www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses po/licenses.ru.po po/licenses.tran...


From: GNUN
Subject: www/licenses po/licenses.ru.po po/licenses.tran...
Date: Mon, 30 Jul 2012 08:37:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/07/30 08:37:20

Modified files:
        licenses/po    : licenses.ru.po licenses.translist 
Added files:
        licenses       : licenses.ru.html 
        licenses/po    : licenses.ru-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/licenses.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/licenses.ru.po   30 Jul 2012 06:50:29 -0000      1.1
+++ po/licenses.ru.po   30 Jul 2012 08:36:45 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-30 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -33,14 +33,13 @@
 "list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
 "licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
 msgstr ""
-"Опубликованные программы должны быть <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободны</a>. Чтобы 
сделать их свободными, "
-"вам нужно выпустить их под лицензией 
свободных программ. Мы обычно применяем "
-"<a href=\"#GPL\">Стандартную общественную 
лицензию GNU</a> (GNU GPL), но "
-"время от времени мы пользуемся <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\"> другими 
лицензиями "
-"свободных программ</a>. Для программ GNU мы 
применяем только лицензии, "
-"совместимые с GNU GPL."
+"Опубликованные программы должны быть <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">свободны</a>. Чтобы сделать их свободными, 
вам нужно выпустить их под "
+"лицензией свободных программ. Мы обычно 
применяем <a href=\"#GPL"
+"\">Стандартную общественную лицензию GNU</a> 
(GNU GPL), но время от времени "
+"мы пользуемся <a 
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\"> "
+"другими лицензиями свободных программ</a>. 
Для программ GNU мы применяем "
+"только лицензии, совместимые с GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,15 +51,14 @@
 "occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
 "html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
 msgstr ""
-"Документация для свободных программ 
должна быть <a "
-"href=\"/philosophy/free-doc.html\">свободной 
документацией</a>, чтобы люди "
-"могли перераспространять и улучшать ее 
вместе с программами, которые она "
-"описывает. Чтобы сделать документацию 
свободной, вам нужно выпустить ее под "
-"лицензией свободной документации. Мы 
обычно применяем <a "
-"href=\"#FDL\">Лицензию свободной документации 
GNU</a> (GNU FDL), но время от "
-"времени мы пользуемся <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> другими "
-"лицензиями свободной документации</a>."
+"Документация для свободных программ 
должна быть <a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">свободной документацией</a>, чтобы 
люди могли перераспространять "
+"и улучшать ее вместе с программами, 
которые она описывает. Чтобы сделать "
+"документацию свободной, вам нужно 
выпустить ее под лицензией свободной "
+"документации. Мы обычно применяем <a 
href=\"#FDL\">Лицензию свободной "
+"документации GNU</a> (GNU FDL), но время от 
времени мы пользуемся <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> другими 
лицензиями "
+"свободной документации</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,11 +70,11 @@
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
 "Если вы начали новый проект и не уверены в 
том, какую лицензию выбрать, то в "
-"статье <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> 
&ldquo;Как выбрать "
-"лицензию для своей собственной 
работы&rdquo;</a> приведены наши подробные "
-"рекомендации в виде простого руководства. 
Если вам нужен список для быстрой "
-"справки, у нас есть страница, в которой 
названы <a "
-"href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\"> рекомендуемые 
нами лицензии с "
+"статье <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> 
&ldquo;Как "
+"выбрать лицензию для своей собственной 
работы&rdquo;</a> приведены наши "
+"подробные рекомендации в виде простого 
руководства. Если вам нужен список "
+"для быстрой справки, у нас есть страница, в 
которой названы <a href=\"/"
+"licenses/recommended-copylefts.html\"> рекомендуемые нами 
лицензии с "
 "авторским левом</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -107,7 +105,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Вопросы и ответы о 
лицензиях GNU</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Вопросы и ответы о 
лицензиях GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -122,8 +121,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
 "of a GNU license</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Что делать, если вы 
видите нарушение "
-"лицензии GNU</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Что делать, если вы 
видите "
+"нарушение лицензии GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -154,8 +153,8 @@
 "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"> Список 
рассылки "
-"&lt;address@hidden&gt;</a> для общей помощи по 
лицензированию"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"> Список "
+"рассылки &lt;address@hidden&gt;</a> для общей помощи 
по лицензированию"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
@@ -180,11 +179,10 @@
 "licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Стандартная общественная лицензия GNU 
доступна в форматах: <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\"> 
простой "
-"текст</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> и <a href=\"/"
+"Стандартная общественная лицензия GNU 
доступна в форматах: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\"> простой 
текст</"
+"a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> и <a href=\"/"
 "licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для "
 "самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
 
@@ -211,8 +209,8 @@
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU применяется несколькими (но ни "
-"в коем случае не всеми) библиотеками GNU. 
Самая последняя версия&nbsp;&mdash; "
-"версия&nbsp;3."
+"в коем случае не всеми) библиотеками GNU. 
Самая последняя версия&nbsp;"
+"&mdash; версия&nbsp;3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -222,12 +220,12 @@
 "licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU доступна в форматах: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">простой "
-"текст</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> и <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.tex\">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для "
-"самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
+"Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU доступна в форматах: <a href="
+"\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">простой "
+"текст</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
+"lgpl.texi\">Texinfo</a> и <a href=\"/licenses/lgpl.tex\">LaTeX</a>. Эти "
+"документы не форматированы для 
самостоятельной публикации, а 
предназначены "
+"для включения в другой документ."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -242,8 +240,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Старые 
версии "
-"GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Старые 
версии GNU "
+"LGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
@@ -258,11 +256,11 @@
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо основана на GNU GPL, но в ней "
-"есть дополнительное условие, чтобы 
позволить пользователям, 
взаимодействующим "
-"с лицензируемой программой по сети, 
получить исходный текст этой программы. "
-"Мы рекомендуем рассмотреть возможность 
применения GNU AGPL для любой "
-"программы, которая обычно будет 
выполняться по сети. Последняя "
-"версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3."
+"есть дополнительное условие, чтобы 
позволить пользователям, "
+"взаимодействующим с лицензируемой 
программой по сети, получить исходный "
+"текст этой программы. Мы рекомендуем 
рассмотреть возможность применения GNU "
+"AGPL для любой программы, которая обычно 
будет выполняться по сети. "
+"Последняя версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -273,12 +271,12 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо доступна в форматах: <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">простой "
-"текст</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> и <a "
-"href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для "
-"самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
+"Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо доступна в форматах: <a href=\"/"
+"licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">простой 
текст</"
+"a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi"
+"\">Texinfo</a> и <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Эти 
документы не "
+"форматированы для самостоятельной 
публикации, а предназначены для включения "
+"в другой документ."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
@@ -296,8 +294,8 @@
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
 "Лицензия свободной документации GNU&nbsp;&mdash; 
форма авторского лева, "
-"предназначенная для применения к 
руководству, учебнику или другому 
документу, "
-"чтобы гарантировать фактическую свободу 
каждого копировать и "
+"предназначенная для применения к 
руководству, учебнику или другому "
+"документу, чтобы гарантировать 
фактическую свободу каждого копировать и "
 "перераспространять его, с изменениями или 
без них, коммерчески или "
 "некоммерчески. Последняя версия&nbsp;&mdash; 1.3."
 
@@ -310,12 +308,12 @@
 "documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
 "be included in another document."
 msgstr ""
-"Лицензия свободной документации GNU 
доступна в форматах: <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.txt\">простой "
-"текст</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a "
-"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> и <a "
-"href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для "
-"самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
+"Лицензия свободной документации GNU 
доступна в форматах: <a href=\"/licenses/"
+"fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">простой 
текст</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl.texi"
+"\">Texinfo</a> и <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Эти 
документы не "
+"форматированы для самостоятельной 
публикации, а предназначены для включения "
+"в другой документ."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -334,8 +332,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Заметки по применению 
GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Заметки по 
применению GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -368,8 +365,8 @@
 "У некоторых программ GNU есть 
дополнительные разрешения или особые "
 "исключения из определенных условий в 
одной из главных лицензий. Поскольку "
 "некоторые из них часто применяются или 
вызывают множество вопросов сами по "
-"себе, мы начали собирать их на нашей <a "
-"href=\"/licenses/exceptions.html\"> странице 
исключений</a>."
+"себе, мы начали собирать их на нашей <a 
href=\"/licenses/exceptions.html\"> "
+"странице исключений</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
@@ -384,11 +381,11 @@
 "use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
 msgstr ""
 "При ссылке на наши лицензии лучше всего, 
как правило, ссылаться на последнюю "
-"версию; исходя из этого, в стандартных URL, 
таких, как "
-"<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, номер версии 
отсутствует. "
-"Однако время от времени вам может 
понадобиться сослаться на конкретную 
версию "
-"данной лицензии. В этих ситуациях можно 
воспользоваться следующими ссылками "
-"[<a href=\"#urlskip\">пропустить ссылки</a>]:"
+"версию; исходя из этого, в стандартных URL, 
таких, как <tt>http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl.html</tt>, номер версии отсутствует. 
Однако время от "
+"времени вам может понадобиться сослаться 
на конкретную версию данной "
+"лицензии. В этих ситуациях можно 
воспользоваться следующими ссылками [<a "
+"href=\"#urlskip\">пропустить ссылки</a>]:"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
@@ -429,8 +426,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (<a "
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Стандартная 
общественная лицензия "
-"Афферо версии&nbsp;1</a>&nbsp; не является 
лицензией GNU, но она составлена в "
-"целях, весьма сходных с целями GNU AGPL.)"
+"Афферо версии&nbsp;1</a>&nbsp; не является 
лицензией GNU, но она составлена "
+"в целях, весьма сходных с целями GNU AGPL.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
@@ -453,11 +450,11 @@
 "available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Стабильные ссылки на каждую 
лицензию в альтернативных "
-"форматах имеются на соответствующих 
страницах этих лицензий. Не каждая версия "
-"каждой лицензии доступна в каждом 
формате. Если вам нужна лицензия в "
-"недостающем формате, <a 
href=\"mailto:address@hidden";>напишите нам</a>, "
-"пожалуйста."
+"<a name=\"urlskip\"></a>Стабильные ссылки на каждую 
лицензию в "
+"альтернативных форматах имеются на 
соответствующих страницах этих лицензий. "
+"Не каждая версия каждой лицензии доступна 
в каждом формате. Если вам нужна "
+"лицензия в недостающем формате, <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">напишите нам</a>, пожалуйста."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -511,15 +508,15 @@
 "Moglen:"
 msgstr ""
 "Сейчас стандартными юридическими 
условиями для страниц www.gnu.org является "
-"<a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\";>лицензия
 "
-"Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без "
-"производных произведений</em>) 3.0 США</a>. В 
прошлом такими условиями было "
-"(а для нескольких страниц остается до сих 
пор) <em><span "
-"class=\"highlight\">Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи "
-"в целом разрешено по всему миру 
безвозмездно на любом носителе при 
условии, "
-"что это уведомление сохраняется</span></em>. 
Пожалуйста, обратите внимание на "
-"следующее замечание Эбена Моглена об этой 
&ldquo;буквальной лицензии&rdquo;:"
+"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"deed.ru\">лицензия Creative Commons Attribution-NoDerivs 
(<em>Атрибуция&nbsp;"
+"&mdash; Без производных произведений</em>) 3.0 
США</a>. В прошлом такими "
+"условиями было (а для нескольких страниц 
остается до сих пор) <em><span "
+"class=\"highlight\">Буквальное копирование и 
распространение всей этой "
+"статьи в целом разрешено по всему миру 
безвозмездно на любом носителе при "
+"условии, что это уведомление сох
раняется</span></em>. Пожалуйста, обратите "
+"внимание на следующее замечание Эбена 
Моглена об этой &ldquo;буквальной "
+"лицензии&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -529,12 +526,13 @@
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
 "HTML media) is required&rdquo;."
 msgstr ""
-"&ldquo;Наше намерение при пользовании 
выражением &lsquo;буквальное копирование "
-"на любом носителе&rsquo; состоит не в том, 
чтобы требовать воспроизведения "
-"обрамления страниц или других 
особенностей форматирования. Однако 
требуется "
-"воспроизводить ссылки как на носителях с 
интерактивными ссылками, так и на "
-"носителях без них (в виде примечаний или 
URL, напечатанных в какой-то другой "
-"форме, в случае формата, отличного от 
HTML)&rdquo;."
+"&ldquo;Наше намерение при пользовании 
выражением &lsquo;буквальное "
+"копирование на любом носителе&rsquo; состоит 
не в том, чтобы требовать "
+"воспроизведения обрамления страниц или 
других особенностей форматирования. "
+"Однако требуется воспроизводить ссылки 
как на носителях с интерактивными "
+"ссылками, так и на носителях без них (в 
виде примечаний или URL, "
+"напечатанных в какой-то другой форме, в 
случае формата, отличного от HTML)"
+"&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
@@ -544,7 +542,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Список лицензий 
свободных программ</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Список лицензий 
свободных программ</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -555,8 +554,8 @@
 "find an existing Free Software license that meets your needs."
 msgstr ""
 "Если вы задумались над написанием новой 
лицензии, свяжитесь, пожалуйста, с "
-"ФСПО, написав по адресу: <a href=\"mailto:address@hidden";> 
"
-"&lt;address@hidden&gt;</a>. Умножение числа разных 
лицензий свободных "
+"ФСПО, написав по адресу: <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Умножение числа разных 
лицензий свободных "
 "программ означает, что пользователям 
придется выполнять больше работы, чтобы "
 "понять лицензии; мы, возможно, сумеем 
помочь вам найти существующую лицензию "
 "свободных программ, отвечающую вашим 
потребностям."
@@ -567,9 +566,9 @@
 "can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
-"Если это невозможно и вам действительно 
нужна новая лицензия, то с&nbsp;нашей "
-"помощью вы сможете гарантировать, что 
лицензия будет действительно лицензией "
-"свободных программ, и избежать разного 
рода практических проблем."
+"Если это невозможно и вам действительно 
нужна новая лицензия, то с&nbsp;"
+"нашей помощью вы сможете гарантировать, 
что лицензия будет действительно "
+"лицензией свободных программ, и избежать 
разного рода практических проблем."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What Is Copyleft?"
@@ -582,8 +581,8 @@
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
 "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Авторское 
лево</em></a>&nbsp;&mdash; "
-"общий метод сделать программу свободной и 
потребовать, чтобы все измененные и "
-"расширенные версии этой программы также 
были свободны."
+"общий метод сделать программу свободной и 
потребовать, чтобы все измененные "
+"и расширенные версии этой программы также 
были свободны."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -597,13 +596,13 @@
 "receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; это объявить ее <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> 
общественным "
+"Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; это объявить ее "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> 
общественным "
 "достоянием</a>, вне авторского права. Это 
позволяет другим распространять "
-"программу со своими улучшениями, если они 
того желают. Но это позволяет также "
-"людям, не желающим сотрудничать, обратить 
программу в <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
несвободную</a>. "
-"Они могут внести изменения, большие или 
малые, и распространять результат как "
+"программу со своими улучшениями, если они 
того желают. Но это позволяет "
+"также людям, не желающим сотрудничать, 
обратить программу в <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> несвободную</a>. 
Они могут "
+"внести изменения, большие или малые, и 
распространять результат как "
 "несвободный продукт. У получающих 
программу в такой измененной форме нет "
 "свободы, которую им изначально давал 
автор&nbsp;&mdash; она похищена "
 "посредником."
@@ -620,14 +619,14 @@
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
 "Цель <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекта 
GNU</a>&nbsp;&mdash; дать "
-"<em>всем</em> пользователям свободу 
распространять и модифицировать программы 
"
-"GNU. Если бы посредник мог отбирать свободу, 
у нас, возможно, было бы много "
-"пользователей, но у этих пользователей не 
было бы свободы. Поэтому вместо "
-"того, чтобы поместить GNU в общественное 
достояние, мы применяем для нее "
-"авторское лево. Оно требует, чтобы каждый, 
кто распространяет программу, как "
-"с&nbsp;изменениями, так и без них, передавал 
право копировать и модифицировать ее "
-"в&nbsp;дальнейшем. Авторское лево 
гарантирует, что у каждого пользователя 
есть "
-"свобода."
+"<em>всем</em> пользователям свободу 
распространять и модифицировать "
+"программы GNU. Если бы посредник мог 
отбирать свободу, у нас, возможно, было "
+"бы много пользователей, но у этих 
пользователей не было бы свободы. Поэтому "
+"вместо того, чтобы поместить GNU в 
общественное достояние, мы применяем для "
+"нее авторское лево. Оно требует, чтобы 
каждый, кто распространяет программу, "
+"как с&nbsp;изменениями, так и без них, 
передавал право копировать и "
+"модифицировать ее в&nbsp;дальнейшем. 
Авторское лево гарантирует, что у "
+"каждого пользователя есть свобода."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -635,10 +634,10 @@
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
-"Авторское лево также создает <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> стимул</a> для других 
программистов "
-"дополнять свободные программы. Такие 
важные свободные программы, как "
-"компилятор GNU C++, существуют только по этой 
причине."
+"Авторское лево также создает <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> стимул</"
+"a> для других программистов дополнять 
свободные программы. Такие важные "
+"свободные программы, как компилятор GNU C++, 
существуют только по этой "
+"причине."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -650,13 +649,13 @@
 "to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
 "proprietary software product."
 msgstr ""
-"Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить <a "
-"href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\"> улучшения</a> 
в&nbsp;<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободные программы</a>, 
получить "
-"разрешение делать это. Эти программисты 
нередко работают на компании либо "
-"университеты, которые сделают почти все, 
чтобы заработать побольше денег. "
-"Программист может хотеть передать 
обществу свои изменения в программе, а "
-"наниматель&nbsp;&mdash; обратить изменения в 
несвободный программный продукт."
+"Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить <a href=\"/"
+"software/software.html#HelpWriteSoftware\"> улучшения</a> в&nbsp;<a 
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">свободные программы</a>, 
получить разрешение "
+"делать это. Эти программисты нередко 
работают на компании либо университеты, "
+"которые сделают почти все, чтобы 
заработать побольше денег. Программист "
+"может хотеть передать обществу свои 
изменения в программе, а наниматель&nbsp;"
+"&mdash; обратить изменения в несвободный 
программный продукт."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -665,8 +664,8 @@
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
 "Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию по закону разрешено "
-"распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение не "
-"выбрасывать ее, а выпустить как свободную 
программу."
+"распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение "
+"не выбрасывать ее, а выпустить как 
свободную программу."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -679,9 +678,10 @@
 "Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем "
 "авторские права на нее; затем мы добавляем 
условия распространения, которые "
 "служат юридическим средством 
предоставления каждому права на 
пользование, "
-"распространение и модификацию текста 
программы, <em>а также любых производных "
-"от нее программ</em>, но только если условия 
распространения неизменны. Таким "
-"образом, исходный текст и эти свободы 
становятся по закону неразделимы."
+"распространение и модификацию текста 
программы, <em>а также любых "
+"производных от нее программ</em>, но только 
если условия распространения "
+"неизменны. Таким образом, исходный текст и 
эти свободы становятся по закону "
+"неразделимы."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -690,9 +690,9 @@
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
 "Разработчики несвободных программ 
пользуются авторским правом, чтобы лишить "
-"пользователей их свободы; мы пользуемся 
авторским правом, чтобы гарантировать "
-"их свободу. Вот почему мы употребляем 
термин &ldquo;авторское лево&rdquo; "
-"в&nbsp;противоположность &ldquo;авторскому 
праву&rdquo;."
+"пользователей их свободы; мы пользуемся 
авторским правом, чтобы "
+"гарантировать их свободу. Вот почему мы 
употребляем термин &ldquo;авторское "
+"лево&rdquo; в&nbsp;противоположность 
&ldquo;авторскому праву&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -723,13 +723,13 @@
 "is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
 "the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
-"GNU GPL составлена так, чтобы вы могли легко 
применять ее к своей собственной "
-"программе, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам не 
требуется "
-"изменять GNU GPL; нужно только добавить 
уведомления, должным образом "
-"указывающие на GNU GPL, в свою программу. 
Пожалуйста, обратите внимание, что "
-"вы должны пользоваться полным текстом GPL, 
если вы применяете ее. Это единое "
-"целое, частичные копии не допускаются. 
(Точно так же, как для LGPL, AGPL и "
-"FDL.)"
+"GNU GPL составлена так, чтобы вы могли легко 
применять ее к своей "
+"собственной программе, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам "
+"не требуется изменять GNU GPL; нужно только 
добавить уведомления, должным "
+"образом указывающие на GNU GPL, в свою 
программу. Пожалуйста, обратите "
+"внимание, что вы должны пользоваться 
полным текстом GPL, если вы применяете "
+"ее. Это единое целое, частичные копии не 
допускаются. (Точно так же, как для "
+"LGPL, AGPL и FDL.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -759,8 +759,8 @@
 "using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
 "Documentation License</a> (GNU FDL)."
 msgstr ""
-"Мы убеждены, что опубликованные программы 
и документация должны быть <a "
-"href=\"/philosophy/free-doc.html\"> свободными 
программами и свободной "
+"Мы убеждены, что опубликованные программы 
и документация должны быть <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\"> свободными программами и 
свободной "
 "документацией</a>. Мы рекомендуем также 
делать свободными всевозможные "
 "образовательные и справочные работы, с 
помощью таких лицензий свободной "
 "документации, как <a href=\"#FDL\">Лицензия 
свободной документации GNU</a> "
@@ -773,12 +773,11 @@
 "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
-"Для очерков, выражающих мнение, и научных 
работ мы рекомендуем либо "
-"<a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензию Creative 
"
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
-"произведений</em>) 3.0 США</a>, либо простую 
лицензию &ldquo;только "
-"буквального копирования&rdquo;, 
сформулированную выше."
+"Для очерков, выражающих мнение, и научных 
работ мы рекомендуем либо <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\";>лицензию 
"
+"Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без "
+"производных произведений</em>) 3.0 США</a>, 
либо простую лицензию &ldquo;"
+"только буквального копирования&rdquo;, 
сформулированную выше."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -818,16 +817,18 @@
 "предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
-"переводам&rdquo;</a>."
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -855,7 +856,6 @@
 "найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
 "\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: po/licenses.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/licenses.translist       12 Apr 2012 00:35:26 -0000      1.5
+++ po/licenses.translist       30 Jul 2012 08:36:46 -0000      1.6
@@ -26,6 +26,8 @@
 <li><a href="/licenses/licenses.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/licenses/licenses.pt-br.html">português do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a href="/licenses/licenses.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Albanian -->
 <li><a href="/licenses/licenses.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
 <!-- Serbian -->

Index: licenses.ru.html
===================================================================
RCS file: licenses.ru.html
diff -N licenses.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses.ru.html    30 Jul 2012 08:35:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,470 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Лицензии - проект GNU - Фонд свободного 
программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<h2>Лицензии</h2>
+
+<p>
+Опубликованные программы должны быть <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободны</a>. Чтобы 
сделать их свободными,
+вам нужно выпустить их под лицензией 
свободных программ. Мы обычно применяем
+<a href="#GPL">Стандартную общественную 
лицензию GNU</a> (GNU GPL), но время
+от времени мы пользуемся <a
+href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses"> другими 
лицензиями
+свободных программ</a>. Для программ GNU мы 
применяем только лицензии,
+совместимые с GNU GPL.
+</p>
+
+<p>
+Документация для свободных программ 
должна быть <a
+href="/philosophy/free-doc.html">свободной 
документацией</a>, чтобы люди
+могли перераспространять и улучшать ее 
вместе с программами, которые она
+описывает. Чтобы сделать документацию 
свободной, вам нужно выпустить ее под
+лицензией свободной документации. Мы 
обычно применяем <a
+href="#FDL">Лицензию свободной документации 
GNU</a> (GNU FDL), но время от
+времени мы пользуемся <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses"> другими 
лицензиями
+свободной документации</a>.
+</p>
+
+<p>Если вы начали новый проект и не уверены 
в том, какую лицензию выбрать, то в
+статье <a href="/licenses/license-recommendations.html"> &ldquo;Как 
выбрать
+лицензию для своей собственной 
работы&rdquo;</a> приведены наши подробные
+рекомендации в виде простого руководства. 
Если вам нужен список для быстрой
+справки, у нас есть страница, в которой 
названы <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html"> рекомендуемые 
нами лицензии с
+авторским левом</a>.</p>
+
+<p>
+Наши лицензии для документации в 
настоящее время пересматриваются, и мы с
+радостью примем ваши замечания о 
предлагаемых текстах. Посетите, пожалуйста,
+<a href="http://gplv3.fsf.org";> наш сайт обновления 
лицензий</a>, чтобы
+прочесть текущие проекты лицензий и 
принять участие в процессе.
+</p>
+
+<h3>Общие материалы по нашим лицензиям для 
программ</h3>
+
+<p>У нас есть некоторое количество 
материалов в помощь людям, желающим понять
+наши лицензии и пользоваться ими:</p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Вопросы и ответы о 
лицензиях GNU</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Как применять 
лицензии GNU для ваших
+собственных программ</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Что делать, если 
вы видите нарушение
+лицензии GNU</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Выпуск свободных 
программ при работе в
+университете</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Почему ФСПО 
собирает авторские права
+соразработчиков</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">Эмблемы лицензий 
GNU</a> для
+использования в вашем проекте</li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList"> Список 
рассылки
+&lt;address@hidden&gt;</a> для общей помощи по 
лицензированию
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">Стандартная общественная лицензия 
GNU</h3>
+
+<p>
+Стандартную общественную лицензию GNU 
часто сокращенно называют GNU GPL; она
+применяется в большинстве программ GNU и 
более чем в половине всех свободных
+пакетов программ. Самая последняя 
версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Стандартная общественная лицензия GNU 
доступна в форматах: <a
+href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt"> простой
+текст</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, <a
+href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> и <a
+href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для
+самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Краткое 
руководство по GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Старые 
версии GNU
+GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU</h3>
+
+<p>
+Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU применяется несколькими (но ни
+в коем случае не всеми) библиотеками GNU. 
Самая последняя
+версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU доступна в форматах: <a
+href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a 
href="/licenses/lgpl.txt">простой
+текст</a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> и <a
+href="/licenses/lgpl.tex">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для
+самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Почему вам не 
следует применять
+Меньшую GPL для своей следующей 
библиотеки</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Старые 
версии GNU
+LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">Стандартная общественная лицензия 
GNU Афферо</h3>
+
+<p>
+Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо основана на GNU GPL, но в ней
+есть дополнительное условие, чтобы 
позволить пользователям,
+взаимодействующим с лицензируемой 
программой по сети, получить исходный
+текст этой программы. Мы рекомендуем 
рассмотреть возможность применения GNU
+AGPL для любой программы, которая обычно 
будет выполняться по
+сети. Последняя версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо доступна в форматах: <a
+href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a 
href="/licenses/agpl.txt">простой
+текст</a>, <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> и <a
+href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для
+самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Зачем нужна GPL 
Афферо</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">Лицензия свободной документации 
GNU</h3>
+
+<p>
+Лицензия свободной документации GNU&nbsp;&mdash; 
форма авторского лева,
+предназначенная для применения к 
руководству, учебнику или другому
+документу, чтобы гарантировать 
фактическую свободу каждого копировать и
+перераспространять его, с изменениями или 
без них, коммерчески или
+некоммерчески. Последняя версия&nbsp;&mdash; 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Лицензия свободной документации GNU 
доступна в форматах: <a
+href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">простой
+текст</a>, <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> и <a
+href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для
+самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Почему издателям 
следует применять GNU
+FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Как применять GNU FDL 
для своей
+документации</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Заметки по 
применению GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Как применять 
необязательные
+возможности GNU FDL</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL"> Старые 
версии GNU
+FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Исключения из лицензий GNU</h3>
+
+<p>У некоторых программ GNU есть 
дополнительные разрешения или особые
+исключения из определенных условий в 
одной из главных лицензий. Поскольку
+некоторые из них часто применяются или 
вызывают множество вопросов сами по
+себе, мы начали собирать их на нашей <a 
href="/licenses/exceptions.html">
+странице исключений</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">URL лицензий</h3>
+
+<p>При ссылке на наши лицензии лучше всего, 
как правило, ссылаться на последнюю
+версию; исходя из этого, в стандартных URL, 
таких, как
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, номер версии
+отсутствует. Однако время от времени вам 
может понадобиться сослаться на
+конкретную версию данной лицензии. В этих 
ситуациях можно воспользоваться
+следующими ссылками [<a href="#urlskip">пропустить 
ссылки</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>Стандартная общественная лицензия GNU 
(GPL)</dt>
+
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>Меньшая стандартная лицензия GNU (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> (<a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Стандартная 
общественная лицензия
+Афферо версии&nbsp;1</a>&nbsp; не является 
лицензией GNU, но она составлена
+в целях, весьма сходных с целями GNU AGPL.)</dd>
+
+<dt>Лицензия свободной документации GNU (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Стабильные ссылки на каждую 
лицензию в альтернативных
+форматах имеются на соответствующих 
страницах этих лицензий. Не каждая
+версия каждой лицензии доступна в каждом 
формате. Если вам нужна лицензия в
+недостающем формате, <a 
href="mailto:address@hidden";>напишите нам</a>,
+пожалуйста.</p>
+
+<p>См. также <a href="old-licenses/">страницу старых 
лицензий</a>.</p>
+
+
+<h3>Неофициальные переводы</h3>
+
+<p>
+В соответствии с законом, действующие 
условия распространения программ GNU и
+других программ, применяющих лицензии GNU, 
определяются в оригинальной
+(английской) версии этих лицензий. Но чтобы 
помощь людям лучше понять
+лицензии, мы даем разрешение на публикацию 
переводов на другие языки при
+условии, что они следуют нашим нормам для 
неофициальных переводов:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.html">Список 
неофициальных переводов</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Как сделать 
неофициальный
+перевод</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Буквальное копирование и 
распространение</h3>
+
+<p>Сейчас стандартными юридическими 
условиями для страниц www.gnu.org является
+<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензия
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>. В 
прошлом такими условиями было
+(а для нескольких страниц остается до сих 
пор) <em><span
+class="highlight">Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи
+в целом разрешено по всему миру 
безвозмездно на любом носителе при условии,
+что это уведомление сохраняется</span></em>. 
Пожалуйста, обратите внимание
+на следующее замечание Эбена Моглена об 
этой &ldquo;буквальной
+лицензии&rdquo;:</p>
+
+<p>
+&ldquo;Наше намерение при пользовании 
выражением &lsquo;буквальное
+копирование на любом носителе&rsquo; состоит 
не в том, чтобы требовать
+воспроизведения обрамления страниц или 
других особенностей
+форматирования. Однако требуется 
воспроизводить ссылки как на носителях с
+интерактивными ссылками, так и на 
носителях без них (в виде примечаний или
+URL, напечатанных в какой-то другой форме, в 
случае формата, отличного от
+HTML)&rdquo;.
+</p>
+
+<h3>Список лицензий свободных программ</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">Список лицензий 
свободных программ</a>
+
+<p> Если вы задумались над написанием новой 
лицензии, свяжитесь, пожалуйста, с
+ФСПО, написав по адресу: <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>. Умножение числа разных 
лицензий свободных
+программ означает, что пользователям 
придется выполнять больше работы, чтобы
+понять лицензии; мы, возможно, сумеем 
помочь вам найти существующую лицензию
+свободных программ, отвечающую вашим 
потребностям.
+</p>
+
+<p>
+Если это невозможно и вам действительно 
нужна новая лицензия, то
+с&nbsp;нашей помощью вы сможете 
гарантировать, что лицензия будет
+действительно лицензией свободных 
программ, и избежать разного рода
+практических проблем.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Что такое авторское лево?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Авторское 
лево</em></a>&nbsp;&mdash;
+общий метод сделать программу свободной и 
потребовать, чтобы все измененные
+и расширенные версии этой программы также 
были свободны.
+</p>
+
+<p>
+Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; это объявить ее
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"> 
общественным
+достоянием</a>, вне авторского права. Это 
позволяет другим распространять
+программу со своими улучшениями, если они 
того желают. Но это позволяет
+также людям, не желающим сотрудничать, 
обратить программу в <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> 
несвободную</a>. Они
+могут внести изменения, большие или малые, 
и распространять результат как
+несвободный продукт. У получающих 
программу в такой измененной форме нет
+свободы, которую им изначально давал 
автор&nbsp;&mdash; она похищена
+посредником.
+</p>
+
+<p>
+Цель <a href="/gnu/thegnuproject.html">проекта GNU</a>&nbsp;&mdash; 
дать
+<em>всем</em> пользователям свободу 
распространять и модифицировать
+программы GNU. Если бы посредник мог 
отбирать свободу, у нас, возможно, было
+бы много пользователей, но у этих 
пользователей не было бы свободы. Поэтому
+вместо того, чтобы поместить GNU в 
общественное достояние, мы применяем для
+нее авторское лево. Оно требует, чтобы 
каждый, кто распространяет программу,
+как с&nbsp;изменениями, так и без них, 
передавал право копировать и
+модифицировать ее в&nbsp;дальнейшем. 
Авторское лево гарантирует, что у
+каждого пользователя есть свобода.
+</p>
+
+<p>
+Авторское лево также создает <a 
href="/philosophy/pragmatic.html">
+стимул</a> для других программистов 
дополнять свободные программы. Такие
+важные свободные программы, как 
компилятор GNU C++, существуют только по
+этой причине.
+</p>
+
+<p>
+Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить <a
+href="/software/software.html#HelpWriteSoftware"> улучшения</a> 
в&nbsp;<a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободные программы</a>, 
получить разрешение
+делать это. Эти программисты нередко 
работают на компании либо университеты,
+которые сделают почти все, чтобы 
заработать побольше денег. Программист
+может хотеть передать обществу свои 
изменения в программе, а
+наниматель&nbsp;&mdash; обратить изменения в 
несвободный программный
+продукт.
+</p>
+
+<p>
+Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию по закону разрешено
+распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение
+не выбрасывать ее, а выпустить как 
свободную программу.
+</p>
+
+<p>
+Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем
+авторские права на нее; затем мы добавляем 
условия распространения, которые
+служат юридическим средством 
предоставления каждому права на 
пользование,
+распространение и модификацию текста 
программы, <em>а также любых
+производных от нее программ</em>, но только 
если условия распространения
+неизменны. Таким образом, исходный текст и 
эти свободы становятся по закону
+неразделимы.
+</p>
+
+<p>
+Разработчики несвободных программ 
пользуются авторским правом, чтобы лишить
+пользователей их свободы; мы пользуемся 
авторским правом, чтобы
+гарантировать их свободу. Вот почему мы 
употребляем термин &ldquo;авторское
+лево&rdquo; в&nbsp;противоположность 
&ldquo;авторскому праву&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея; 
есть много способов уточнить
+детали. В рамках проекта GNU конкретные 
условия распространения, которые мы
+применяем, содержатся в Стандартной 
общественной лицензии GNU, Малой
+стандартной общественной лицензии GNU и 
Лицензии свободной документации GNU.
+</p>
+
+<p>
+Соответствующая лицензия включается во 
многие руководства и в каждый
+дистрибутив исходных текстов GNU.
+</p>
+
+<p>
+GNU GPL составлена так, чтобы вы могли легко 
применять ее к своей
+собственной программе, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам
+не требуется изменять GNU GPL; нужно только 
добавить уведомления, должным
+образом указывающие на GNU GPL, в свою 
программу. Пожалуйста, обратите
+внимание, что вы должны пользоваться 
полным текстом GPL, если вы применяете
+ее. Это единое целое, частичные копии не 
допускаются. (Точно так же, как для
+LGPL, AGPL и FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Применение одних и тех же условий 
распространения для большого числа разных
+программ облегчает копирование исходных 
текстов между разными
+программами. Поскольку у них у всех одни и 
те же условия распространения, не
+нужно думать о том, совместимы ли эти 
условия. В Меньшей GPL есть положение,
+позволяющее вам изменить условия 
распространения на обычную GPL, так что вы
+можете копировать исходные тексты в 
другую программу, распространяемую по
+GPL.
+</p>
+
+<h3>Лицензии для работ другого типа</h3>
+
+<p>
+Мы убеждены, что опубликованные программы 
и документация должны быть <a
+href="/philosophy/free-doc.html"> свободными программами 
и свободной
+документацией</a>. Мы рекомендуем также 
делать свободными всевозможные
+образовательные и справочные работы, с 
помощью таких лицензий свободной
+документации, как <a href="#FDL">Лицензия 
свободной документации GNU</a>
+(GNU FDL).
+</p>
+
+<p>Для очерков, выражающих мнение, и научных 
работ мы рекомендуем либо <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензию
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>, либо 
простую лицензию
+&ldquo;только буквального копирования&rdquo;, 
сформулированную выше.</p>
+ 
+<p>
+Мы не утверждаем, что художественные или 
развлекательные произведения должны
+быть свободны, но если вы хотите сделать 
такое произведение свободным, мы
+рекомендуем <a 
href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Лицензию
+свободного искусства</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом.<br />
+Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или
+предложения по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2012/07/30 08:35:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/licenses.ru-en.html
===================================================================
RCS file: po/licenses.ru-en.html
diff -N po/licenses.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/licenses.ru-en.html      30 Jul 2012 08:36:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,441 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<h2>Licenses</h2>
+
+<p>
+Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>.  To make it free software, you need to release it
+under a free software license.  We normally use the <a
+href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL),
+but occasionally we use <a 
href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">other
+free software licenses</a>.  We use only licenses that are compatible
+with the GNU GPL for GNU software.
+</p>
+
+<p>
+Documentation for free software should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>, so that
+people can redistribute it and improve it along with the software
+it describes.  To make it free documentation, you need to release
+it under a free documentation license.  We normally use the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU
+FDL), but occasionally we use
+<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">other free
+documentation licenses</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to
+use, <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to
+choose a license for your own work&rdquo;</a> details our
+recommendations in an easy-to-follow guide.  If you just want a quick
+list reference, we have a page that names
+our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
+copyleft licenses</a>.</p>
+
+<p>
+Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
+your comments on the proposed texts. Please
+visit <a href="http://gplv3.fsf.org";>our license update site</a> to
+read the current drafts and participate in the process.
+</p>
+
+<h3>Common Resources for our Software Licenses</h3>
+
+<p>We have a number of resources to help people understand and use our
+various licenses:</p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked
+  Questions about the GNU licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+  own software</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+  violation of a GNU license</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
+  you work at a university</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
+  assignments from contributors</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
+  with your project</li>
+  <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList">&lt;address@hidden&gt;
+mailing list</a> for general licensing help
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
+it is used by most GNU programs, and by more than half of all free
+software packages.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU General Public License is available in these formats:
+      <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to
+      GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+  versions of the GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means
+all) GNU libraries.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Lesser General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, and
+      <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+  the Lesser GPL for your next library</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Older
+  versions of the GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an
+additional term to allow users who interact with the licensed software over
+a network to receive the source for that program.  We recommend that people
+consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run
+over a network.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Affero General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License</h3>
+
+<p>
+The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone
+the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or non-commercially.  The latest version
+is 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
+      <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use
+  the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">How to use
+  the GNU FDL for your documentation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on using the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to use the optional
+      features of the GNU FDL</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">
+      Older versions of the GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</h3>
+
+<p>Some GNU programs have additional permissions or special exceptions
+  to specific terms in one of the main licenses.  Since some of those
+  are commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've
+  started collecting them on
+  our <a href="/licenses/exceptions.html">exceptions page</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">License URLs</h3>
+
+<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+version; hence the standard URLs such as
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license.  In those situations, you can use the following links
+[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU
+    AGPLv3</a>  (The <a
+    href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General 
+    Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+    designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)</dd>
+
+<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Stable links to each license's alternative
+  formats are available on its respective page.  Not every version of
+  every license is available in every format.  If you need one that is
+  missing, please <a href="mailto:address@hidden";>email us</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">old licenses page</a>.</p>
+
+
+<h3>Unofficial Translations</h3>
+
+<p>
+Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
+specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
+use them. But to help people better understand the licenses, we give
+permission to publish translations into other languages provided that
+they follow our regulations for unofficial translations:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">How to create an unofficial
+      translation</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</h3>
+
+<p>The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to
+be (and for a few pages still is): <em><span class="highlight">Verbatim
+copying and distribution of this entire article are permitted worldwide,
+without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved</span>.</em> Please note the following commentary about this
+&ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:</p>
+
+<p>
+&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in
+any medium&rsquo; is not to require retention of page headings and
+footers or other formatting features.  Retention of weblinks in both
+hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of
+printed URL in non-HTML media) is required&rdquo;.
+</p>
+
+<h3>List of Free Software Licenses</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software Licenses</a>
+
+<p> If you are contemplating writing a new license, please contact the
+FSF by writing to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing Free Software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a Free Software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a general
+method for making a program free
+software and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free software as well.
+</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to share the program
+and their improvements, if they are so minded.  But it also allows
+uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the
+result as a proprietary product.  People who receive the program in
+that modified form do not have the freedom that the original author
+gave them; the middleman has stripped it away.
+</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do that.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.
+</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.
+</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then
+we add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code <em>or any program derived from it</em> but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
+details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we
+use are contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser
+General Public License and the GNU Free Documentation License.
+</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.
+</p>
+
+<p>
+The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
+program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the
+GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer
+properly to the GNU GPL. Please note that you must use the
+entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  Since they all
+have the same distribution terms, there is no need to think about
+whether the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a
+provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
+GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
+</p>
+
+<h3>Licenses for Other Types of Works</h3>
+
+<p>
+We believe that published software and documentation should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free software and free documentation</a>.
+We recommend making all sorts of educational and reference works free
+also, using free documentation licenses such as the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>For essays of opinion and scientific papers, we recommend
+either the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
+simple &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above.</p>
+ 
+<p>
+We don't take the position that artistic or entertainment works must
+be free, but if you want to make one free, we recommend
+the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art
+License</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/07/30 08:36:43 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]