LGPL "
-"pour les bibliothèques. Si vous modifiez ce code, vous pouvez étendre cette 
"
-"exception à votre version du code, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous 
ne "
-"souhaitez pas le faire, supprimez cet avis d'exception de votre version. <a "
-"href=\"#TransNote9-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"référence, devra être considéré comme une création séparée en ce qui "
+"concerne la loi sur le copyright. De plus, les titulaires du copyright sur "
+"ce code vous donnent l'autorisation de combiner ce code avec des "
+"bibliothèques de logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. Vous pouvez "
+"copier et distribuer un tel système suivant les termes de la GNU GPL pour ce 
"
+"code et ceux de la LGPL pour les bibliothèques. Si vous modifiez ce code, "
+"vous pouvez étendre cette exception à votre version du code, mais vous n'y "
+"êtes pas obligé. Si vous ne souhaitez pas le faire, supprimez cet avis "
+"d'exception de votre version. <a href=\"#TransNote10-rev\">&#8593;</a><br/"
+"><br/></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- licenses/po/licenses.fr.po  22 Aug 2012 00:28:35 -0000      1.52
+++ licenses/po/licenses.fr.po  26 Aug 2012 07:54:48 -0000      1.53
@@ -16,7 +16,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-08-21 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -153,15 +152,7 @@
 "utiliser avec votre projet"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;address@hidden&gt;
-# | mailing list</a>-]
-# | 
{+href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;address@hidden&gt;</a>+}
-# | for general licensing help
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
-#| "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\">&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> for general licensing help"

Index: philosophy/po/free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/po/free-sw.fr.po 17 Aug 2012 20:09:14 -0000      1.59
+++ philosophy/po/free-sw.fr.po 26 Aug 2012 07:54:52 -0000      1.60
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-01 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-01 20:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:34+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
-msgstr "Définition d'un logiciel libre"
+msgstr "Définition du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -98,8 +98,9 @@
 msgstr ""
 "Quand les utilisateurs ne contrôlent pas le programme, c'est le programme "
 "qui les contrôle. Le développeur contrôle le programme, et par ce biais "
-"contrôle les utilisateurs. Ce programme non libre, ou « privateur », 
devient "
-"donc l'instrument d'un pouvoir injuste."
+"contrôle les utilisateurs. Ce programme non libre, ou « privateur »,<a 
id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> devient donc "
+"l'instrument d'un pouvoir injuste."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,9 +108,10 @@
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"Ainsi « logiciel libre » fait référence à la liberté, pas au prix. 
Pour "
-"comprendre ce concept, vous devez penser à la « liberté d'expression », 
pas "
-"à « entrée libre »."
+"Ainsi, « logiciel libre » <cite>[free software]</cite> fait référence à
 la "
+"liberté, pas au prix.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
+"sup></a> Pour comprendre ce concept, vous devez penser à la « liberté "
+"d'expression », pas à « entrée libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,11 +119,11 @@
 "freedoms:"
 msgstr ""
 "Un programme est un logiciel libre si vous, en tant qu'utilisateur de ce "
-"programme avez les quatre libertés essentielles :"
+"programme, avez les quatre libertés essentielles :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté 
0)."
+msgstr "la liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté 
0) ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -129,15 +131,16 @@
 "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
 "precondition for this."
 msgstr ""
-"La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de le modifier pour 
"
-"qu'il fasse votre travail informatique comme vous le souhaitez (liberté 1). 
"
-"Pour ceci l'accès au code source est une condition nécessaire."
+"la liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de le modifier pour 
"
+"qu'il effectue vos tâches informatiques comme vous le souhaitez "
+"(liberté 1) ; l'accès au code source est une condition nécessaire ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin (liberté 
2)."
+"la liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin "
+"(liberté 2) ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -146,9 +149,10 @@
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"La liberté de distribuer aux autres des copies de vos versions modifiées "
-"(liberté 3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la 
communauté "
-"de vos changements. L'accès au code source est une condition nécessaire."
+"la liberté de distribuer aux autres des copies de vos versions modifiées "
+"(liberté 3) ; en faisant cela, vous donnez à toute la communauté une "
+"possibilité de profiter de vos changements ; l'accès au code source est 
une "
+"condition nécessaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -191,7 +195,7 @@
 "n'importe quelle organisation de l'utiliser sur n'importe quel système "
 "informatique, pour n'importe quelle tâche et sans être obligé de 
communiquer "
 "à ce sujet avec le développeur ou toute autre entité particulière. Dans "
-"cette liberté, il est question de ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, "
+"cette liberté, ce qui compte est ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, "
 "pas le développeur ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exécuter 
un "
 "programme comme bon vous semble et, si vous le redistribuez à quelqu'un "
 "d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais "
@@ -212,10 +216,10 @@
 "versions modifiées ou non modifiées du programme (diffuser des programmes "
 "sous une forme exécutable est nécessaire pour installer commodément les "
 "systèmes d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'existe aucun "
-"moyen de produire de version binaire ou exécutable (puisque certains "
-"langages ne le permettent pas), mais vous devez avoir la liberté de "
-"distribuer des versions de ce type si vous trouvez ou si vous concevez un "
-"moyen d'en produire."
+"moyen de produire de version binaire ou exécutable pour un programme "
+"déterminé (puisque certains langages ne le permettent pas), mais vous devez 
"
+"avoir la liberté de distribuer des versions de ce type si vous trouvez ou si 
"
+"vous concevez un moyen d'en produire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,8 +233,8 @@
 "liberté de publier les versions modifiées) aient un sens, vous devez avoir "
 "accès au code source. Ainsi, l'accès au code source est une condition "
 "nécessaire pour qu'un logiciel soit libre. Du code source rendu illisible "
-"<em>[obfuscated]</em> n'est pas du vrai code source et ne compte pas comme "
-"code source."
+"<cite>[obfuscated]</cite> n'est pas du vrai code source et ne compte pas "
+"comme code source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,13 +250,13 @@
 "La liberté 1 inclut la liberté d'utiliser votre version modifiée à la 
place "
 "de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour 
exécuter "
 "les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais pour refuser d'exécuter "
-"les vôtres - une pratique connue sous le nom de « tivoïsation », de "
+"les vôtres – une pratique connue sous le nom de « tivoïsation », de "
 "« verrouillage » ou (dans la terminologie pernicieuse de ses partisans) 
de "
-"<em>secure boot</em><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
-"sup></a> - la liberté 1 devient une fiction théorique plutôt qu'une 
liberté "
-"pratique. Ceci n'est pas suffisant. En d'autres termes, ces binaires ne sont "
-"pas libres, même si le code source à partir duquel ils ont été compilés "
-"l'est."
+"<cite>secure boot</cite><a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> – la liberté 1 devient une fiction "
+"théorique plutôt qu'une liberté concrète. Ceci n'est pas suffisant. En "
+"d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à "
+"partir duquel ils ont été compilés l'est."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,13 +266,13 @@
 "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
 "license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"Un moyen important de modifier un programme est de le fusionner avec des "
+"Un moyen important de modifier un programme est de lui incorporer des "
 "modules ou des sous-programmes libres disponibles. Si la licence du "
-"programme indique que vous ne pouvez pas le fusionner dans un module "
-"existant, par exemple si elle impose que vous soyez titulaire du copyright<a "
-"id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> sur tout code "
-"que vous ajoutez, alors la licence est trop restrictive pour être qualifiée 
"
-"de libre."
+"programme indique que vous ne pouvez pas lui incorporer un module existant "
+"régi par une licence appropriée, par exemple si elle impose que vous soyez "
+"titulaire du copyright<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</"
+"sup></a> sur tout code que vous ajoutez, alors la licence est trop "
+"restrictive pour être qualifiée de libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -279,10 +283,10 @@
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
 "La liberté 3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées en 
tant "
-"que logiciels libres. Une licence libre peut également permettre de les "
+"que logiciel libre. Une licence libre peut également permettre de les "
 "distribuer sous d'autres formes ; en d'autres termes, elle n'a pas à être 
un "
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a><a id=\"TransNote3-rev\" "
-"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>. Cependant, une licence qui impose que "
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a><a id=\"TransNote5-rev\" "
+"href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>. Cependant, une licence qui impose que "
 "les versions modifiées soient non libres ne peut pas être qualifiée de "
 "licence libre."
 
@@ -313,8 +317,8 @@
 "libre sont acceptables tant que ces règles ne rentrent pas en conflit avec "
 "les libertés fondamentales. Par exemple, le copyleft (pour résumer très "
 "simplement) est une règle qui établit que, lorsque vous redistribuez le "
-"programme, vous ne pouvez ajouter de restrictions pour retirer les libertés "
-"fondamentales au public. Cette règle n'entre pas en conflit avec les "
+"programme, vous ne pouvez pas ajouter de restriction qui nie les libertés "
+"fondamentales des autres. Cette règle n'entre pas en conflit avec les "
 "libertés fondamentales ; en fait, elle les protège."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -333,7 +337,7 @@
 "distribution commerciale. Le développement commercial de logiciel libre "
 "n'est plus l'exception ; de tels logiciels libres commerciaux sont très "
 "importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une copie d'un logiciel "
-"libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais indifféremment de la "
+"libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais quelle que soit la "
 "manière dont vous vous l'êtes procuré, vous avez toujours la liberté de "
 "copier et de modifier le logiciel et même d'en <a 
href=\"/philosophy/selling."
 "html\">vendre des copies</a>."
@@ -361,16 +365,16 @@
 "making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
 "more."
 msgstr ""
-"Cependant, des règles qui régissent la manière dont une version peut être 
"
+"Toutefois, des règles qui régissent la manière dont une version peut être 
"
 "modifiée sont acceptables si elles ne limitent pas de manière substantielle 
"
 "votre liberté de produire des versions modifiées, ou votre liberté de 
créer "
 "et d'utiliser des versions modifiées pour votre usage privé. Ainsi, il est "
 "acceptable que la licence vous impose de changer le nom de la version "
 "modifiée, d'enlever un logo, ou de marquer vos modifications comme étant de 
"
-"votre fait. Tant que ces contraintes ne sont pas si lourdes qu'elles vous "
-"empêchent en pratique de distribuer vos changements, elles sont acceptables. 
"
-"Vous avez déjà fait d'autres changements dans le programme, alors quelques-"
-"uns de plus ne sont pas gênants."
+"votre fait. Aussi longtemps qu'en pratique le poids de ces contraintes ne "
+"vous empêche pas de distribuer vos changements, elles sont acceptables. Vous 
"
+"avez déjà fait d'autres changements dans le programme, alors vous n'aurez "
+"pas de mal à en faire quelques-uns de plus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -405,7 +409,7 @@
 "règle stipulant que, si vous avez distribué une version modifiée et qu'un "
 "ancien développeur en demande une copie, vous devez la lui envoyer (notez "
 "qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de distribuer votre "
-"version ou non). Les règles qui nécessitent la fourniture du code source 
aux "
+"version ou non). Les règles qui exigent la fourniture du code source aux "
 "utilisateurs pour les versions que vous mettez à la disposition du public "
 "sont également acceptables."
 
@@ -421,15 +425,16 @@
 "a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other.)"
 msgstr ""
-"Dans le projet GNU, nous utilisons le copyleft pour protéger ces libertés. "
-"Mais des <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
-"\">logiciels libres non copyleftés</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y "
-"a de bonnes raisons de <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">préférer le "
-"copyleft</a>, mais si votre programme est libre et non copylefté, il est "
-"néanmoins fondamentalement éthique (consultez les <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html\">catégories de logiciels libres</a> pour une discussion des 
"
-"relations entre « logiciel libre », « logiciel copylefté », et 
encore "
-"d'autres catégories de logiciel)."
+"Au projet GNU, nous utilisons le <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> pour protéger ces libertés légalement, pour chacun. Mais 
des "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">logiciels "
+"libres non copyleftés</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de bonnes "
+"raisons de <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">préférer le copyleft</a>, 
"
+"mais si votre programme est libre et non copylefté, il est néanmoins "
+"fondamentalement éthique (consultez les <a 
href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">catégories de logiciels libres</a> pour une discussion des relations "
+"entre « logiciel libre », « logiciel copylefté », et encore d'autres 
"
+"catégories de logiciel)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -444,16 +449,16 @@
 "freedoms."
 msgstr ""
 "Parfois <a id=\"exportcontrol\">les règles du contrôle des 
exportations</a>, "
-"ou bien des sanctions économiques, peuvent vous priver de la liberté de "
+"ou bien des sanctions économiques, peuvent restreindre votre liberté de "
 "distribuer des copies de programmes à l'étranger. Les développeurs de "
 "logiciels n'ont pas le pouvoir d'éliminer ou de passer outre ces "
-"restrictions, mais ce qu'ils peuvent et doivent faire, c'est refuser "
-"d'imposer eux-mêmes des conditions à l'utilisation des programmes. De cette 
"
-"manière, les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes "
-"se trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements. Ainsi, les "
-"licences de logiciel libre ne doivent pas imposer d'obéir à un quelconque "
-"règlement d'exportation comme préalable à l'une des libertés 
essentielles, "
-"quelle qu'elle soit."
+"restrictions, mais ce qu'ils peuvent et doivent faire, c'est refuser de les "
+"imposer comme conditions à l'utilisation du programme. De cette manière, 
les "
+"restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes se trouvant "
+"hors de la juridiction des gouvernements concernés. Ainsi, les licences de "
+"logiciel libre ne doivent pas imposer d'obéir à un quelconque règlement 
sur "
+"l'exportation comme préalable à l'une des libertés essentielles, quelle "
+"qu'elle soit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -466,16 +471,16 @@
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"La plupart des licences de logiciels sont basées sur le copyright, or les "
-"types d'exigences que le copyright peut imposer ont des limites. Si une "
+"La plupart des licences de logiciel libre sont basées sur le copyright, or "
+"les types d'exigences que le copyright peut imposer ont des limites. Si une "
 "licence basée sur le copyright respecte la liberté de la manière décrite "
 "plus haut, il est peu probable qu'elle pose un problème d'un genre "
 "totalement imprévu (bien que cela arrive parfois). Cependant, certaines "
-"licences de logiciels sont basées sur le droit du contrat, et les contrats "
-"impliquent un champ bien plus large de restrictions. Cela signifie qu'il y a "
-"de nombreuses possibilités pour qu'une licence de ce type puisse restreindre 
"
-"de manière inacceptable la liberté des utilisateurs et ainsi devenir non "
-"libre."
+"licences de logiciel libre sont basées sur le droit du contrat, et les "
+"contrats peuvent imposer un éventail bien plus large de restrictions. Cela "
+"signifie qu'il y a de nombreuses possibilités pour qu'une licence de ce type 
"
+"puisse restreindre de manière inacceptable la liberté des utilisateurs et "
+"ainsi devenir non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -487,7 +492,7 @@
 "Nous ne pouvons pas passer en revue tout ce qui pourrait se passer. Si une "
 "licence basée sur un contrat restreint l'utilisateur d'une manière "
 "inhabituelle à laquelle les licences basées sur le copyright ne peuvent pas 
"
-"se conformer et qui n'est pas mentionnée ici comme légitime, nous devrons y 
"
+"se conformer, et qui n'est pas mentionnée ici comme légitime, nous devrons 
y "
 "réfléchir et nous conclurons probablement qu'elle n'est pas libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -501,15 +506,15 @@
 "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
-"Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de ne pas 
utiliser "
-"de termes comme « donner » ou « gratuit », car ils laissent supposer 
que la "
-"finalité des logiciels libres est le prix et non la liberté. Certains 
termes "
+"Quand vous parlez de logiciel libre, il est préférable de ne pas utiliser 
de "
+"termes comme « donner » ou « gratuit », car ils laissent supposer que 
la "
+"finalité du logiciel libre est le prix et non la liberté. Certains termes "
 "répandus comme « piratage » comportent des idées auxquelles nous 
espérons "
-"que vous n'adhérerez pas. Lisez <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter</a>, un essai sur "
+"que vous n'adhérerez pas. Lisez « <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">Termes prêtant à confusion, que vous devriez éviter</a> », un essai 
sur "
 "l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">traductions de « free software »</a> 
dans "
-"de nombreuses langues."
+"philosophy/fs-translations.html\">traductions de <cite>free software</cite></"
+"a> dans de nombreuses langues."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,12 +537,12 @@
 "déterminer si elle convient à leur esprit tout comme à leur formulation "
 "précise. Si une licence inclut des restrictions inacceptables, nous la "
 "rejetons même si nous n'avons pas anticipé le problème dans ces critères. 
"
-"Quelquefois les conditions d'une licence soulèvent un problème qui 
nécessite "
+"Quelquefois les exigences d'une licence soulèvent un problème qui 
nécessite "
 "des réflexions intenses, y compris des discussions avec un juriste, avant "
-"que nous puissions décider si la condition est acceptable. Quand nous "
-"arrivons à une conclusion concernant un nouveau problème, il est fréquent "
-"que nous mettions à jour ces critères pour qu'on sache plus facilement "
-"pourquoi telle licence s'y conforme, ou non."
+"que nous puissions décider si l'exigence est acceptable. Quand nous arrivons 
"
+"à une conclusion concernant un nouveau problème, il est fréquent que nous "
+"mettions à jour ces critères pour qu'on sache plus facilement pourquoi 
telle "
+"licence s'y conforme, ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -549,9 +554,10 @@
 msgstr ""
 "Si vous voulez savoir si une licence particulière peut être qualifiée de "
 "« libre », reportez-vous à notre <a href=\"/licenses/license-list.html"
-"\">liste de licences</a>. Si la licence qui vous intéresse n'y est pas "
-"listée, vous pouvez nous demander des précisions en envoyant un courriel à 
"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"\">liste de licences</a>. Si la licence qui vous intéresse ne fait pas "
+"partie de la liste, vous pouvez nous demander des précisions en envoyant un "
+"courriel à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -562,8 +568,8 @@
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
 "Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez auparavant "
-"contacter la <em>Free Software Foundation</em>, en écrivant à l'adresse ci-"
-"dessus. La prolifération de licences de logiciels libres différentes les "
+"contacter la <cite>Free Software Foundation</cite>, en écrivant à l'adresse 
"
+"ci-dessus. La prolifération de licences de logiciel libre différentes les "
 "unes des autres implique un surcroît de travail pour les utilisateurs "
 "voulant comprendre ces licences ; nous pouvons vous aider à trouver une "
 "licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
@@ -575,8 +581,8 @@
 "various practical problems."
 msgstr ""
 "Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle "
-"licence, avec notre aide vous pouvez vous assurer que la licence est "
-"vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes 
pratiques."
+"licence, avec notre aide vous pouvez faire en sorte que cette licence soit "
+"vraiment une licence de logiciel libre, et éviter divers problèmes 
pratiques."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Beyond Software"
@@ -590,7 +596,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Les manuels des logiciels doivent être 
"
 "libres</a>, pour les mêmes raisons que les logiciels doivent être libres, 
et "
-"parce que les manuels font effectivement partie des logiciels."
+"parce que les manuels font en fait partie des logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -599,10 +605,10 @@
 "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
-"Les mêmes arguments peuvent aussi s'appliquer à d'autres types de travaux à
 "
-"usage pratique, c'est-à-dire des travaux qui intègrent de la connaissance "
-"utile, tels que les ouvrages éducatifs et les ouvrages de référence. <a 
href="
-"\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> en est l'exemple le plus connu."
+"Les mêmes arguments peuvent aussi s'appliquer à d'autres types d'œuvres à 
"
+"finalité pratique, c'est-à-dire des œuvres qui intègrent de la 
connaissance "
+"utile, tels que le matériel pédagogique et les ouvrages de référence. <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> en est l'exemple le plus connu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -631,9 +637,9 @@
 "Un autre groupe a commencé à utiliser le terme « open source » pour 
exprimer "
 "quelque chose de proche, mais pas identique au « logiciel libre ». Nous "
 "préférons le terme « logiciel libre ». En effet, une fois qu'on a 
compris "
-"que ce terme réfère à la liberté plutôt qu'au prix, il appelle la notion 
de "
-"liberté. Le mot « open » <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
-"html\">ne renvoie jamais à la liberté</a>."
+"que ce terme se rapporte à la liberté plutôt qu'au prix, il appelle la "
+"notion de liberté. Le mot « open » <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point.html\">ne renvoie jamais à la liberté</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -644,7 +650,7 @@
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
 "of changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
-"De temps en temps, nous révisons la définition du logiciel libre pour la "
+"De temps à autre, nous révisons la définition du logiciel libre pour la "
 "clarifier. Voici une liste de ces modifications ainsi que les liens, pour "
 "montrer exactement ce qui a changé."
 
@@ -659,7 +665,7 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Précise la version "
 "1.77 en disant que seules les <em>restrictions</em> rétroactives sont "
-"inacceptables. Les détenteurs du copyright peuvent toujours concéder des "
+"inacceptables. Les titulaires du copyright peuvent toujours concéder des "
 "<em>permissions</em> supplémentaires pour les utilisations de ce travail en "
 "le publiant d'une autre manière en parallèle."
 
@@ -684,7 +690,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a> : précise que le code "
-"rendu illisible <em>[obfuscated]</em> n'est pas considéré comme du code "
+"rendu illisible <cite>[obfuscated]</cite> n'est pas considéré comme du code 
"
 "source."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -718,7 +724,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a> : la liberté 1 doit 
être "
-"concrète, pas seulement théorique ; c'est-à-dire, pas de tivoïsation."
+"concrète, pas seulement théorique ; autrement dit, pas de tivoïsation."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -742,7 +748,7 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a> : clarification de "
 "quatre points insuffisamment explicites, ou bien mentionnés en divers "
-"endroits mais pas partout :"
+"endroits mais pas pris en compte partout :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -760,14 +766,14 @@
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
-"le droit de fusionner dans des modules existants se réfère à ceux qui sont 
"
-"sous licence appropriée ;"
+"le droit d'incorporer des modules existants se réfère à ceux qui sont sous 
"
+"une licence appropriée ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
 msgstr ""
-"énonce explicitement la conclusion du point se rapportant aux contrôles à "
-"l'exportation ;"
+"énonce explicitement la conclusion du point se rapportant au contrôle des "
+"exportations ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
@@ -793,8 +799,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a> : précise de quelle "
-"personne le but doit être pris en compte, dans « la liberté d'exécuter 
le "
-"programme, pour tous les usages »."
+"personne l'objectif doit être pris en compte, dans « la liberté 
d'exécuter "
+"le programme, pour tous les usages »."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -895,14 +901,18 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Informatique de confiance. <a href=\"#TransNote1-rev"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><cite>Free</cite> veut dire « libre », mais aussi "
+"« gratuit ». <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Informatique de confiance. <a href=\"#TransNote3-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">L'équivalent français du copyright est le droit "
+"<li id=\"TransNote4\">L'équivalent français du copyright est le droit "
 "d'auteur, mais comme comme il y a des différences significatives entre les "
-"deux, nous ne traduisons pas <em>copyright</em> dans cet article. <a href="
-"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Traduction possible : gauche d'auteur. <a href="
-"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"deux, nous ne traduisons pas <cite>copyright</cite> dans cet article. <a "
+"href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Traduction possible : gauche d'auteur. <a href="
+"\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/java-trap.fr.po       17 Aug 2012 20:09:18 -0000      1.39
+++ philosophy/po/java-trap.fr.po       26 Aug 2012 07:54:52 -0000      1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 09:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 13:00+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -276,8 +276,8 @@
 msgstr ""
 "Sun continue de créer des bibliothèques « de base » supplémentaires, 
et "
 "presque toutes celles-ci sont non libres ; dans bien des cas, même les "
-"spécifications de la bibliothèque sont des secrets commerciaux. De plus, la 
"
-"dernière licence de Sun concernant ces spécifications interdit la "
+"spécifications de la bibliothèque sont des secrets de fabrication. De plus, 
"
+"la dernière licence de Sun concernant ces spécifications interdit la "
 "publication d'une mise en œuvre partielle de ces dernières (voir par 
exemple "
 "<a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\";>http://jcp.";
 "org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a> [en] et <a href=\"http://jcp.";

Index: philosophy/po/microsoft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/microsoft.fr.po       17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.27
+++ philosophy/po/microsoft.fr.po       26 Aug 2012 07:54:52 -0000      1.28
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-09 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 08:24+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,9 +43,9 @@
 "free software."
 msgstr ""
 "Beaucoup de gens voient en Microsoft la menace monstrueuse de l'industrie du "
-"logiciel. Il y a même une campagne pour boycotter Microsoft. Ce sentiment "
-"s'est accru depuis que Microsoft a exprimé une forte hostilité à 
l'encontre "
-"du logiciel libre."
+"logiciel ; il y a même une campagne de boycott dirigée spécifiquement 
contre "
+"elle. Ce sentiment s'est accru depuis que Microsoft a exprimé une forte "
+"hostilité à l'encontre du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,9 +78,8 @@
 "Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est plutôt fait pour nous rappeler 
"
 "que Microsoft est le développement naturel d'une industrie du logiciel 
basée "
 "sur <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">la division des utilisateurs "
-"et le refus de leur liberté</a>. Quand nous critiquons Microsoft, nous ne "
-"devons pas absoudre pour autant les autres sociétés qui font du logiciel "
-"privateur."
+"et leur prise en otage</a>. Quand nous critiquons Microsoft, nous ne devons "
+"pas absoudre pour autant les autres sociétés qui font du logiciel 
privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,11 +125,12 @@
 "development of free software: specifically, designing secret protocols and "
 "file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois 
d'octobre "
-"1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention d'utiliser diverses 
"
-"méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : 
spécifiquement, "
-"en concevant des protocoles et des formats de fichiers secrets, et en "
-"faisant breveter les algorithmes et les caractéristiques des logiciels."
+"Dans les « documents de Halloween », diffusés à la fin du mois "
+"d'octobre 1998, les cadres de Microsoft énonçaient leur intention 
d'utiliser "
+"diverses méthodes pour limiter le développement du logiciel libre : "
+"spécifiquement, en concevant des protocoles et des formats de fichiers "
+"secrets, et en faisant breveter des algorithmes et des fonctionnalités "
+"logicielles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,9 +143,9 @@
 "archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\"> attack the free software "
 "community</a>, and our community is fighting back."
 msgstr ""
-"Ces politiques obstructionnistes ne sont pas nouvelles  Microsoft, comme "
-"beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les ont pratiquées depuis des "
-"années. Le secret et les brevets nous ont fait grandement obstacle, et ils "
+"Ces politiques obstructionnistes ne sont pas nouvelles : Microsoft, comme "
+"beaucoup d'autres éditeurs de logiciels, les pratiquent depuis des années. "
+"Le secret et les brevets nous ont fait grandement obstacle, et ils "
 "pourraient être encore plus dommageables à l'avenir. D'une manière 
générale, "
 "la motivation principale des sociétés est de s'attaquer entre elles ; "
 "maintenant, il semble que nous soyons spécifiquement visés. Microsoft "
@@ -163,10 +163,10 @@
 msgstr ""
 "Mais les brevets de Microsoft ne sont pas les seuls qui nous menacent (ainsi "
 "que les développeurs et les utilisateurs plus généralement) – regardez 
le "
-"mal qu'a fait le brevet sur le MP3. Par conséquent, se défendre contre des "
-"attaques spécifiques est nécessaire, mais n'est pas suffisant. La seule "
-"solution est d'<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>éliminer les brevets "
-"logiciels</a>."
+"mal qu'a fait le brevet sur le format MP3. Par conséquent, se défendre "
+"contre des attaques spécifiques est nécessaire, mais n'est pas suffisant. 
La "
+"seule solution est d'<a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>éliminer les "
+"brevets logiciels</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,15 +197,15 @@
 "BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org";
 "\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
 msgstr ""
-"Chaque « mise à jour » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur 
les "
-"utilisateurs ; Microsoft le planifie ainsi. Et chacune d'elle est une étape 
"
+"Chaque « mise à niveau » de Windows augmente le pouvoir de Microsoft sur 
les "
+"utilisateurs ; cela fait partie du plan. Et chacune d'elle est une étape "
 "supplémentaire dans les fonctionnalités malveillantes, ce qui comprend la 
<a "
 "href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>gestion numérique des restrictions</a> 
"
 "(<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>) et les "
-"portes dérobées <em>[backdoors]</em>. Donc la FSF fait des campagnes pour "
-"alerter les utilisateurs sur ces « mises à jour » de <a href=\"http://";
-"BadVista.org/\">Windows Vista</a> vers <a href=\"http://Windows7Sins.org";
-"\">Windows 7</a>. Nous visons à réduire la capacité d'inertie sociale "
+"portes dérobées <cite>[backdoors]</cite>. La FSF fait donc des campagnes "
+"pour alerter les utilisateurs sur ces « mises à niveau » vers <a href="
+"\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> et <a href=\"http://Windows7Sins.";
+"org\">Windows 7</a>. Nous visons à réduire la capacité d'inertie sociale "
 "qu'elles créeront."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -217,16 +217,16 @@
 msgstr ""
 "Nous ne haïssons pas Microsoft, et nous ne la considérons pas comme le 
Grand "
 "Satan. Mais nous voyons en elle une société qui a privé plus 
d'utilisateurs "
-"de leurs libertés que toute autre et qui est, de son propre aveu, un "
-"puissant ennemi de ces libertés. Nous agissons en conséquence."
+"de leur liberté que toute autre et qui est, de son propre aveu, un puissant "
+"ennemi de cette liberté. Nous agissons en conséquence."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/netscape-npl.fr.po    17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.22
+++ philosophy/po/netscape-npl.fr.po    26 Aug 2012 07:54:52 -0000      1.23
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 09:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 21:15+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "On the Netscape Public License"
 msgstr ""
-"À propos de la <em>Netscape Public License</em> (Licence publique de "
+"À propos de la <cite>Netscape Public License</cite> (Licence publique de "
 "Netscape)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -42,7 +42,7 @@
 "considering making the Netscape browser free software</a>.)"
 msgstr ""
 "[La <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> version originale</a> de "
-"cet article a été écrite en mars 1998 à propos d'un brouillon de la NPL. "
+"cet article a été écrite en mars 1998 à propos d'un brouillon de la NPL. 
"
 "Notre premier article sur ce sujet était <a href=\"/philosophy/netscape.html"
 "\">Netscape envisage la libération du navigateur Netscape</a>]"
 
@@ -56,14 +56,15 @@
 "License as well.  Because of these flaws, we urge that you not use the NPL "
 "or the MPL for your free software."
 msgstr ""
-"La <em>Netscape Public License</em>, ou NPL, telle qu'elle a été finalement 
"
-"conçue en 1998, est une licence libre, mais elle a trois défauts majeurs. 
Le "
-"premier défaut est la diffusion d'une mauvaise philosophie, le deuxième est 
"
-"qu'elle place la communauté du logiciel libre en position de faiblesse, et "
-"le troisième crée un problème pratique majeur au sein de la communauté du 
"
-"logiciel libre. Deux de ces défauts s'appliquent également à la 
<em>Mozilla "
-"Public License</em>. À cause de ces défauts, nous vous demandons instamment 
"
-"de ne pas utiliser la NPL ni la MPL pour vos logiciels libres."
+"La <cite>Netscape Public License</cite>, ou NPL, telle qu'elle a été "
+"finalement conçue en 1998, est une licence libre, mais elle a trois défauts 
"
+"majeurs. Le premier est la diffusion d'une mauvaise philosophie, le deuxième 
"
+"est qu'elle place la communauté du logiciel libre en position de faiblesse, "
+"et le troisième crée un problème pratique majeur au sein de la communauté 
du "
+"logiciel libre. Deux de ces défauts s'appliquent également à la "
+"<cite>Mozilla Public License</cite>. À cause de ces défauts, nous vous "
+"demandons instamment de ne pas utiliser la NPL ni la MPL pour vos logiciels "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "1. Not all users are equal"
@@ -77,7 +78,7 @@
 "changes in any way at all&mdash;even in proprietary licensed versions of the "
 "software."
 msgstr ""
-"Le premier problème que j'ai relevé dans la NPL était qu'elle ne donne pas 
à "
+"Le premier problème que j'ai relevé dans la NPL est qu'elle ne donne pas à 
"
 "Netscape et au reste d'entre nous des droits équivalents, comme le fait la "
 "GNU GPL. Sous le régime de la NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape 
"
 "seulement comme spécifié dans la NPL, mais Netscape peut utiliser nos "
@@ -94,8 +95,8 @@
 msgstr ""
 "Le problème ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la liberté du "
 "programme. Cela ne nous empêche pas de redistribuer le programme, ni de le "
-"modifier; cela ne nous retire aucune liberté particulière. D'un point de 
vue "
-"purement pratique, cela pourrait ne pas ressembler du tout à un problème."
+"modifier ; cela ne nous retire aucune liberté particulière. D'un point de "
+"vue purement pratique, cela pourrait ne pas ressembler du tout à un 
problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,8 +118,8 @@
 "perhaps three or five years.  That would be a big improvement, because the "
 "time limit would deny the problematical deeper message."
 msgstr ""
-"Une solution proposée pour cette asymétrie est de la borner dans le temps - 
"
-"peut-être trois ou quatre ans. Ce serait une grande amélioration, parce que 
"
+"Une solution proposée pour cette asymétrie est de la borner dans le temps 
–"
+" peut-être trois ou quatre ans. Ce serait une grande amélioration, parce 
que "
 "la limite temporelle ruinerait la problématique du message sous-jacent."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -128,9 +129,9 @@
 "not try very hard to ensure that modifications made by users are available "
 "as free software."
 msgstr ""
-"Les effets pratiques de cette condition sont réduits par un autre "
-"inconvénient de la NPL : elle n'est pas conçue comme un vrai copyleft. En "
-"d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup d'effort pour garantir que les "
+"Les effets pratiques de cette clause sont réduits par un autre inconvénient 
"
+"de la NPL : elle n'est pas conçue comme un vrai copyleft. En d'autres "
+"termes, elle ne fait pas beaucoup d'efforts pour garantir que les "
 "modifications faites par les utilisateurs soient disponibles en tant que "
 "logiciel libre."
 
@@ -139,8 +140,8 @@
 "The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem.  That "
 "is the principal difference between the MPL and the NPL."
 msgstr ""
-"La MPL <em>(Mozilla Public License)</em> n'a <em>pas</em> ce problème. C'est 
"
-"la principale différence entre la MPL et la NPL."
+"La MPL <cite>(Mozilla Public License)</cite> n'a <em>pas</em> ce problème. "
+"C'est la principale différence entre la MPL et la NPL."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "2. Not a copyleft"
@@ -164,9 +165,9 @@
 "séparés. Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de réaliser 
"
 "des modifications privatrices si vous le souhaitez : vous n'avez qu'à 
placer "
 "le gros de votre code dans un fichier séparé, et appeler votre collection "
-"« Travail Original » <em>[Larger Work]</em>. Seules les routines d'appel "
-"ajoutées aux anciens fichiers devront être publiées sous la NPL, et elles 
ne "
-"seront pas très utiles en elles-mêmes."
+"« création plus vaste » <cite>[Larger Work]</cite>. Seules les routines "
+"d'appel ajoutées aux anciens fichiers devront être publiées sous la NPL, 
et "
+"elles ne seront pas très utiles en elles-mêmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,7 +202,7 @@
 "outcome, we will need to work hard to educate people about an issue that is "
 "not easy to explain in a few words."
 msgstr ""
-"Pourtant, bien qu'il n'y ait pas de catastrophe, il y a tout de même un "
+"Pourtant, bien que ce ne soit pas une catastrophe, il y a tout de même un "
 "inconvénient. Parce que la NPL ressemble à un copyleft, certains "
 "utilisateurs peuvent se tromper à son propos et l'adopter, imaginant qu'ils "
 "obtiennent les bénéfices du copyleft pour leur logiciel, alors que ce n'est 
"
@@ -240,8 +241,8 @@
 "programme libre soient libres. Donc elle ne présente pas de faille "
 "permettant de faire des modifications privatrices en les plaçant dans un "
 "fichier séparé. Pour combler cette faille, la GPL interdit de lier le "
-"programme sous copyleft avec du code qui a d'autres restrictions ou "
-"conditions, comme celles de la NPL."
+"programme sous copyleft avec du code qui a d'autres restrictions ou clauses, "
+"comme celles de la NPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,10 +253,10 @@
 "very important."
 msgstr ""
 "Le fait d'être incompatible avec la GPL ne rend pas le programme non libre 
; "
-"cela ne mène pas à un problème éthique de fond. Mais c'est la cause d'un "
-"sérieux problème pour la communauté du logiciel libre, car la base de code 
"
-"est ainsi divisée en deux collections qui ne peuvent être mélangées. D'un 
"
-"point de vue pratique, ce problème est très important."
+"cela ne mène pas à un problème éthique de fond. Mais cela risque fort de "
+"poser un sérieux problème à la communauté du logiciel libre, car la base 
de "
+"code est ainsi divisée en deux collections qui ne peuvent être mélangées. 
"
+"D'un point de vue pratique, ce problème est très important."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,10 +281,11 @@
 "License, abbreviated GNU GPL.  Sometimes people leave out the word &ldquo;"
 "GNU&rdquo; and write just GPL."
 msgstr ""
-"La NPL est la <em>Netscape Public License</em>, mais la GPL n'est pas la "
-"<em>GNU Public License</em>. Le nom complet de notre licence est <em>GNU "
-"General Public License</em> (Licence publique générale GNU), abrégé en 
GNU "
-"GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot « GNU » et écrivent juste 
GPL."
+"La NPL est la <cite>Netscape Public License</cite>, mais la GPL n'est pas la "
+"<cite>GNU Public License</cite>. Le nom complet de notre licence est "
+"<cite>GNU General Public License</cite> (Licence publique générale GNU), "
+"abrégé en GNU GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot « GNU » et 
"
+"écrivent juste GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(This is not a problem, just a fact that you should know.)"
@@ -350,8 +352,8 @@
 "distribute the combined work under the terms of the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code "
-"couvert par la GPL, et de distribuer le travail combiné sous les termes de "
-"la GNU GPL."
+"couvert par la GPL, et de distribuer la création hybride résultante sous 
les "
+"termes de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -359,9 +361,9 @@
 "terms of the GNU GPL&mdash;but the easiest way to release them is under the "
 "NPL."
 msgstr ""
-"Cela permet aux gens de publier des modifications à de tels travaux 
combinés "
-"sous les termes de la GNU GPL, mais le moyen le plus simple est de les "
-"publier sous la NPL."
+"Cela permet aux gens de publier des modifications apportées à de telles "
+"créations hybrides sous les termes de la GNU GPL, mais le moyen le plus "
+"simple de les publier est de le faire sous la NPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -371,10 +373,10 @@
 "see this as unfortunate."
 msgstr ""
 "Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront "
-"publiées uniquement sous les termes de la GNU GPL, de sorte que ces "
-"modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans "
-"des versions privatrices. Il est raisonnable de croire que Netscape "
-"considère ceci comme regrettable."
+"publiées uniquement sous les termes de la GNU GPL, de sorte qu'elles ne "
+"seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans des versions "
+"privatrices. Il est raisonnable de croire que Netscape considère ceci comme "
+"regrettable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -383,11 +385,11 @@
 "into separate files and calling the combination a Larger Work.  In fact, "
 "this is easier, for them, than A.2 is for GPL users."
 msgstr ""
-"Cependant, la NPL donne aux développeurs de logiciel privateur un moyen "
+"Pourtant, la NPL donne aux développeurs de logiciel privateur un moyen "
 "facile de rendre leurs modifications non disponibles pour Netscape, en "
-"plaçant leur code dans des fichiers séparés et en appelant la combinaison "
-"« Travail Original ». En fait c'est plus facile, pour eux, que la section 
"
-"A.2 pour les utilisateurs de la GPL."
+"plaçant leur code dans des fichiers séparés et en appelant l'ensemble "
+"« création plus vaste ». En fait c'est plus facile, pour eux, que la 
section "
+"A.2 ne l'est pour les utilisateurs de la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -400,14 +402,14 @@
 "is acceptable, and adopt it, to avoid confronting free software developers "
 "with a serious dilemma."
 msgstr ""
-"Si Netscape se sent capable d'assumer la gêne causée par des modifications "
-"privatrices (de fait), certainement la gêne des modifications couvertes par "
-"la GPL est petite en comparaison. Si Netscape croit que des considérations "
-"pratiques encourageront l'essentiel du monde propriétaire à lui fournir ses 
"
-"modifications sans y être obligé, le même raisonnement devrait s'appliquer 
"
-"dans le monde du libre. Netscape devrait reconnaître que ce changement est "
-"acceptable et l'adopter, afin d'éviter de placer les développeurs de "
-"logiciel libre devant un sérieux dilemme."
+"Si Netscape se sent capable d'assumer la gêne occasionnée par des "
+"modifications privatrices (de fait), certainement la gêne d'avoir des "
+"modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si Netscape "
+"croit que des considérations pratiques encourageront l'essentiel du monde "
+"privateur à lui fournir ses modifications sans y être obligé, le même "
+"raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du libre. Netscape devrait "
+"reconnaître que ce changement est acceptable et l'adopter, afin d'éviter de 
"
+"placer les développeurs de logiciel libre devant un sérieux dilemme."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -415,23 +417,29 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
-"A.1. Vous pouvez distribuer une Œuvre Couverte selon les termes de la\n"
-"     Licence publique générale GNU, version 2 ou plus récente, telle\n"
-"     que publiée par la Fondation pour le logiciel libre (FSF), 
lorsqu'elle\n"
-"     est incluse dans une Œuvre Originale qui est distribuée entièrement\n"
-"     sous les termes de la même version de la Licence publique\n"
-"     générale GNU.<br/><br/>\n"
+"A.1. Vous pouvez distribuer une « création régie » [par la NPL] sous 
les "
+"termes\n"
+"     de la Licence publique générale GNU, version 2 ou plus récente, 
telle "
+"que\n"
+"     publiée par la Fondation pour le logiciel libre (FSF), lorsqu'elle 
est\n"
+"     incluse dans une « création plus vaste » qui est distribué 
entièrement\n"
+"     sous les termes de la même version de la Licence publique générale "
+"GNU.\n"
+"     <br/><br/>\n"
 "\n"
-"A.2. Si vous avez reçu une copie d'une Œuvre Originale sous les termes\n"
-"     d'une version ou d'un choix de versions de la Licence publique\n"
-"     générale GNU, et que vous apportez des modifications à des\n"
-"     portions de cette Œuvre Originale couvertes par la NPL, vous avez\n"
-"     la possibilité d'altérer ces portions afin de dire que les termes de\n"
-"     distribution sont cette version ou ce choix de versions de la\n"
-"     Licence publique générale GNU.\n"
-"<a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li></ol>"
+"A.2. Si vous avez reçu une copie d'une « création plus vaste » sous les 
"
+"termes\n"
+"     d'une version ou d'un choix de versions de la Licence publique "
+"générale\n"
+"     GNU, et que vous modifiez des portions de cette « création plus "
+"vaste » \n"
+"     qui sont régies par la NPL, vous avez la possibilité d'altérer ces \n"
+"     portions pour déclarer qu'elles sont distribuées sous les termes de "
+"cette\n"
+"     version (ou ce choix de versions) de la Licence publique générale "
+"GNU. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po  17 Aug 2012 
20:09:20 -0000      1.7
+++ philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po  26 Aug 2012 
07:54:52 -0000      1.8
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-services-arent-free-or-nonfree.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 15:02+0200\n"
-"Last-Translator: Framalang <adoutte AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -312,7 +312,7 @@
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\"><cite>Franklin Street Statement on Freedom and Network "
 "Services</cite> : déclaration de Franklin Street sur la liberté et les "
-"services en ligne. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"services en ligne. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/social-inertia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/social-inertia.fr.po  17 Aug 2012 20:09:25 -0000      1.23
+++ philosophy/po/social-inertia.fr.po  26 Aug 2012 07:54:52 -0000      1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -127,7 +127,7 @@
 "social inertia, so that they become part of the inertia."
 msgstr ""
 "Voici la fragilité qui ralentit le développement de notre communauté : la 
"
-"plupart des utilisateurs de GNU/Linux n'ont même jamais entendu parler de "
+"plupart des utilisateurs de GNU/Linux n'ont même jamais entendu parler des "
 "idées de liberté qui ont motivé le développement de GNU, ils jugent donc "
 "encore les choses selon des critères de commodité à court terme plutôt 
que "
 "de liberté. Cela les rend vulnérables à l'inertie sociale, qui les mène 
par "
@@ -141,10 +141,10 @@
 "overcome the inertia, we will make more progress."
 msgstr ""
 "Pour donner à notre communauté la force de résister, nous devons parler de 
"
-"logiciels libres et de liberté – pas seulement des bénéfices pratiques 
que "
-"met en avant l'open source. Plus les gens seront nombreux à comprendre ce "
-"qu'ils doivent faire pour vaincre l'inertie sociale, plus nous progresserons "
-"dans ce sens."
+"logiciel libre et de liberté – pas seulement des bénéfices pratiques 
que met "
+"en avant l'open source. Plus les gens seront nombreux à comprendre ce qu'ils 
"
+"doivent faire pour vaincre l'inertie sociale, plus nous progresserons dans "
+"ce sens."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po     17 Aug 2012 20:09:43 -0000      
1.18
+++ philosophy/sco/po/questioning-sco.fr.po     26 Aug 2012 07:55:11 -0000      
1.19
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the questioning-sco.html 
package.
 # Marc Chauvet, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: questioning-sco.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 23:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 12:55+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -64,18 +65,17 @@
 "l'objet de pressions de la part du groupe SCO (anciennement Caldera) en vue "
 "de les faire payer, au motif que SCO prétend avoir de la « propriété "
 "intellectuelle » sur le noyau Linux ou d'autres logiciels libres, de sorte "
-"que les utilisateurs auraient à acheter une « licence » à SCO. Ces "
-"revendications apparemment sérieuses ont été faites d'une manière "
-"fondamentalement peu sérieuse : par communiqué de presse, sans être "
-"accompagnées de preuves qui permettraient d'estimer sérieusement l'assise "
-"réelle d'une telle revendication. Les entreprises qui utilisent de manière "
-"significative des logiciels libres cherchent à évaluer les fondements "
-"factuels et légaux de cette exigence. Le fait de ne pas se présenter avec "
-"une quelconque preuve de violation des droits de SCO est déjà en soi "
-"suspect ; l'annonce publique faite par SCO de sa décision de poursuivre en "
-"justice les utilisateurs, plutôt que les auteurs ou les distributeurs, des "
-"logiciels libres prétendument en violation de ces droits ne fait que "
-"renforcer les soupçons."
+"que les utilisateurs auraient à acheter une « licence » à SCO. Des "
+"allégations apparemment sérieuses ont été faites d'une manière manquant "
+"vraiment de sérieux : par communiqué de presse, sans être accompagnées 
de "
+"preuves qui permettraient d'estimer sérieusement l'assise réelle des "
+"revendications. Les entreprises qui utilisent de manière significative des "
+"logiciels libres cherchent à évaluer les fondements factuels et légaux de "
+"cette exigence. Le fait de ne pas se présenter avec une quelconque preuve "
+"d'infraction aux droits de SCO est déjà en soi suspect ; l'annonce 
publique "
+"faite par SCO de sa décision de poursuivre en justice les utilisateurs, "
+"plutôt que les auteurs ou les distributeurs, des logiciels libres en "
+"prétendue infraction ne fait que renforcer les soupçons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,17 +91,17 @@
 "SCO's licensing demands."
 msgstr ""
 "Il est impossible d'évaluer la pertinence de preuves non divulguées. Sur la 
"
-"base des faits actuellement connus, à savoir les seuls faits que "
-"l'entreprise SCO elle-même a choisi de divulguer, de nombreuses questions "
-"peuvent remettre en cause les bases juridiques des revendications de SCO. En "
-"tant qu'avocat ayant une expérience conséquente dans le domaine des 
licences "
-"de logiciels libres, il m'apparaît y avoir des raisons substantielles pour "
-"rejeter les affirmations de SCO. Ce qui suit n'est pas un conseil "
-"juridique : les entreprises doivent prendre leurs propres décisions sur la "
-"base d'une analyse de leur propre situation via la consultation de leurs "
-"propres avocats-conseils. Toutefois, je souhaiterais suggérer quelques "
-"questions que les clients et les avocats pourraient vouloir creuser "
-"lorsqu'ils détermineront leur réponse à la demande de licence de SCO."
+"base des faits actuellement connus, à savoir les faits que l'entreprise SCO "
+"elle-même a choisi de divulguer, un grand nombre de questions très graves 
se "
+"posent à propos des revendications de SCO. En tant qu'avocat ayant une "
+"expérience assez considérable dans le domaine des licences de logiciels "
+"libres, je vois des raisons substantielles de rejeter les affirmations de "
+"SCO. Ce qui suit n'est pas un conseil juridique : les entreprises doivent "
+"prendre leurs propres décisions sur la base d'une analyse de leur propre "
+"situation via la consultation de leurs propres avocats. Toutefois, je "
+"souhaiterais suggérer quelques questions que les clients et les avocats "
+"pourraient vouloir creuser lorsqu'ils détermineront leur réponse aux "
+"exigences de la licence de SCO."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Where's the Beef?"
@@ -126,22 +126,23 @@
 msgstr ""
 "Qu'est-ce que SCO prétend posséder qui lui aurait été pris ou aurait 
été "
 "détourné par autrui ? Bien que SCO parle de « propriété 
intellectuelle », ce "
-"terme générique mérite des clarifications. L'entreprise SCO n'a pas "
-"revendiqué dans un quelconque procès ou un quelconque communiqué de presse 
"
-"qu'elle détient des brevets qui ont été violés. De même, aucune 
réclamation "
-"n'a été faite à propos de ses marques commerciales. Dans son procès "
+"terme générique mérite des clarifications. L'entreprise SCO n'a pas 
prétendu "
+"dans un quelconque procès ou un quelconque communiqué de presse qu'elle "
+"détient des brevets qui ont été violés. Elle n'a fait valoir aucune "
+"revendication à propos de ses marques commerciales. Dans son procès "
 "actuellement en cours l'opposant à IBM, les revendications de SCO portent "
-"sur une utilisation frauduleuse de secrets commerciaux, mais SCO n'a pas "
-"menacé de faire porter de telles revendications à l'encontre des "
+"sur une utilisation frauduleuse de secrets de fabrication, mais SCO n'a pas "
+"menacé de faire valoir de telles revendications à l'encontre des "
 "utilisateurs du noyau de système d'exploitation qu'est Linux, pas plus "
 "qu'elle ne le peut. Il est incontestable que SCO a elle-même pendant "
 "longtemps distribué le noyau Linux, sous les termes de la <cite>GNU General "
 "Public License</cite> (GPL) <a href=\"#foot16\">[1]</a>. Prétendre que l'on "
-"a un secret commercial dans un quelconque élément que l'on diffuse 
soi-même "
-"intégralement sous les termes d'une licence qui permet la copie illimitée 
et "
-"la redistribution viole les deux principes de base de toute revendication de "
-"secret commercial : (1) il faut qu'il y ait un secret ; et (2) il faut que "
-"le plaignant ait pris des mesures raisonnables pour conserver ce secret."
+"a un secret de fabrication dans un produit que l'on diffuse soi-même "
+"intégralement sous les termes d'une licence qui permet la copie et la "
+"redistribution illimitées viole les deux principes de base de toute "
+"revendication concernant le secret industriel : (1) il faut qu'il y ait un "
+"secret, et (2) il faut que le plaignant ait pris des mesures raisonnables "
+"pour conserver ce secret."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,14 +153,14 @@
 "development&rdquo; branches, have since 2001 contained code copied from "
 "SCO's Sys V Unix in violation of copyright.<a href=\"#foot26\">[2]</a>"
 msgstr ""
-"Donc les prétentions de SCO à l'encontre des utilisateurs du noyau Linux ne 
"
-"peuvent se fonder sur des brevets, des marques commerciales ou des secrets "
-"commerciaux. Il ne peut donc s'agir que de violation de copyright. "
-"Effectivement, dans son premier communiqué précis, SCO a revendiqué que "
-"certaines des versions du noyau Linux (à savoir les versions 2.4 « stable 
» "
-"et 2.5 « développement ») contiennent depuis 2001 des portions de code "
-"copiées de l'Unix Sys V de SCO, en violation de son copyright <a href="
-"\"#foot26\">[2]</a>."
+"Ainsi, les revendications de SCO à l'encontre des utilisateurs du noyau "
+"Linux ne peuvent se fonder ni sur des brevets, ni sur des marques "
+"commerciales, ni sur des secrets de fabrication. Il ne peut donc s'agir que "
+"de violation de copyright. Effectivement, dans son premier communiqué "
+"précis, SCO a revendiqué que certaines des versions du noyau Linux (à 
savoir "
+"les versions 2.4 « stable » et 2.5 « développement ») contiennent 
depuis "
+"2001 des portions de code copiées de l'Unix Sys V de SCO, en violation de "
+"son copyright <a href=\"#foot26\">[2]</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,19 +179,20 @@
 "demanded that users take licenses.  Which lead to the next question."
 msgstr ""
 "La démarche classique lors de différends concernant des violations de "
-"copyright est de montrer l'objet dont le copyright serait violé au(x) "
-"distributeur(s) de l'objet incriminé. Ce n'est pas ce que SCO a fait. "
+"copyright est de montrer l'œuvre dont le copyright serait violé au(x) "
+"distributeur(s) de l'œuvre incriminée. Ce n'est pas ce que SCO a fait. "
 "L'entreprise a proposé de montrer certains éléments à des tierces parties 
"
 "qui n'ont pas d'intérêt dans les copyrights sur le noyau Linux, et ce avec "
-"une clause de non-divulgation. Le communiqué de presse de SCO du 21 juillet "
+"une clause de non-divulgation. Le communiqué de presse de SCO du 21 juillet 
"
 "affirme que le code utilisé par certaines versions récentes de Linux pour 
la "
-"gestion symétrique du multi-tâche (SMP) contrevient à leurs copyrights. 
Les "
-"contributions de chacun au code du noyau Linux sont connues de tous : le "
-"support SMP du noyau est avant tout l'œuvre de contributeurs fréquents "
-"travaillant pour Red Hat, Inc. et Intel Corp. Et pourtant, SCO n'a pas "
-"montré une quelconque portion de code qui aurait été copiée par ces "
-"développeurs. À la place, SCO exige des utilisateurs qu'ils prennent une "
-"licence. Ce qui nous amène à la question suivante."
+"gestion symétrique du multitâche (<acronym title=\"Symmetric Multi 
Processing"
+"\">SMP</acronym>) contrevient à ses copyrights. Les contributions de chacun "
+"au code du noyau Linux sont connues de tous : le support SMP du noyau est "
+"avant tout l'œuvre de contributeurs fréquents travaillant pour Red Hat, 
Inc. "
+"et Intel Corp. Et pourtant, SCO n'a pas montré une quelconque portion de "
+"code qui aurait été copiée par ces développeurs. À la place, SCO exige 
des "
+"utilisateurs qu'ils prennent une licence. Ce qui nous amène à la question "
+"suivante."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Do Users Need Licenses?"
@@ -216,23 +218,22 @@
 "copyright law requires such a license."
 msgstr ""
 "En général, les utilisateurs d'œuvres sous copyright n'ont pas besoin de "
-"licence. La loi sur le copyright des États-Unis <cite>[Copyright Act]</cite> 
"
-"accorde aux détenteurs du copyright un certain nombre de droits exclusifs "
-"sur leurs œuvres. Concernant les logiciels, ces droits exclusifs accordés "
-"par la loi portent sur la copie, la distribution et la modification ou la "
-"réalisation d'œuvres dérivées. Les tiers qui souhaiteraient bénéficier 
de "
-"certaines de ces prérogatives exclusives requièrent l'autorisation des "
-"ayants droit, sans quoi ils enfreignent la loi. Mais cette loi n'accorde pas "
-"aux ayants droit le droit exclusif d'<i>utiliser</i> l'œuvre ; cela "
-"invaliderait l'idée même de copyright. Il n'y a pas besoin de l'accord des "
-"ayants droit pour lire le journal ou pour écouter une chanson. Il est donc "
-"autorisé de lire le journal par-dessus l'épaule d'un autre ou d'écouter de 
"
-"la musique qui flotte dans une brise d'été, sans pour autant payer les "
-"ayants droit. Les utilisateurs de logiciels sont parfois déroutés par "
-"l'habitude de proposer des logiciels avec des contrats, le tout dans un "
-"emballage sous vide ; pour utiliser le logiciel on doit accepter un contrat "
-"avec le fabricant. Mais ce n'est pas parce que la loi requiert une telle "
-"licence."
+"licence. La loi sur le copyright des États-Unis accorde aux détenteurs du "
+"copyright un certain nombre de droits exclusifs sur leurs œuvres. Concernant 
"
+"les logiciels, ces droits exclusifs accordés par la loi portent sur la "
+"copie, la distribution et la modification ou la réalisation d'œuvres "
+"dérivées. Les tiers qui souhaiteraient bénéficier de certaines de ces "
+"prérogatives exclusives requièrent l'autorisation des ayants droit, sans "
+"quoi ils enfreignent la loi. Mais cette loi n'accorde pas aux ayants droit "
+"le droit exclusif d'<i>utiliser</i> l'œuvre ; cela invaliderait l'idée 
même "
+"de copyright. Il n'y a pas besoin de l'accord des ayants droit pour lire le "
+"journal ou pour écouter une chanson. Il est donc autorisé de lire le 
journal "
+"par-dessus l'épaule d'un autre ou d'écouter de la musique qui flotte dans "
+"une brise d'été, sans pour autant payer les ayants droit. Les utilisateurs "
+"de logiciels sont parfois déroutés par l'habitude de proposer des logiciels 
"
+"avec des contrats, le tout dans un emballage sous vide ; pour utiliser le "
+"logiciel on doit accepter un contrat avec le fabricant. Mais ce n'est pas "
+"parce que la loi requiert une telle licence."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,14 +306,17 @@
 msgstr ""
 "Le noyau Linux est un logiciel qui marie des contributions soumises au "
 "copyright de dizaine de milliers d'individus et d'entreprises. Il a été "
-"publié et distribué sous la licence GPL, ce qui donne à quiconque, où 
qu'il "
-"soit, le droit de copier, de modifier et de distribuer le code source, du "
-"moment que toutes les distributions se font sous les termes de la licence "
-"GPL et seulement celle-ci, qu'il s'agisse de distribuer des versions "
-"modifiées ou pas dudit code. La licence GPL indique que quiconque reçoit 
les "
-"binaires exécutables des logiciels sous GPL reçoit une licence de la part 
de "
-"tous les ayants droit dont le travail est intégré, même sous une forme "
-"combinée ou dérivée publiée sous les termes de cette licence."
+"publié et distribué sous GPL, ce qui donne à quiconque, où qu'il soit, le 
"
+"droit de copier, de modifier et de distribuer le code source, du moment que "
+"toutes les distributions se font sous les termes de la GPL et seulement "
+"celle-ci, qu'il s'agisse de distribuer des versions modifiées ou pas dudit "
+"code. La GPL exige que toute personne qui reçoit des binaires exécutables 
de "
+"programmes sous GPL reçoive le code source complet, ou une offre pour ce "
+"dernier, ainsi qu'une copie de la licence. La GPL stipule que quiconque "
+"reçoit une copie d'un programme sous GPL reçoit une licence ayant pour "
+"clauses celles de la GPL, de la part de tous les ayants droit dont le "
+"travail est intégré sous forme combinée ou dérivée dans le programme 
publié "
+"sous GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,16 +330,15 @@
 "wishes the license it has already been using had different terms."
 msgstr ""
 "Répétons-le, SCO distribue depuis longtemps le noyau Linux sous les termes "
-"de la licence GPL, et continue de le faire au moment de la rédaction de ce "
-"texte. Cette entreprise a directement fourni à des utilisateurs des copies "
-"de cette œuvre accompagnées de copies de la licence. SCO ne peut se 
plaindre "
-"du fait que, recevant une œuvre sous copyright dont la licence stipule "
-"qu'elle autorise la copie, la modification et la distribution, des gens "
-"procèdent à des copies, modifications et distributions. Ceux qui ont reçu 
de "
-"SCO ce logiciel sous une licence donnée ne sont pas requis, en toute "
-"théorie, de prendre une autre licence pour la seule raison que SCO "
-"souhaiterait que, finalement, la licence que cette entreprise utilisait déjà
 "
-"soit différente."
+"de la GPL, et continue de le faire au moment de la rédaction de ce texte. "
+"Cette entreprise a directement fourni à des utilisateurs des copies de cette 
"
+"œuvre accompagnées de copies de la licence. SCO ne peut se plaindre du fait 
"
+"que, recevant une œuvre sous copyright dont la licence stipule qu'elle "
+"autorise la copie, la modification et la distribution, des gens procèdent à 
"
+"des copies, modifications et distributions. Ceux qui ont reçu de SCO ce "
+"logiciel sous une licence donnée ne sont pas requis, en toute théorie, de "
+"prendre une autre licence pour la seule raison que SCO souhaiterait que, "
+"finalement, la licence que cette entreprise utilisait déjà soit 
différente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -365,16 +368,16 @@
 "there to expect any better faith in the observance of the second license "
 "than there was as to the first?"
 msgstr ""
-"En retour à ce simple constat, certains responsables de SCO ont 
dernièrement "
-"soutenu qu'il y a une différence, restant à clarifier, entre leur "
-"« distribution » du noyau Linux et la « contribution » au noyau de 
leur code "
-"sous copyright, si tant est que le noyau contienne effectivement du code "
-"leur appartenant. En ce sens, ils ont cité la section 0 de la GPL, qui "
+"En réponse à ce simple constat, certains responsables de SCO ont "
+"dernièrement soutenu qu'il y a une différence, restant à clarifier, entre "
+"leur « distribution » du noyau Linux et la « contribution » au noyau 
de leur "
+"code sous copyright, si tant est que le noyau contienne effectivement du "
+"code leur appartenant. En ce sens, ils ont cité la section 0 de la GPL, qui 
"
 "stipule que « La présente licence s'applique à tout programme (ou autre "
 "travail) où figure une note, placée par le détenteur des droits, stipulant 
"
 "que ledit programme ou travail peut être distribué selon les termes de la "
 "présente licence. » Le noyau Linux contient de telles notes dans chacun 
des "
-"endroits appropriés dans le code, et personne n'a jamais nié que le travail 
"
+"endroits appropriés du code, et personne n'a jamais nié que le travail "
 "agrégé était diffusé sous la licence GPL. SCO, alors dénommée Caldera, 
a en "
 "effet contribué au noyau Linux, et ses contributions sont dans des modules "
 "contenant les mêmes en-têtes GPL. La section 0 de la GPL ne donne pas à 
SCO "
@@ -384,7 +387,7 @@
 "contient le noyau, dans la mesure où SCO possède ce copyright. SCO ne peut "
 "pas non plus prétendre que sa distribution était non intentionnelle : SCO 
a "
 "sciemment et commercialement distribué Linux pendant des années entières. "
-"Elle a profité dans son activité des trouvailles appartenant à des 
dizaines "
+"Elle a profité dans son activité des trouvailles sous copyright de dizaines 
"
 "de milliers d'autres développeurs, et aujourd'hui elle décide de trahir la "
 "confiance de la communauté dont elle a longtemps fait partie en affirmant "
 "que sa propre licence a un autre sens que ce qui y est écrit. Quand un ayant 
"
@@ -416,18 +419,18 @@
 "Les utilisateurs, à qui SCO a demandé d'acheter une licence au motif d'une "
 "prétendue violation du copyright de SCO lors de la distribution du noyau "
 "Linux, ont le droit de poser des questions critiques. Tout d'abord, où sont "
-"les preuves de cette violation ? Qu'est-ce qui a été copié des travaux "
-"protégés de SCO ? Ensuite, indépendamment de savoir qui possède le 
copyright "
-"sur l'œuvre, pourquoi aurais-je besoin d'une licence pour utiliser cette "
-"œuvre ? SCO n'a-t-elle pas elle-même distribué cette œuvre, sous une 
licence "
-"qui permet à tous, moi compris, de la copier, de la modifier et de la "
-"distribuer librement ? J'ai téléchargé une copie de cet œuvre sur votre 
site "
-"FTP, et vous m'avez fourni le code source et une copie de la licence GPL, et "
-"vous êtes maintenant en train de me dire que vous n'étiez pas en train de 
me "
-"fournir une licence GPL pour tous les codes sources, pour ceux du moins qui "
-"étaient de votre ressort ? Poser ces questions aidera les entreprises à "
-"décider de la marche à suivre pour répondre aux exigences de SCO. 
J'espère "
-"que nous aurons bientôt certaines des réponses."
+"les preuves de cette violation ? Qu'est-ce qui a été copié des travaux 
sous "
+"copyright de SCO ? Ensuite, quel que soit le détenteur du copyright, "
+"pourquoi aurais-je besoin d'une licence pour utiliser cette œuvre ? N'avez-"
+"vous pas vous-mêmes distribué cette œuvre, sous une licence qui permet à "
+"tous, moi compris, de la copier, de la modifier et de la distribuer "
+"librement ? J'ai téléchargé une copie de cette œuvre sur votre site FTP, 
"
+"vous m'avez fourni le code source et une copie de la GPL, et vous êtes "
+"maintenant en train de me dire que vous n'étiez pas en train de me fournir "
+"une licence GPL pour tous les codes sources, pour ceux du moins qui étaient "
+"de votre ressort ? Poser ces questions aidera les entreprises à décider de 
"
+"la marche à suivre pour répondre aux exigences de SCO. J'espère que nous "
+"aurons bientôt certaines des réponses."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
@@ -438,32 +441,31 @@
 "Linux kernel source under GPL was available from SCO's FTP site as of July "
 "21, 2003."
 msgstr ""
-"Le code source du noyau Linux était disponible sur le site FTP de SCO le 21 "
-"juillet 2003, lors de l'écriture de ce texte."
+"Le code source du noyau Linux était disponible sur le site FTP de SCO le "
+"21 juillet 2003, lors de l'écriture de ce texte."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "See <a href=\"http://ir.sco.com/ReleaseDetail.cfm?ReleaseID=114170\";> SCO "
 "Press Release, July 21, 2003</a>."
 msgstr ""
-"Se reporter au <a href=\"http://ir.sco.com/ReleaseDetail.cfm?";
-"ReleaseID=114170\">communiqué de presse de SCO daté du 21 juillet 
2003</a> "
-"[en anglais]."
+"Se reporter au <a href=\"http://web.archive.org/web/20031003152357/http://ir.";
+"sco.com/ReleaseDetail.cfm?ReleaseID=114170\">communiqué de presse de SCO "
+"daté du 21 juillet 2003</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>Eben Moglen is professor of law at Columbia University Law School.  He "
 "serves without fee as General Counsel of the Free Software Foundation.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Eben Moglen est professeur de droit à la Columbia University Law School. 
"
-"Il travaille bénévolement pour la FSF comme avocat-conseil général 
[General "
-"Counsel].</em>"
+"<em>Eben Moglen est professeur de droit à la </em>Columbia University Law "
+"School<em>. Il travaille bénévolement pour la FSF comme avocat-conseil "
+"général [General Counsel].</em>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Autres textes à lire relatifs à 
SCO</a>."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Autres textes relatifs à 
SCO</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/sco/po/sco.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/sco/po/sco.fr.po 17 Aug 2012 20:09:43 -0000      1.18
+++ philosophy/sco/po/sco.fr.po 26 Aug 2012 07:55:11 -0000      1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 19:21+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -31,12 +31,12 @@
 "Counsel Eben Moglen, remains deeply involved in strategic planning for the "
 "community's responses to SCO."
 msgstr ""
-"Une grande couverture médiatique a été faite ces derniers mois sur les "
-"campagnes de presse et les attaques judiciaires de <acronym title=\"Santa "
-"Cruz Operation\">SCO</acronym> contre le logiciel libre et le système GNU/"
-"Linux. Même si ces attaques, dirigées à l'origine contre l'ensemble du "
+"Ces derniers mois, les campagnes de presse et les attaques judiciaires de "
+"<acronym title=\"Santa Cruz Operation\">SCO</acronym> contre le logiciel "
+"libre et le système GNU/Linux ont fait l'objet d'une grande couverture "
+"médiatique. Même si ces attaques, dirigées à l'origine contre l'ensemble 
du "
 "système GNU/Linux, se focalisent maintenant sur le noyau appelé Linux, la "
-"FSF, en particulier par l'intermédiaire de notre avocat conseil général 
Eben "
+"FSF, en particulier par l'intermédiaire de notre avocat-conseil général 
Eben "
 "Moglen, demeure profondément impliquée dans le calendrier stratégique des "
 "réponses de la communauté à SCO."
 
@@ -56,14 +56,15 @@
 "acronym>, qui emploie Linus Torvalds, auteur original et détenteur-clé du "
 "copyright sur le noyau appelé Linux. Le professeur Moglen continue ses "
 "efforts diplomatiques, écumant les mouvements du logiciel libre et de l'open 
"
-"source, ainsi que  l'industrie technologique, pour rassembler une coalition "
-"vaste et organisée pour s'opposer à SCO, juridiquement et médiatiquement."
+"source, ainsi que l'industrie technologique, afin de rassembler une "
+"coalition vaste et organisée pour s'opposer à SCO, juridiquement et "
+"médiatiquement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "On this site, we will publish documents related to our work opposing SCO."
 msgstr ""
-"Sur ce site, nous publions des documents relatifs à notre travail "
+"Dans cette section, nous publions des documents relatifs à notre travail "
 "d'opposition à SCO."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -72,7 +73,7 @@
 "cite></a>, by Bradley M. Kuhn, released on Tuesday 18 May 2004."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\"><cite>L'assignation de la FSF par "
-"SCO</cite></a>, par Bradley M. Kuhn, publiée le mardi 18 mai 2004."
+"SCO</cite></a>, par Bradley M. Kuhn, publiée le mardi 18 mai 2004."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -81,7 +82,7 @@
 "November 2003."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-without-fear.html\"><cite>SCO : Sans peur et "
-"sans recherche</cite></a>, par Eben Moglen, paru le lundi 24 novembre 2003."
+"sans recherche</cite></a>, par Eben Moglen, paru le lundi 24 novembre 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -91,7 +92,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\"><cite>SCO à contresens, "
 "revendiquant l'invalidité de la GPL</cite></a>, par Eben Moglen, paru le "
-"lundi 18 août 2003."
+"lundi 18 août 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -101,7 +102,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/questioning-sco.html\"><cite>Remise en cause de la "
 "position de SCO : une analyse critique de leurs revendications nébuleuses</"
-"cite></a>, par Eben Moglen, paru le vendredi 1<sup>er</sup> août 2003."
+"cite></a>, par Eben Moglen, paru le vendredi 1<sup>er</sup> août 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -109,7 +110,7 @@
 "cite></a>, by Richard Stallman, released on Sunday 29 June 2003."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html\"><cite>SCO, GNU, et Linux</"
-"cite></a>, par Richard Stallman, paru le dimanche 29 juin 2003."
+"cite></a>, par Richard Stallman, paru le dimanche 29 juin 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -117,7 +118,7 @@
 "IBM</em></cite></a>, by Eben Moglen, released on Friday 27 June 2003."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\"><cite>Déclaration de la FSF sur "
-"SCO contre IBM</cite></a>, par Eben Moglen, paru le vendredi 27 juin 2003."
+"SCO contre IBM</cite></a>, par Eben Moglen, paru le vendredi 27 juin 2003."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po      17 Aug 2012 20:09:43 -0000      
1.17
+++ philosophy/sco/po/sco-preemption.fr.po      26 Aug 2012 07:55:11 -0000      
1.18
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sco-preemption.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-preemption.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-21 22:35+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -53,9 +54,9 @@
 "position juridique en revendiquant l'application de ses « droits de "
 "propriété intellectuelle » alors qu'elle enfreint en fait massivement les 
"
 "droits d'autres personnes, la société et ses avocats ont jeté aux orties "
-"jusqu'à l'apparence de la responsabilité légale. Le <cite>Wall Street "
+"jusqu'à l'apparence de la responsabilité juridique. Le <cite>Wall Street "
 "Journal</cite> de la semaine dernière a rapporté des déclarations de Mark "
-"Heise, avocat conseil externe de SCO, récusant la « légalité » de la "
+"Heise, avocat-conseil externe de SCO, récusant la « légalité » de la "
 "<cite>GNU General Public License</cite> (GPL) de la <cite>Free Software "
 "Foundation</cite>. La GPL est une protection contre les revendications sans "
 "fondement faites par SCO pour que les utilisateurs de logiciel libre paient "
@@ -65,10 +66,10 @@
 "revendication d'IBM, d'infraction au copyright et de violation de la GPL, la "
 "GPL est le bouclier juridique de la communauté contre la mauvaise conduite "
 "de SCO. Donc naturellement, on s'attendrait à ce que SCO avance les "
-"meilleurs arguments possible contre la GPL et son application à la situation 
"
-"actuelle. Mais il n'y a pas de meilleurs arguments, pas plus que de bons "
-"arguments, et ce que l'avocat de SCO a dit est en fait dénué de sens et non 
"
-"professionnel."
+"meilleurs arguments possibles contre la GPL et son application à la "
+"situation actuelle. Mais il n'y a pas de meilleurs arguments, pas plus que "
+"de bons arguments, et ce que l'avocat de SCO a dit est totalement dénué de "
+"sens et non professionnel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,7 +83,7 @@
 "la GPL sur la base que la GPL permet aux détenteurs de la licence de faire "
 "un nombre illimité de copies des programmes qu'elle couvre, alors que le loi 
"
 "sur le copyright n'autorise à faire qu'une seule copie. La GPL, note le "
-"journal en citant M. Heise « est soumise à la loi fédérale sur le "
+"journal en citant M. Heise, « est soumise à la loi fédérale sur le "
 "copyright »."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -101,7 +102,7 @@
 "Microsoft's OS would also, according to Mr Heise, violate the law.  Redmond "
 "will be surprised."
 msgstr ""
-"Cet argument est frivole, en cela je veux dire que ce serait une faute "
+"Cet argument est frivole ; en cela je veux dire que ce serait une faute "
 "professionnelle pour M. Heise ou tout autre avocat de soumettre cela à un "
 "tribunal. Si c'était vrai, aucune licence de copyright ne pourrait permettre 
"
 "de faire de multiples copies d'un programme sous licence. La GPL ne serait "
@@ -127,7 +128,7 @@
 "Bien sûr, les déclarations de M. Heise ne sont rien d'autre que des "
 "fadaises, basées sur la mauvaise lecture intentionnelle de la loi sur le "
 "copyright, et qui le feraient recaler à n'importe quel examen sur le "
-"copyright dans une école de droit. M. Heise se réfère à la section 117 de 
la "
+"copyright dans une école de droit. M. Heise se réfère à la section 117 
de la "
 "loi américaine sur le copyright, qui est intitulée « Limitation sur les "
 "droits exclusifs : programmes informatiques » et qui stipule que :"
 
@@ -137,7 +138,7 @@
 "for the owner of a copy of a computer program to make or authorize the "
 "making of another copy or adaptation of that computer program provided:"
 msgstr ""
-"(a) Nonobstant les dispositions de la section 106, ce n'est pas une "
+"(a) Nonobstant les dispositions de la section 106, ce n'est pas une "
 "infraction pour le propriétaire d'une copie d'un programme informatique de "
 "faire ou d'autoriser à faire une autre copie ou une adaptation du programme "
 "informatique à condition :"
@@ -150,7 +151,7 @@
 msgstr ""
 "(1) que la création d'une telle nouvelle copie ou adaptation soit une étape 
"
 "importante dans l'utilisation de ce programme informatique conjointement "
-"avec une machine et qu'elle est n'utilisée d'aucune autre manière, ou"
+"avec une machine et qu'elle n'est utilisée d'aucune autre manière, ou"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -175,7 +176,7 @@
 "policy that lies behind the copyright system.  Were this argument actually "
 "presented to a court it would certainly fail."
 msgstr ""
-"La formulation de la section 117 est parfaitement claire : bien que la loi "
+"La formulation de la section 117 est parfaitement claire : bien que la loi "
 "interdise généralement la réalisation de toute copie protégée par le "
 "copyright sans licence, dans le cas des programmes informatiques on peut "
 "faire des copies, et même dans certains cas modifier l'œuvre, <em>sans "
@@ -203,8 +204,8 @@
 "recours au non-sens pour donner l'impression aux investisseurs qu'elle "
 "pourrait échapper à l'inévitable jour du jugement. Loin de marquer le 
début "
 "d'une menace significative pour la vitalité de la GPL, le jour où SCO a "
-"bafoué le bon sens, elle a confirmé la force de la GPL, et son importance "
-"dans la protection de la liberté."
+"bafoué le bon sens a confirmé la force de la GPL, et son importance dans la 
"
+"protection de la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,13 +214,12 @@
 msgstr ""
 "<em>Eben Moglen est professeur de droit à la </em>Columbia University Law "
 "School<em>. Il travaille bénévolement pour la </em>Free Software "
-"Foundation<em> en tant qu'avocat conseil général.</em>"
+"Foundation<em> en tant qu'avocat-conseil général.</em>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Autres textes à lire relatifs à 
SCO</a>."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Autres textes relatifs à 
SCO</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po   17 Aug 2012 20:09:43 -0000      1.18
+++ philosophy/sco/po/sco-v-ibm.fr.po   26 Aug 2012 07:55:11 -0000      1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-v-ibm.fr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 12:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -55,7 +55,7 @@
 "statements require response."
 msgstr ""
 "Depuis qu'un procès a été engagé par le groupe SCO contre IBM, la FSF a 
reçu "
-"beaucoup de demandes de réactions. La Fondation s'est abstenue de faire des "
+"beaucoup de demandes de réaction. La Fondation s'est abstenue de faire des "
 "commentaires officiels sur ce litige car seules les allégations du plaignant 
"
 "sont connues ; réagir sur des allégations non vérifiées serait 
normalement "
 "prématuré. Ce qui est plus gênant que le procès lui-même, cependant, ce 
sont "
@@ -78,7 +78,7 @@
 msgstr ""
 "La plainte de SCO repose sur l'affirmation qu'IBM a rompu des obligations "
 "qui découlaient d'un contrat entre les deux sociétés, et a introduit des "
-"informations couvertes par le secret commercial concernant la conception du "
+"informations couvertes par le secret industriel concernant la conception du "
 "système d'exploitation Unix dans ce que SCO appelle globalement « Linux 
». "
 "Cette dernière revendication a récemment été étendue par les 
déclarations, "
 "hors procédure, d'employés et de cadres de SCO pour y inclure des sous-"
@@ -109,9 +109,9 @@
 "the functions once only performed by the Unix operating system."
 msgstr ""
 "Il est crucial de clarifier certaines confusions que les porte-parole de SCO "
-"n'étaient pas disposés à dissiper. Tout d'abord, SCO a utilisé le terme "
-"« Linux » pour dire « tous les logiciels libres », ou «  tous les 
logiciels "
-"libres constituant un système d'exploitation de type Unix ». Cette "
+"n'ont montré aucune bonne volonté à dissiper. Tout d'abord, SCO a utilisé 
le "
+"terme « Linux » pour dire « tous les logiciels libres », ou «  tous 
les "
+"logiciels libres constituant un système d'exploitation de type Unix ». 
Cette "
 "confusion, contre laquelle la <cite>Free Software Foundation</cite> avait "
 "mis en garde par le passé, révèle ici sa capacité à égarer les gens, 
souvent "
 "signalée par la Fondation. « Linux » est le nom du noyau le plus souvent 
"
@@ -120,14 +120,14 @@
 "certains d'entre eux provenant du projet GNU de la Fondation, d'autres ayant "
 "été écrits par ailleurs et publiés sous des licences de logiciel libre ; 
"
 "l'ensemble est GNU, le système d'exploitation libre sur lequel nous "
-"travaillons depuis 1984. Environ la moitié des composants GNU sont sous "
+"travaillons depuis 1984. Environ la moitié des composants de GNU sont sous "
 "copyright de la <cite>Free Software Foundation</cite>, y compris le "
-"compilateur C <cite>GCC</cite>, le débogueur <cite>GDB</cite>, la "
-"bibliothèque C <cite>Glibc</cite>, le shell <cite>Bash</cite>, entre autres "
-"composants essentiels. La combinaison de GNU et du noyau Linux produit le "
-"système GNU/Linux, qui est largement utilisé sur une grande variété de "
-"matériels et qui, <em>pris dans son ensemble</em>, duplique les fonctions "
-"que le système d'exploitation Unix était autrefois le seul à remplir."
+"compilateur C (GCC), le débogueur (GDB), la bibliothèque C (Glibc), le 
shell "
+"(Bash), entre autres composants essentiels. La combinaison de GNU et du "
+"noyau Linux produit le système GNU/Linux, qui est largement utilisé sur une 
"
+"grande variété de matériels et qui, <em>pris dans son ensemble</em>, "
+"duplique les fonctions que le système d'exploitation Unix était autrefois 
le "
+"seul à remplir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,35 +158,35 @@
 "IBM&mdash;that SCO asserts infringes its rights in any way."
 msgstr ""
 "L'utilisation déroutante de ces noms rend confus le fondement de la "
-"revendication de SCO : est-ce que SCO prétend que des éléments couverts 
par "
-"le secret commercial du créateur d'Unix, AT&amp;T – dont SCO est, par "
-"l'intermédiaire de transactions, le successeur bénéficiaire – ont été 
"
-"introduits par IBM dans le noyau, Linux, ou dans des parties de GNU ? Dans "
-"le premier cas, il n'y a aucune justification pour ces déclarations pressant 
"
-"les 1 500 sociétés du classement de Fortune, d'être prudentes quant à "
-"l'utilisation de logiciels libres, ou des programmes GNU plus généralement. 
"
-"Si, d'autre part, SCO revendique que GNU contient des éléments couverts par 
"
-"le secret commercial d'Unix, ou du code sous copyright, il est pratiquement "
-"sûr que la revendication est fausse. Les contributeurs du projet GNU "
-"promettent de suivre les règles de la <cite>Free Software Foundation</cite>. 
"
-"Ces règles spécifient – entre autres choses – qu'ils ne doivent pas 
violer "
-"les accords de non-divulgation pour les informations techniques ayant un "
-"rapport avec leurs travaux sur les programmes GNU, et ils ne doivent pas "
-"consulter ni utiliser de code source provenant de programmes non libres, y "
-"compris, et spécifiquement, Unix. La Fondation n'a aucune raison de croire "
-"que GNU contienne du code pour lequel SCO, ou quiconque, pourrait "
-"revendiquer le secret commercial ou un copyright valide. Les contributeurs "
-"auraient pu travestir les faits dans leurs déclarations de cession de "
-"copyright, mais à défaut de fausse déclaration par un contributeur, ce qui 
"
-"n'est jamais arrivé depuis que la Fondation en est consciente, il n'y a pas "
-"de probabilité significative que notre contrôle de la liberté de nos "
-"logiciels libres ait échoué. La Fondation note qu'en dépit des 
déclarations "
-"alarmistes qu'ont faites les employés de SCO, elle n'a pas été poursuivie. 
"
-"De plus, SCO, en dépit de nos requêtes, n'a pas identifié d'œuvre dont le 
"
-"copyright soit détenu par la Fondation – y compris toutes les 
modifications "
-"d'IBM, destinées à adapter le noyau aux ordinateurs centraux S/390 qu'IBM a 
"
-"cédés à la Fondation – et qui, ainsi que l'affirme SCO, violerait ses 
droits "
-"d'une quelconque manière."
+"revendication de SCO : est-ce que SCO prétend que certains éléments "
+"provenant d'AT&amp;T (le créateur d'Unix) et couverts par des secrets de "
+"fabrication – dont SCO est devenu ayant droit par le biais de transactions 
"
+"intermédiaires – ont été introduits par IBM dans le noyau, Linux, ou 
dans "
+"des parties de GNU ? Dans le premier cas, il n'y a aucune justification aux "
+"déclarations générales pressant les 1 500 sociétés du classement de 
Fortune, "
+"d'être prudentes quant à l'utilisation de programmes GNU, ou plus "
+"généralement de logiciels libres. Si en revanche SCO prétend que GNU "
+"contient un quelconque élément couvert par un secret de fabrication ou un "
+"copyright appartenant à Unix, il est pratiquement sûr que sa revendication "
+"est fausse. Les contributeurs du projet GNU promettent de suivre les règles "
+"de la <cite>Free Software Foundation</cite>. Ces règles spécifient – 
entre "
+"autres choses – qu'ils ne doivent pas violer les accords de 
non-divulgation "
+"des informations techniques ayant un rapport avec leurs travaux sur les "
+"programmes GNU, et ils ne doivent pas consulter ni utiliser de code source "
+"provenant de programmes non libres, y compris, et spécifiquement, Unix. La "
+"Fondation n'a aucune raison de croire que GNU contienne du code sur lequel "
+"SCO, ou quiconque, pourrait revendiquer un secret de fabrication ou un "
+"copyright valide. Les contributeurs auraient pu travestir les faits dans "
+"leurs déclarations de cession de copyright, mais à défaut de fausse "
+"déclaration par un contributeur, ce qui n'est jamais arrivé à notre "
+"connaissance, il n'y a pas de probabilité significative que notre contrôle "
+"de la liberté de nos logiciels libres ait échoué. La Fondation note qu'en "
+"dépit des déclarations alarmistes qu'ont faites les employés de SCO, elle "
+"n'a pas été poursuivie. De plus, SCO, en dépit de nos requêtes, n'a pas "
+"identifié d'œuvre dont le copyright soit détenu par la Fondation – y 
compris "
+"toutes les modifications d'IBM, destinées à adapter le noyau aux 
ordinateurs "
+"centraux S/390 qu'IBM a cédés à la Fondation – et dont SCO ait affirmé 
"
+"qu'elle enfreint ses droits d'une quelconque manière."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,21 +204,21 @@
 "permitted unrestricted copying and distribution."
 msgstr ""
 "Il y a en outre des raisons juridiques évidentes qui font que les assertions 
"
-"de SCO, concernant les revendications sur le noyau ou d'autres logiciels "
+"de SCO, concernant ses revendications sur le noyau ou d'autres logiciels "
 "libres, n'atteindront probablement pas leur but. Quant aux revendications "
-"concernant le secret commercial, qui sont en fait ses seules revendications "
+"concernant le secret industriel, qui sont en fait ses seules revendications "
 "dans le procès contre IBM, elles se heurtent au simple fait que SCO a "
 "distribué pendant des années des copies du noyau, Linux, comme composant 
des "
 "systèmes d'exploitation libres GNU/Linux. Ces systèmes ont été 
distribués "
 "par SCO en totale conformité avec la GPL, et par conséquent le code source "
 "complet y était inclus. Donc, SCO elle-même a distribué sans discontinuer, 
"
 "comme partie intégrante de son commerce habituel, le logiciel qui d'après "
-"elle comprend des éléments couverts par le secret commercial. Il n'y a tout 
"
+"elle comprend des éléments couverts par le secret industriel. Il n'y a tout 
"
 "simplement pas de base juridique sur laquelle SCO puisse faire porter à "
-"d'autres la responsabilité de ses secrets commerciaux, quand il s'agit de "
+"d'autres la responsabilité de ses secrets de fabrication, quand il s'agit de 
"
 "logiciel qu'elle a distribué elle-même, largement et de façon commerciale, 
"
 "sous une licence qui permet spécifiquement la copie et la distribution "
-"illimitée."
+"illimitées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -244,23 +244,23 @@
 "Ce même fait se dresse comme une barrière infranchissable, face à la "
 "revendication de SCO que « Linux » violerait le copyright de SCO sur le 
code "
 "source d'Unix. Le copyright, ainsi que l'a précisé à plusieurs reprises la 
"
-"Cour suprême des États-Unis, s'applique aux <cite>expressions</cite>, non "
-"aux <cite>idées</cite>. Le copyright sur le code source ne couvre pas la "
-"manière dont fonctionne un programme, mais seulement le langage spécifique "
-"dans lequel la fonctionnalité est formulée. Un programme écrit à partir 
de "
-"rien, pour formuler la fonction d'un programme existant d'une nouvelle "
-"manière, n'enfreint pas le copyright du programme original. GNU et Linux "
-"reproduisent quelques aspects de la fonctionnalité d'Unix, mais sont des "
-"entités indépendantes, non des copies d'expressions existantes. Mais même 
si "
-"SCO pouvait montrer que des portions de son code source d'Unix étaient "
-"copiées dans le noyau, la revendication de violation de copyright "
-"échouerait, car SCO a elle-même distribué le noyau sous GPL. En faisant "
-"cela, SCO a permis à quiconque, où qu'il se trouve, ce copier, modifier et "
-"redistribuer ce code. SCO ne peut pas à présent faire volte-face et dire "
-"qu'elle a vendu aux gens du code sous GPL, garantissant leur droit de "
-"copier, modifier et redistribuer tout ce qui y était contenu, mais que d'une 
"
-"façon ou d'une autre, cela ne permettait pas de copier et de redistribuer "
-"toute partie du code dont elle possède le copyright."
+"Cour suprême des États-Unis, s'applique aux <em>expressions</em>, non aux "
+"<em>idées</em>. Le copyright sur le code source ne couvre pas la manière "
+"dont fonctionne un programme, mais seulement le langage spécifique dans "
+"lequel la fonctionnalité est formulée. Un programme écrit à partir de 
rien, "
+"pour formuler d'une nouvelle manière la fonction d'un programme existant, "
+"n'enfreint pas le copyright du programme original. GNU et Linux reproduisent "
+"quelques aspects de la fonctionnalité d'Unix, mais sont des entités "
+"indépendantes, non des copies d'expressions existantes. Mais même si SCO "
+"pouvait montrer que des portions de son code source d'Unix étaient copiées "
+"dans le noyau, la revendication de violation de copyright échouerait, car "
+"SCO a elle-même distribué le noyau sous GPL. En faisant cela, SCO a permis 
à "
+"quiconque, où qu'il se trouve, de copier, modifier et redistribuer ce code. "
+"SCO ne peut pas à présent faire volte-face et dire qu'elle a vendu aux gens 
"
+"du code sous GPL, garantissant leur droit de copier, modifier et "
+"redistribuer tout ce qui y était contenu, mais que d'une façon ou d'une "
+"autre, cela ne permettait pas de copier et de redistribuer toute partie du "
+"code dont elle possède le copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,13 +274,13 @@
 "commercial disagreements with IBM from its obligations and responsibilities "
 "to the free software community."
 msgstr ""
-"Au vu de ces faits, les déclarations publiques de SCO sont au mieux "
-"trompeuses et irresponsables. SCO a profité commodément du travail des "
+"Au vu de ces faits, les déclarations publiques de SCO sont, au mieux, "
+"trompeuses et irresponsables. SCO a bien profité du travail des "
 "contributeurs de logiciels libres de par le monde. Sa déclaration publique "
 "actuelle constitue un abus grossier des principes de la communauté du "
 "logiciel libre, par un acteur qui a utilisé tout notre travail pour son "
 "bénéfice économique propre. La <cite>Free Software Foundation</cite> en "
-"appelle à SCO pour qu'elle retire ses déclarations peu judicieuses et "
+"appelle à SCO pour qu'elle retire ses déclarations inconsidérées et "
 "irresponsables, et qu'elle s'emploie immédiatement à dissocier ses "
 "désaccords commerciaux avec IBM de ses obligations et responsabilités 
envers "
 "la communauté du logiciel libre."
@@ -296,8 +296,7 @@
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Other Texts to Read related to SCO</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Autres textes à lire relatifs à 
SCO</a>."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/sco/sco.html\">Autres textes relatifs à 
SCO</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po    17 Aug 2012 20:09:43 -0000      
1.18
+++ philosophy/sco/po/sco-without-fear.fr.po    26 Aug 2012 07:55:12 -0000      
1.19
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sco-without-fear.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 11:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 12:21+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -64,13 +64,13 @@
 "sloppiness at factual research."
 msgstr ""
 "SCO continue à prétendre dans ses déclarations publiques concernant ses "
-"procédures judiciaires contre IBM qu'elle peut montrer les violations de ses 
"
-"copyrights sur le code source d'Unix Sys V par le noyau nommé Linux, d'un "
+"procédures judiciaires contre IBM qu'elle peut démontrer la violation de 
ses "
+"copyrights sur le code source d'Unix Sys V par le noyau, nommé Linux, d'un "
 "système d'exploitation libre. Mais la seule fois où SCO a montré "
-"publiquement ce qu'elle revendiquait comme étant des exemples de code Linux "
-"tirés d'Unix Sys V, sa démonstration a tourné court, en démontrant au "
-"contraire son attitude cavalière envers la loi sur le copyright, et même sa 
"
-"propre incurie dans la recherche des faits."
+"publiquement ce qu'elle revendiquait comme des exemples de code Linux tirés "
+"d'Unix Sys V, sa démonstration a tourné court, et a montré au contraire 
son "
+"attitude cavalière envers la loi sur le copyright, et même sa propre 
incurie "
+"dans la recherche des faits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,13 +81,13 @@
 "not encouraging for those investors and others who hope SCO knows what it is "
 "talking about.<a href=\"#foot17\">[1]</a>"
 msgstr ""
-"Le 18 août 2003, le PDG de SCO, Darl McBride, a donné une conférence "
-"publique à Las Vegas où il a montré des transparents censés contenir des "
-"exemples de plagiats flagrants de Sys V par Linux. En quelques heures, les "
-"communautés du logiciel libre et de l'open source ont analysé la soi-disant 
"
-"meilleure preuve de SCO et les résultats ne furent pas encourageants pour "
-"les investisseurs ni, plus généralement, pour ceux qui espéraient que SCO "
-"savait de quoi elle parlait.<a href=\"#foot17\">[1]</a>"
+"Le 18 août 2003, le PDG de SCO, Darl McBride, donna une conférence publique 
"
+"à Las Vegas où il présenta des diapositives censées contenir des exemples 
de "
+"plagiat de Sys V par Linux. Quelques heures plus tard, les communautés du "
+"logiciel libre et de l'open source avaient analysé la soi-disant meilleure "
+"preuve de SCO et les résultats n'étaient pas encourageants pour les "
+"investisseurs ni, plus généralement, pour ceux qui espéraient que SCO 
savait "
+"de quoi elle parlait.<a href=\"#foot17\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,19 +108,19 @@
 msgstr ""
 "À Las Vegas M. McBride a montré deux exemples de code Linux censé être 
copié "
 "à partir de Sys V. Le premier implémente le pare-feu <cite>Berkeley Packet 
"
-"Filter</cite>. Effectivement, le noyau Linux contient une implémentation de "
-"BPF, mais c'est le travail original d'un développeur de Linux, Jay Schulist. 
"
-"En outre, SCO n'a jamais eu le moindre droit de propriété sur "
-"l'implémentation originelle de BPF, qui comme son nom même l'indique, fait "
-"partie d'Unix BSD, et qui fut copié, tout à fait légalement, d'Unix BSD 
dans "
-"le Sys V de SCO. Comme les implémentations de BPF par Linux et par Sys V 
ont "
-"une origine intellectuelle commune et qu'elles remplissent la même fonction, 
"
-"la recherche de SCO utilisant la « coïncidence de modèle » 
<cite>[pattern-"
-"matching]</cite> sur les deux bases de code a cru trouver un exemple "
-"apparent de plagiat. Mais les gens de SCO n'ont pas effectué suffisamment de 
"
-"recherches pour s'apercevoir que l'œuvre qu'ils revendiquaient comme 
plagiée "
-"n'était pas la leur, probablement parce qu'ils avaient supprimé « par "
-"mégarde » l'avis de copyright originel."
+"Filter</cite> (BPF). Effectivement, le noyau Linux contient une "
+"implémentation de BPF, mais c'est le travail original d'un développeur de "
+"Linux, Jay Schulist. En outre, SCO n'a jamais eu le moindre droit de "
+"propriété sur l'implémentation originelle de BPF, qui comme son nom même "
+"l'indique, fait partie d'Unix BSD et a été copiée, tout à fait 
légalement, "
+"de BSD dans l'Unix Sys V de SCO. Comme les implémentations de BPF par Linux 
"
+"et par Sys V ont une origine intellectuelle commune et qu'elles remplissent "
+"la même fonction, la recherche de SCO utilisant la « coïncidence de 
modèle » "
+"<cite>[pattern-matching]</cite> sur les deux bases de code a cru trouver un "
+"exemple de plagiat. Mais les gens de SCO n'ont pas poussé leur recherche "
+"assez loin pour s'apercevoir que l'œuvre qu'ils prétendaient être plagiée 
"
+"n'était pas la leur (probablement parce qu'ils avaient supprimé « par "
+"mégarde » l'avis de copyright originel)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,29 +146,28 @@
 "code, SGI violated the terms of Caldera's license by erroneously removing "
 "Caldera's (incorrect) copyright notice."
 msgstr ""
-"Le second exemple de M. McBride fut à peine plus convaincant. M. McBride a 
"
+"Le second exemple de M. McBride était à peine plus convaincant. M. 
McBride a "
 "montré plusieurs douzaines de lignes de code d'allocation de mémoire "
-"provenant de Linux, qui étaient identiques au code provenant de Sys V. "
-"Encore une fois cependant, il est apparu que SCO avait réalisé une 
recherche "
-"par coïncidence de modèle sur le code source sans se préoccuper de "
-"l'historique et du statut actuel des droits sur l'œuvre dont elle revendique 
"
-"la propriété et le plagiat. Le code en langage C montré dans les "
-"transparents a été écrit en 1973, et d'abord incorporé dans Unix version 
3 ; "
-"il provenait d'une version précédente publiée par Donald Knuth dans son "
-"classique <cite>The Art of Computer Programming</cite> en 1968. AT&amp;T a "
-"attaqué l'université de Californie pour plagiat de ce code, ainsi que "
-"d'autres portions de code de son Unix, lors du litige sur BSD. AT&amp;T fut "
-"déboutée en première instance au motif que sa revendication de copyright "
-"n'avait aucune chance d'aboutir, étant donné que le code avait été 
publié "
-"sans avis de copyright, et que par conséquent, selon la loi sur le copyright 
"
-"précédant 1976, il appartenait au domaine public. En 2002, Caldera, le "
-"prédécesseur de SCO, a publié ce code à nouveau, sous une licence qui "
-"permettait la libre copie et la redistribution. Silicon Graphics, Inc. (SGI) "
-"a utilisé par la suite ce code dans une variante du programme Linux pour "
-"« Trillium », une architecture 64-bit qu'il était prévu de 
commercialiser "
-"mais qui ne l'a jamais été. En incorporant ce code, SGI a violé les termes 
"
-"de la licence Caldera en supprimant par erreur l'avis de copyright "
-"(incorrect) de Caldera. "
+"provenant de Linux, qui étaient identiques au code provenant de Sys V. Une "
+"fois encore cependant, il est apparu que SCO avait réalisé une recherche 
par "
+"coïncidence de modèle sur le code source sans se préoccuper de 
l'historique "
+"réel ni du statut des droits sur l'œuvre dont elle revendique la 
propriété "
+"et le plagiat. Le code en langage C montré sur les diapos a été écrit en 
"
+"1973, et d'abord incorporé dans la version 3 d'Unix ; il provenait d'une "
+"version précédente publiée par Donald Knuth dans son classique <cite>The 
Art "
+"of Computer Programming</cite> en 1968. AT&amp;T a attaqué l'université de "
+"Californie pour plagiat de ce code, ainsi que d'autres portions de code de "
+"son Unix, lors du litige sur BSD, mais n'a même pas obtenu d'injonction "
+"préliminaire, au motif que sa revendication de copyright n'avait aucune "
+"chance d'aboutir, étant donné que le code avait été publié sans avis de "
+"copyright et que, par conséquent, selon la loi sur le copyright précédant "
+"1976, il appartenait au domaine public. En 2002, Caldera, le prédécesseur 
de "
+"SCO, a republié ce code sous une licence qui permettait la libre copie et la 
"
+"redistribution. Silicon Graphics, Inc. (SGI) a utilisé par la suite ce code "
+"dans une variante du programme Linux pour « Trillium », une architecture 
64-"
+"bit qu'il était prévu de commercialiser mais qui ne l'a jamais été. En "
+"incorporant ce code, SGI a violé les termes de la licence Caldera en "
+"supprimant par erreur l'avis de copyright (inexact) de Caldera. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,20 +191,19 @@
 "Ainsi, le second exemple de SCO était une copie soi-disant interdite de code 
"
 "qui était dans le domaine public depuis le début, et que SCO elle-même 
avait "
 "publié sous une licence de logiciel libre après en avoir par erreur "
-"revendiqué le copyright. SGI a compliqué les choses en supprimant "
-"inconsidérément l'avis de copyright inexact. Combien de PC et de serveurs à
 "
-"architecture Intel autour du monde contiennent-ils ce code supposé plagié 
? "
-"Zéro. <em>Aucune version du programme Linux pour architecture Intel n'en a "
-"jamais contenu</em>. Aucun matériel SGI pour lequel ce code a été écrit 
n'a "
-"été livré. HP, qui vend des serveurs 64-bit Itanium, a supprimé le code 
de "
-"la branche IA-64 de l'arbre du code Linux. Il était par ailleurs "
-"techniquement redondant. Mais les recherches de SCO n'allèrent pas "
-"suffisamment loin pour découvrir plus qu'une supposée instance de plagiat, "
-"sans même se demander si SCO avait le moindre droit sur ce qui avait été "
-"copié. De plus le PDG de SCO n'a pas donné à son auditoire la moindre "
-"indication sur le « Linux » dont il était question : une variante 
dédiée à "
-"de rares ordinateurs pour lesquels le code supposé litigieux avait déjà 
été "
-"supprimé."
+"revendiqué le copyright. SGI avait compliqué les choses en supprimant "
+"inconsidérément l'avis de copyright inexact. Combien y avait-il de PC et de 
"
+"serveurs à architecture Intel de par le monde qui contenaient ce code "
+"supposé plagié ? Zéro. <em>Aucune version du programme Linux pour "
+"architecture Intel n'en avait jamais contenu</em>. Aucun matériel SGI pour "
+"lequel ce code a été écrit n'a jamais été livré. HP, qui vend des 
serveurs "
+"64-bit Itanium, a supprimé le code de la branche IA-64 de l'arbre du code "
+"Linux. Il était par ailleurs techniquement redondant. Mais SCO a borné ses "
+"recherches à la découverte d'une seule supposée instance de « plagiat 
», "
+"sans se demander si elle avait le moindre droit sur ce qui avait été 
copié, "
+"et sans donner à l'auditoire auquel elle s'adressait la moindre indication "
+"sur le « Linux » dont il était question : une variante dédiée à de 
rares "
+"ordinateurs, où le code supposé litigieux avait déjà été supprimé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,12 +213,13 @@
 "when the facts were of their own choosing, it was unsurprising that after "
 "August SCO turned to the law.  But the law was not on their side either."
 msgstr ""
-"Ce que les « exemples » de Las Vegas ont effectivement montré est que 
les "
-"revendications factuelles de SCO avaient été montées en épingle de 
manière "
-"irresponsable, quand elles n'étaient pas gardées « secrètes » avec 
ruse. "
-"Avec des faits qui se retournaient contre elle, même quand elle les avait "
-"choisis, il n'est pas étonnant qu'après août, SCO se soit tournée vers la 
"
-"loi. Mais la loi n'était pas de son côté non plus."
+"Ce que les « exemples » de Las Vegas ont effectivement démontré, c'est 
que "
+"les revendications factuelles de SCO avaient été montées en épingle de "
+"manière irresponsable, quand elles n'étaient pas opportunément gardées "
+"« secrètes ». Avec des faits qui se retournaient contre elle bien 
qu'elle "
+"les ait elle-même choisis, il n'est pas étonnant qu'après le mois d'août, 
"
+"SCO se soit tournée vers la loi. Mais la loi n'était pas de son côté non "
+"plus."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Making Up the Law"
@@ -241,21 +240,21 @@
 "says, SCO loses its trade secret lawsuit against IBM, and cannot carry out "
 "its threats against users of the Linux kernel."
 msgstr ""
-"Juridiquement, la situation de SCO est intrinsèquement contradictoire. "
-"Publiquement et dans une lettre largement diffusée chez les utilisateurs de "
-"logiciels libres en entreprise, SCO exige que chaque utilisateur des "
-"récentes versions du noyau achète une licence, parce que Linux contiendrait 
"
-"des éléments dont SCO détiendrait le copyright. Elle a également déposé 
une "
-"plainte contre IBM pour violation de secret commercial, en prétendant que "
-"des contributions d'IBM au noyau Linux contenaient du code couvert par des "
-"accords ou des licences contenant des clauses de non-divulgation. Mais elle "
-"a distribué, et continue à distribuer Linux sous la GPL. Elle a par "
-"conséquent publié ses supposés secrets commerciaux et le code sous "
-"copyright, sous une licence qui donne à chacun la permission de le copier, "
-"de le modifier et de le redistribuer. Si la licence GPL fait ce qu'elle dit, "
-"SCO a perdu sa procédure contre IBM pour violation de secret commercial et "
-"ne pourra pas mettre à exécution ses menaces contre les utilisateurs du "
-"noyau Linux."
+"La situation juridique de SCO est intrinsèquement contradictoire. Dans les "
+"lettres qu'elle a envoyées aux grandes entreprises utilisatrices de logiciel 
"
+"libre, ainsi que dans des déclarations publiques exigeant que les "
+"utilisateurs des versions récentes du noyau achètent une licence, SCO "
+"prétend que Linux contient des éléments dont elle détient le copyright. 
Elle "
+"a également déposé une plainte contre IBM pour violation du secret "
+"industriel, en prétendant que les contributions d'IBM au noyau Linux "
+"contenaient du code régi par des licences ou des accords contenant des "
+"clauses de non-divulgation. Mais elle a distribué, et continue à distribuer 
"
+"Linux sous la GPL. Elle a par conséquent publié ses supposés secrets de "
+"fabrication et le code sous copyright sous une licence qui donne à chacun la 
"
+"permission de les copier, de les modifier et de les redistribuer. Si la "
+"licence GPL fait ce qu'elle dit, SCO perdra sa procédure contre IBM pour "
+"violation de secret industriel et ne pourra pas mettre à exécution ses "
+"menaces contre les utilisateurs du noyau Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,22 +276,22 @@
 msgstr ""
 "Mais si la GPL ne constitue pas une licence de copyright valide et "
 "effective, de quel droit SCO distribue-t-elle les œuvres sous copyright des "
-"contributeurs de Linux, et des auteurs de tous les autres programmes sous "
-"copyright qu'elle prétend actuellement distribuer sous GPL ? La contre-"
-"attaque d'IBM soulève cette question en ce qui concerne des contributions "
+"contributeurs de Linux, ainsi que des auteurs de tous les autres programmes "
+"sous copyright qu'elle prétend actuellement distribuer sous GPL ? La 
contre-"
+"demande d'IBM soulève cette question en ce qui concerne des contributions "
 "d'IBM au noyau Linux. D'après la section 6 de la GPL, aucun redistributeur "
-"de code placé sous GPL ne peut ajouter de clause à la licence. Or SCO a "
-"exigé de tous les utilisateurs du noyau Linux qu'ils achètent une licence "
-"additionnelle et se conforment à des clauses additionnelles. D'après la "
-"section 4 de la GPL, quiconque viole la GPL perd automatiquement le droit de 
"
-"redistribuer l'œuvre qui a fait l'objet de cette violation. C'est pourquoi "
-"IBM rétorque à juste titre que SCO n'a aucune autorisation pour distribuer "
-"le noyau, que non seulement elle viole ses droits, mais aussi ceux de tous "
-"les contributeurs du noyau. À moins que SCO ne puisse montrer, d'une part "
-"que la GPL constitue une forme d'autorisation valide et que d'autre part "
-"elle n'a jamais violé les termes de cette autorisation, elle perd la contre-"
-"attaque ; non seulement IBM, mais tous les contributeurs du noyau sont en "
-"droit d'exiger des dommages et intérêts."
+"de code sous GPL ne peut ajouter de clause à la licence. Or SCO a exigé de "
+"tous les utilisateurs du noyau Linux qu'ils achètent une licence "
+"additionnelle auprès d'elle, et se conforment à des clauses additionnelles. 
"
+"D'après la section 4 de la GPL, quiconque viole la GPL perd automatiquement 
"
+"le droit de redistribuer l'œuvre qui a fait l'objet de cette violation. "
+"C'est pourquoi IBM déclare à juste titre que SCO n'a aucune autorisation "
+"pour distribuer le noyau, que non seulement elle viole ses droits, mais "
+"aussi ceux de tous les contributeurs du noyau. À moins que SCO ne puisse "
+"montrer, d'une part que la GPL constitue une forme d'autorisation valide, et "
+"d'autre part qu'elle n'a jamais violé les termes de cette autorisation, elle 
"
+"perd la contre-attaque ; non seulement IBM, mais tous les contributeurs du "
+"noyau devraient être en droit de demander des dommages et intérêts."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,16 +309,16 @@
 "SCO was happy to take the benefits, but it has unethically sought to avoid "
 "its responsibilities.  The law does not permit SCO to have it both ways."
 msgstr ""
-"Cette riposte d'IBM a renvoyé SCO dans ses cordes sur le sujet de la GPL. "
-"Non seulement les faits, mais aussi la loi sont fondamentalement contre SCO "
-"et aggravent sa position déjà désespérée. SCO et son prédécesseur, 
Caldera, "
-"ont énormément bénéficié des protections de la GPL. Grâce à la GPL, 
SCO a "
-"pu, par exemple, utiliser le travail d'une valeur incalculable de tous les "
-"concepteurs et implémenteurs de compilateurs du monde entier, qui ont fait "
-"de GCC le premier compilateur C multiplateforme. Les applications de leurs "
-"clients tournent sous l'Unix Sys V de SCO grâce à GCC, auquel SCO a "
+"Cette contre-demande d'IBM a renvoyé SCO dans ses cordes sur le sujet de la "
+"GPL. Non seulement les faits, mais aussi la loi sont fondamentalement contre "
+"SCO et aggravent sa position déjà désespérée. SCO et son prédécesseur, 
"
+"Caldera, ont énormément bénéficié des protections de la GPL. Grâce à 
la GPL, "
+"SCO a pu, par exemple, utiliser le travail d'une valeur incalculable de tous "
+"les concepteurs et implémenteurs de compilateurs du monde entier, qui ont "
+"fait de GCC le premier compilateur C multiplateforme. Les applications de "
+"leurs clients tournent sous l'Unix Sys V de SCO grâce à GCC, auquel SCO a "
 "contribué par des modifications spécifiques à son système, contributions "
-"dont elle a abandonné les droits à la <cite>Free Software 
Foundation</cite>. "
+"dont elle a cédé les droits à la <cite>Free Software Foundation</cite>. "
 "Caldera et SCO n'auraient pas pu commercialiser de système d'exploitation "
 "sans les contributions de la communauté du logiciel libre. SCO était "
 "contente d'en tirer profit, mais elle a honteusement cherché à fuir ses "
@@ -345,27 +344,28 @@
 "attack on the umpire?"
 msgstr ""
 "Ainsi le temps est venu pour SCO et ses avocats de taper du poing sur la "
-"table. La réponse de SCO à la riposte d'IBM fut une suite d'attaques "
+"table. La réponse de SCO à la riposte d'IBM a été une suite d'attaques "
 "absurdes contre la GPL, ses utilisateurs et son auteur, la <cite>Free "
-"Software Foundation</cite>. SCO, en réponse aux contre-revendications d'IBM, 
"
+"Software Foundation</cite>. SCO, en réponse à la contre-demande d'IBM, "
 "prétend que la GPL viole non seulement les lois fédérales, mais aussi la "
-"Constitution des État-Unis. Comment un détenteur de droits privés peut-il "
-"violer la Constitution des État-Unis en accordant aux autres le droit de "
-"copier, modifier et redistribuer son œuvre, SCO ne daigne pas le dire. Les "
-"théories juridiques ne sont pas des secrets ; si les avocats de SCO avaient 
"
-"quelque chose d'autre à offrir pour étayer leurs assertions, ils l'auraient 
"
-"dit. Aucun cas de jurisprudence ne permet d'étayer cette conception ridicule 
"
-"d'une licence de copyright inconstitutionnelle. Aucun juriste de ma "
-"connaissance (raisonnablement importante), quel que soit son point vue sur "
-"la GPL, ne prendrait au sérieux ces fadaises. Quand les faits vous font "
-"défaut, quand la loi vous fait défaut, et quand taper du poing sur la table 
"
-"ne vous amène que des quolibets, même l'avocat véreux le plus caricatural 
se "
-"retrouve sans ressources. À quoi faut-il s'attendre de la part de SCO ; à "
-"une attaque contre l'arbitre ?"
+"Constitution des État-Unis. Comment une entité privée qui détient un "
+"copyright peut-elle violer la Constitution des État-Unis en accordant aux "
+"autres le droit de copier, modifier et redistribuer son œuvre, SCO ne daigne 
"
+"pas le dire. Les théories juridiques ne sont pas des secrets ; si les "
+"avocats de SCO avaient quelque chose d'autre à offrir pour étayer leurs "
+"assertions, ils l'auraient dit. Pas un seul cas de jurisprudence, au cours "
+"de la longue histoire du copyright américain, ne permet d'étayer cette "
+"conception ridicule d'une licence de copyright inconstitutionnelle. Aucun "
+"juriste de ma connaissance (pourtant raisonnablement importante), quel que "
+"soit son point vue sur la GPL, ne prendrait au sérieux ces fadaises. Quand "
+"les faits vous font défaut, quand la loi vous fait défaut, et quand taper 
du "
+"poing sur la table ne vous amène que des quolibets, même l'avocat véreux 
le "
+"plus caricatural se retrouve sans ressources. À quoi faut-il s'attendre de "
+"la part de SCO, à une attaque contre l'arbitre ?"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Note"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -373,17 +373,18 @@
 "Bruce Perens, and is available at <a href=\"http://www.perens.com/SCO/";
 "SCOSlideShow.html\"> http://www.perens.com/SCO/SCOSlideShow.html</a>."
 msgstr ""
-"Le résumé complet par Bruce Perens de la présentation de SCO à Las Vegas, 
"
-"est accessible sur <a  href=\"http://www.perens.com/SCO/SCOSlideShow.html";
-"\">http://www.perens.com/SCO/SCOSlideShow.html</a>."
+"Le résumé complet par Bruce Perens de la présentation de SCO à Las Vegas 
est "
+"accessible sur <a  href=\"http://www.perens.com/SCO/SCOSlideShow.html";
+"\">http://www.perens.com/SCO/SCOSlideShow.html</a>.<a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em> Eben Moglen is General Counsel to FSF, and serves on its board of "
 "directors.  </em>"
 msgstr ""
-"<em>Eben Moglen est l'avocat-conseil général [General Counsel] de la FSF et 
"
-"siège à son conseil d'administration.</em>"
+"<em>Eben Moglen est l'avocat-conseil général <cite>[General Counsel]</cite> 
"
+"de la FSF et siège à son conseil d'administration.</em>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -394,7 +395,11 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Cette page ne semble plus disponible. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>\n"
+" "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/sco/po/subpoena.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/sco/po/subpoena.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/sco/po/subpoena.fr.po    17 Aug 2012 20:09:43 -0000      1.19
+++ philosophy/sco/po/subpoena.fr.po    26 Aug 2012 07:55:12 -0000      1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subpoena.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -45,11 +45,11 @@
 "dans le litige en cours entre SCO et IBM. Aujourd'hui, <a href=\"sco-"
 "subpoena.pdf\">nous rendons cette assignation disponible sur notre site web</"
 "a>. Il s'agit d'une assignation étendue qui demande en fait chaque document "
-"sur la GPL et la mise en application de la GPL depuis 1999. Ils demandent "
+"sur la GPL et la mise en application de la GPL depuis 1999. Ils exigent "
 "également chaque document et courriel que nous avons échangés avec Linus "
-"Torvalds, IBM, et d'autres acteurs de la communauté. Dans beaucoup de cas, "
-"ils demandent des informations qui sont des communications confidentielles "
-"entre nous et nos avocats, ou entre nous et nos contributeurs."
+"Torvalds, IBM, et d'autres acteurs de la communauté. Beaucoup des "
+"informations qu'ils réclament sont des communications confidentielles entre "
+"nous et nos avocats, ou entre nous et nos contributeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,7 +72,7 @@
 "particulièrement quand elles se rapportent  à notre travail pour maintenir "
 "l'intégrité de la GPL. Cependant, que nous contestions ou non toute "
 "l'assignation au tribunal, que nous fournissions ou non les documents que "
-"nous jugerions raisonnables ou appropriés de produire, il y a beaucoup de "
+"nous jugerions raisonnable ou approprié de produire, il y a beaucoup de "
 "travail pour la FSF. Si nous contestons l'assignation, cela signifiera des "
 "frais de procédure considérables. Si nous produisons les documents, cela "
 "signifiera un effort important pour rassembler les documents appropriés. "
@@ -91,13 +91,13 @@
 "will always be some &ldquo;SCO&rdquo; to come and attack our movement and "
 "our work."
 msgstr ""
-"En attendant, les documents de SCO qui ont été divulgués ont confirmé ce 
que "
-"nous pensions depuis longtemps : Microsoft, trouvant que la campagne de "
-"calomnies contre la GPL n'était pas un succès, a au lieu de cela acheté 
son "
-"« <abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</abbr>  »<a id="
+"En attendant, les documents de SCO qui ont fait l'objet de fuites ont "
+"confirmé ce que nous pensions depuis longtemps : Microsoft, trouvant que la 
"
+"campagne de calomnie contre la GPL n'était pas un succès, s'est rabattue 
sur "
+"l'achat de « <abbr title=\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</abbr>  »<a 
id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> au rabais auprès "
 "d'une tierce partie. La « licence » que Microsoft a achetée pour la "
-"« technologie » de SCO était, plus que toute autre chose, une 
rétribution "
+"« technologie » de SCO était, plus que tout autre chose, une 
rétribution "
 "pour attaquer le mouvement du logiciel libre et son programme de plus bas "
 "niveau, le noyau appelé Linux. Maintenant qu'il y a eu un premier « SCO 
», "
 "il y aura toujours quelque autre « SCO » pour attaquer notre mouvement et 
"
@@ -117,18 +117,18 @@
 "deepest pockets on earth, IBM, who has the checkbook needed to efficiently "
 "fight such a nuisance lawsuit."
 msgstr ""
-"Même si nous pensons que SCO n'a pas de fondement pour faire les "
-"revendications qu'elle a faites, cela ne signifie pas que notre communauté "
-"doive supposer qu'il n'y a rien à apprendre de ces évènements. Au début 
de "
-"l'affaire, à la FSF, nous ne savions pas si SCO attaquerait seulement le "
-"noyau Linux, ou le système d'exploitation complet GNU/Linux. En tant que "
-"détenteurs du copyright de la plupart des composants majeurs du système 
GNU/"
-"Linux, nous avions bien sûr peur, bien que notre processus de cession de "
-"copyright soit le meilleur et le plus sérieux de tout le logiciel libre, "
-"d'être contraints de déployer beaucoup d'efforts pour montrer à un juge "
-"comment nous procédions exactement. Nous sommes reconnaissants à SCO pour "
-"son erreur tactique consistant à attaquer l'une des poches les plus remplies 
"
-"de la planète, IBM, qui a le carnet de chèques approprié pour combattre "
+"Même si nous pensons que SCO n'a aucune base pour faire les revendications "
+"qu'elle a faites, cela ne signifie pas que notre communauté doive supposer "
+"qu'il n'y a rien à apprendre de ces événements. Au début de l'affaire, à 
la "
+"FSF, nous ne savions pas si SCO attaquerait seulement le noyau Linux, ou "
+"l'ensemble du système d'exploitation GNU/Linux. En tant que détenteurs du "
+"copyright de la plupart des composants majeurs du système GNU/Linux nous "
+"avions peur, naturellement, bien que notre processus de cession de copyright "
+"soit le meilleur et le plus sérieux de tout le logiciel libre, d'être "
+"contraints de déployer beaucoup d'efforts pour montrer à un juge comment "
+"nous procédions exactement. Nous sommes reconnaissants à SCO pour son 
erreur "
+"tactique consistant à attaquer l'une des poches les mieux remplies de la "
+"planète, IBM, qui a le carnet de chèques approprié pour combattre "
 "efficacement un telle nuisance judiciaire."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -154,24 +154,24 @@
 "this momentous task."
 msgstr ""
 "Cependant, cela ne signifie pas que le travail de la FSF soit terminé. Outre 
"
-"répondre à l'assignation et/ou la contester, nous devons faire comprendre à
 "
-"la communauté la raison pour laquelle Linux a été attaqué et GNU ne l'a 
pas "
+"répondre à l'assignation ou la contester, nous devons faire comprendre à 
la "
+"communauté la raison pour laquelle Linux a été attaqué et GNU ne l'a pas "
 "été. Depuis plus de dix ans, la FSF a insisté pour que les projets mettent 
"
 "en place un processus dans lequel le montage juridique du logiciel soit "
 "aussi solide que le développement lui-même. Beaucoup de développeurs de "
-"logiciel libre voient le processus de cession de copyright utilisé pour la "
+"logiciel libre voyaient le processus de cession de copyright utilisé pour la 
"
 "plupart des composants GNU comme une nuisance, mais nous nous sommes donnés "
 "beaucoup de mal pour définir et redéfinir ce processus, afin de lui retirer 
"
-"sa lourdeur. Maintenant, le fiasco de SCO a montré à la communauté la "
+"sa lourdeur. Le fiasco de SCO montre maintenant à la communauté la "
 "résilience et la totale fiabilité d'un bon montage juridique (SCO, après "
 "tout, a finalement abandonné ses revendications contre GNU dans son ensemble 
"
 "et s'est concentrée sur le projet Linux qui, malgré toutes ses formidables "
 "réalisations techniques, a un montage juridique plutôt faible). Nous venons 
"
 "juste d'initier un projet, ici à la FSF, pour documenter et codifier notre "
 "processus de sorte qu'il puisse être diffusé, sous forme d'un manuel de "
-"règles accompagné d'un logiciel, à tous les autres projets de logiciels "
-"libres qui souhaitent consolider leur montage juridique. Distiller près de "
-"deux décennies de savoir-faire organisationnel dans un logiciel et une "
+"règles accompagné d'un logiciel, à tous les autres projets de logiciel 
libre "
+"qui souhaitent consolider leur montage juridique. Distiller près de deux "
+"décennies de savoir-faire organisationnel dans un logiciel et une "
 "documentation faciles à comprendre n'est pas tâche facile, et nous comptons 
"
 "grandement sur votre soutien financier pour nous aider à accomplir cette "
 "tâche capitale."
@@ -201,7 +201,7 @@
 "Nous avons besoin de votre soutien pour continuer ce travail. Nous vous "
 "demandons, si vous n'êtes pas encore <a href= \"http://member.fsf.org";
 "\">membre associé de la FSF, de la rejoindre maintenant</a>. Si vous nous "
-"rejoignez avant le 15 juin 2004, vous recevrez gracieusement un exemplaire "
+"rejoignez avant le 15 juin 2004, vous recevrez gracieusement un exemplaire "
 "imprimé du nouveau livre de Lawrence Lessig, <cite>Free Culture</cite> "
 "(Culture libre). Nous sommes heureux de fêter l'arrivée du Professeur 
Lessig "
 "à notre conseil d'administration en partageant avec vous son dernier "
@@ -223,7 +223,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b> : <ol>\n"
+"<b>Note du traducteur</b> : <ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">FUD : Peur, incertitude et doute. Sorte de rumeur "
 "destinée à semer la confusion dans les esprits. <a href=\"#TransNote1-rev"
 "\">&#8593;</a></li></ol>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]