www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po apsl.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po apsl.nl.po
Date: Mon, 06 Aug 2012 17:49:56 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        12/08/06 17:49:56

Added files:
        philosophy/po  : apsl.nl.po 

Log message:
        Initial conversion to GNUN.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: apsl.nl.po
===================================================================
RCS file: apsl.nl.po
diff -N apsl.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ apsl.nl.po  6 Aug 2012 17:49:42 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <title>
+#| msgid ""
+#| "FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - "
+#| "Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "FSF's Mening over de Apple Public Source License (APSL) - GNU Project 
- Free Software Foundation (FSF)"
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <h2>
+#| msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+msgstr "FSF's Mening over de Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+
+# | The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free
+# | software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a
+# | license that would qualify.  The <a
+# | [-href=\"historical-apsl.html\">problems-]
+# | {+href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">problems+} previously
+# | described on this page</a> are still potential issues for other possible
+# | licenses, but they do not apply to version 2.0 of the APSL.  We encourage
+# | everyone who uses any version of Apple Software under the APSL to use the
+# | terms of version 2.0 rather than that of any earlier license.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
+#| "software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a "
+#| "license that would qualify.  The <a href=\"historical-apsl.html"
+#| "\">problems previously described on this page</a> are still potential "
+#| "issues for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 "
+#| "of the APSL.  We encourage everyone who uses any version of Apple "
+#| "Software under the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that "
+#| "of any earlier license."
+msgid "The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free 
software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license 
that would qualify.  The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">problems 
previously described on this page</a> are still potential issues for other 
possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the APSL.  We 
encourage everyone who uses any version of Apple Software under the APSL to use 
the terms of version 2.0 rather than that of any earlier license."
+msgstr "De Apple Public Source License (APSL) versie 2.0 kan worden bestempeld 
als een vrije software licentie. De advocaten van Apple hebben met de FSF 
samengewerkt om tot licentievoorwaarden te komen die hieraan voldeden. De <a 
href= \"/philosophy/historical-apsl.html\">eerdergenoemde problemen in dit 
artikel</a> vormen nog steeds een mogelijk probleem voor andere licenties maar 
zijn niet meer van toepassing op versie 2.0 van de APSL. We raden eenieder aan 
die gebruik maakt van een versie van Apple software onder de APSL om de 
voorwaarden van 2.0 te gebruiken in plaats van eerdere voorwaarden."
+
+# | In version 2.0 of the APSL, the definition of [-\"Externally Deployed\"-]
+# | {+&ldquo;Externally Deployed&rdquo;+} has been narrowed in a way that is
+# | appropriate for the respect of users' freedoms.  It has always been the
+# | position of FSF that the freedom of Free Software is primarily for the
+# | users of that software.  Technologies, like web applications, are changing
+# | the way that users interact with software.  The APSL 2.0, like the <a
+# | [-href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero-]
+# | {+href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero+} GPL</a>, seeks to defend the
+# | freedom of those who use software in these novel ways, without unduly
+# | hindering the users' privacy nor freedom to use the software.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "In version 2.0 of the APSL, the definition of \"Externally Deployed\" has "
+#| "been narrowed in a way that is appropriate for the respect of users' "
+#| "freedoms.  It has always been the position of FSF that the freedom of "
+#| "Free Software is primarily for the users of that software.  Technologies, "
+#| "like web applications, are changing the way that users interact with "
+#| "software.  The APSL 2.0, like the <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.";
+#| "html\">Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use "
+#| "software in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy "
+#| "nor freedom to use the software."
+msgid "In version 2.0 of the APSL, the definition of &ldquo;Externally 
Deployed&rdquo; has been narrowed in a way that is appropriate for the respect 
of users' freedoms.  It has always been the position of FSF that the freedom of 
Free Software is primarily for the users of that software.  Technologies, like 
web applications, are changing the way that users interact with software.  The 
APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a>, seeks to 
defend the freedom of those who use software in these novel ways, without 
unduly hindering the users' privacy nor freedom to use the software."
+msgstr "In versie 2.0 van de APSL is de definitie van &ldquo;Externally 
Deployed&rdquo; (Extern Toegepast) aangescherpt zodat de vrijheid van 
gebruikers meer wordt gerespecteerd. De FSF heeft altijd op het standpunt 
gestaan dat de vrijheid van vrije software er juist is voor de gebruikers van 
die software. Nieuwe technologi&euml;n, zoals web applicaties, veranderen de 
manier waarop mensen met software werken. APSL 2.0, net als de <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a>, streven ernaar de vrijheid te 
waarborgen van gebruikers die software op deze nieuwe manieren gebruiken, 
zonder een obstakel te zijn voor de privacy of de vrijheid deze software te 
gebruiken."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The FSF now considers the APSL to be a free software license with two "
+#| "major practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgid "The FSF now considers the APSL to be a free software license with two 
major practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgstr "De FSF vindt de APSL nu een vrije software licentie met twee grote 
bezwaren, die doen denken aan de NPL:"
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "It is not a true copyleft, because it allows linking with other files "
+#| "which may be entirely proprietary."
+msgid "It is not a true copyleft, because it allows linking with other files 
which may be entirely proprietary."
+msgstr "Het is geen &ldquo;copyleft&rdquo; (auteursplicht) omdat het toestaat 
dat private bestanden worden gekoppeld."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "It is incompatible with the GPL."
+msgid "It is incompatible with the GPL."
+msgstr "Het is niet verenigbaar met de GPL."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "For this reason, we recommend you do not release new software using this "
+#| "license; but it is ok to use and improve software which other people "
+#| "release under this license."
+msgid "For this reason, we recommend you do not release new software using 
this license; but it is ok to use and improve software which other people 
release under this license."
+msgstr "Daarom raden we aan geen nieuwe software uit te brengen met deze 
licentie; het is echter prima om bestaande software te verbeteren die is 
uitgebracht onder deze licentie."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being "
+#| "released under the APSL.  Even though the fatal flaws of the APSL were "
+#| "fixed, and even if the practical problems were addressed, that does no "
+#| "good for the other parts of Mac OS X whose source code is not being "
+#| "released at all.  We must not judge all of a company by just part of what "
+#| "it does."
+msgid "Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being 
released under the APSL.  Even though the fatal flaws of the APSL were fixed, 
and even if the practical problems were addressed, that does no good for the 
other parts of Mac OS X whose source code is not being released at all.  We 
must not judge all of a company by just part of what it does."
+msgstr "We moeten bovendien niet vergeten dat slechts een deel van het Max OS 
X onder de APSL wordt gebracht. Ook al zijn kritieke fouten uit de APSL gehaald 
en zouden praktische problemen worden opgelost, dan nog hoeft dat geen effect 
te hebben voor het deel van Mac OS X waarvan de broncode niet wordt 
vrijgegeven. We moeten een bedrijf niet beoordelen op iets wat ze slechts 
gedeeltelijk doen."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination of "
+#| "GNU and Darwin that is supposed to include only free software."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination 
of GNU and Darwin that is supposed to include only free software."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is een combinatie 
van GNU en Darwin waarin alleen vrije software hoort te zitten."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of 
suggesties) te sturen aan: <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Zie <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+
+# type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011-] {+1999, 2001, 2007, 2008+} Free Software
+# | Foundation, Inc.{+,+}
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+# | 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA [-02110-1301,-] {+02110,+} USA
+#. type: Content of: <div><address>
+#| msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]