www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft.de.po keep-control-...


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po microsoft.de.po keep-control-...
Date: Mon, 30 Jul 2012 21:14:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/07/30 21:14:40

Modified files:
        philosophy/po  : microsoft.de.po 
                         keep-control-of-your-computing.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: microsoft.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- microsoft.de.po     9 Jul 2012 08:28:16 -0000       1.16
+++ microsoft.de.po     30 Jul 2012 21:13:41 -0000      1.17
@@ -1,20 +1,19 @@
-# # German translation of http://gnu.org/philosophy/microsoft.html
-# # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software 
Foundation, Inc.
-# # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/microsoft.html
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-09 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 15:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-07-09 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -132,16 +131,6 @@
 "patentieren zu lassen."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
-#| "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents "
-#| "have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  "
-#| "For the most part, the companies' main motivation in doing these things "
-#| "is to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted.  "
-#| "Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.";
-#| "com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software "
-#| "community</a>, and our community is fighting back."
 msgid ""
 "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
 "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
@@ -158,9 +147,9 @@
 "Für den Großteil der Unternehmen ist es die Hauptmotivation, sich "
 "gegenseitig anzugreifen. Jetzt, so scheint es, werden wir ausdrücklich "
 "anvisiert. Microsoft verwendet seine Patente direkt, um die <a href=\"http://";
-"press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\">Freie-Software-"
-"Gemeinschaft anzugreifen</a>&#160;&#8209;&#160;und unsere Gemeinschaft "
-"schlägt zurück."
+"www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls\">Freie-"
+"Software-Gemeinschaft anzugreifen</a>&#160;&#8209;&#160;und unsere "
+"Gemeinschaft schlägt zurück."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,7 +246,8 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -265,15 +255,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
-"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
-"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>.</p>\n"
-"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -303,3 +287,23 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
+#~ "software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents "
+#~ "have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  "
+#~ "For the most part, the companies' main motivation in doing these things "
+#~ "is to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted.  "
+#~ "Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.";
+#~ "com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software "
+#~ "community</a>, and our community is fighting back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Blockadehaltungpolitiken waren nicht neu: Microsoft und viele "
+#~ "andere Softwareunternehmen machten sie schon jahrelang. Geheimhaltung und "
+#~ "Patente haben uns sehr behindert, und können zukünftig noch mehr Schaden 
"
+#~ "anrichten. Für den Großteil der Unternehmen ist es die Hauptmotivation, "
+#~ "sich gegenseitig anzugreifen. Jetzt, so scheint es, werden wir "
+#~ "ausdrücklich anvisiert. Microsoft verwendet seine Patente direkt, um die "
+#~ "<a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/";
+#~ "\">Freie-Software-Gemeinschaft anzugreifen</a>&#160;&#8209;&#160;und "
+#~ "unsere Gemeinschaft schlägt zurück."

Index: keep-control-of-your-computing.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- keep-control-of-your-computing.de.po        14 Jul 2012 08:26:55 -0000      
1.20
+++ keep-control-of-your-computing.de.po        30 Jul 2012 21:13:42 -0000      
1.21
@@ -1,21 +1,25 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/philosophy/keep-control-of-your-computing.html
-# Copyright (C) 2011 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2011 Richard Stallman.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# This translation isn't based on the article published at Spiegel Online: some
+# sections aren't existing in the English text published on gnu.org; an
+# otherwise verbatim adoption of the German text would represent a license
+# violation. Anyway, this translation may already be a license violation. 
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-14 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-07-14 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -110,16 +114,6 @@
 "Ordnung, wenn Software den Nutzer beherrscht."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That's why I launched the free software movement in 1983. We decided to "
-#| "develop an operating system and applications that would be entirely free "
-#| "(libre, freie), so that the users would have control over them.  I gave "
-#| "this system the name GNU. (You have probably heard people call it \"Linux"
-#| "\", but that's an error.) People who switch to this system, and insist on "
-#| "using only free software, are in a position to control their computing. "
-#| "We have liberated only a small part of cyberspace, as yet, but that is a "
-#| "foothold for freedom."
 msgid ""
 "That's why I launched the free software movement in 1983. We decided to "
 "develop an operating system and applications that would be entirely free "
@@ -131,13 +125,13 @@
 "that is a foothold for freedom."
 msgstr ""
 "Deshalb habe ich 1983 die Freie-Software-Bewegung ins Leben gerufen. Wir "
-"entschieden ein Betriebssystem und Anwendungen, die völlig frei wären, zu "
-"entwickeln, das den Nutzern die volle Kontrolle bewahrt. Ich nannte das "
-"System GNU (oft fälschlicherweise als &#8222;Linux&#8220; bezeichnet). Wer "
-"auf dieses System umsteigt und nur noch Freie Software nutzt, hat die volle "
-"Kontrolle über seine Datenverarbeitung. Wir haben bisher nur einen kleinen "
-"Teil des Cyberspace befreit, aber dies ist ein wichtiges Standbein für die "
-"Freiheit."
+"entschieden ein Betriebssystem und Anwendungen zu entwickeln, die völlig "
+"frei wären, über die die Nutzer die Kontrolle haben würden. Ich gab diesem 
"
+"System den Namen GNU (oft fälschlicherweise als &#8222;Linux&#8220; "
+"bezeichnet). Wer auf dieses System umsteigt und darauf besteht, nur Freie "
+"Software zu nutzten, hat die volle Kontrolle über seine Datenverarbeitung. "
+"Wir haben bisher nur einen kleinen Teil des Cyberspaces befreit, aber das "
+"ist ein wichtiges Standbein für Freiheit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,13 +151,6 @@
 "bestimmte Seiten besucht hat."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Javascript created a further problem. Initially used for harmless things "
-#| "such as unusual-looking menus, its capabilities have been extended to the "
-#| "point where it can do nontrivial computing. Services such as Google Docs "
-#| "install large Javascript programs into the user's browser. Even though "
-#| "they run in your computer, you have no control over what they do there."
 msgid ""
 "JavaScript created a further problem. Initially used for harmless things "
 "such as unusual-looking menus, its capabilities have been extended to the "
@@ -193,16 +180,6 @@
 "Facebook, und nicht den Nutzer dafür, mit seinem Gesicht zu werben."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' "
-#| "data with respect, even though they could occasionally abuse them, "
-#| "because their users were paying clients and could go elsewhere.  "
-#| "Facebook's users do not pay, so they are not its clients. They are its "
-#| "merchandise, to be sold to other businesses. If the company is in the US, "
-#| "or is a subsidiary of a US company, the FBI can collect this data at whim "
-#| "without even a court order under an un-American US law, named in purest "
-#| "blackwhiting the \"Patriot Act\"."
 msgid ""
 "The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' data "
 "with respect, even though they could occasionally abuse them, because their "
@@ -221,8 +198,8 @@
 "Muttergesellschaft aus den USA, kann das <abbr>FBI</abbr> die Daten der "
 "Nutzer nach Lust und Laune und ohne jede gerichtliche Verfügung, aufgrund "
 "eines äußerst unamerikanischen Gesetzes&nbsp;&ndash;&nbsp;beschönigend "
-"<em>Patriot Act</em><sup><a href=\"#transnote1\">1</a></sup> benannt&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;auswerten."
+"<em>Patriot Act</em><a href=\"#transnote1\" id=\"transnote1-ref\" class="
+"\"transnote\">1</a> benannt&nbsp;&ndash;&nbsp;auswerten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,13 +212,6 @@
 "Kontrolle über die Datenverarbeitung übernehmen."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is a systematic marketing campaign to drive users to entrusting "
-#| "their computing and their data to companies they have absolutely no "
-#| "reason to trust. Its buzzword is \"cloud computing\", a term used for so "
-#| "many different computing structures that its only real meaning is, \"Do "
-#| "it without thinking about what you're doing\"."
 msgid ""
 "There is a systematic marketing campaign to drive users to entrusting their "
 "computing and their data to companies they have absolutely no reason to "
@@ -257,16 +227,6 @@
 "nachzudenken, was du tust.&#8220;"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is even a product, Google ChromeOS, designed so that it can only "
-#| "store data remotely, and the user must do her computing remotely.  "
-#| "Ironically, it is free software, a version of GNU/Linux. Users will have "
-#| "access to the source code, and could change it so as to support local "
-#| "computing and local data storage &mdash; if the machine has enough memory "
-#| "to store it, and if it permits users to install their own versions of the "
-#| "software. If Android phones are any guide, most ChromeOS devices will be "
-#| "designed to prevent users from doing that."
 msgid ""
 "There is even a product, Google ChromeOS, designed so that it can only store "
 "data remotely, and the user must do her computing remotely.  Ironically, it "
@@ -304,16 +264,17 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong>\n"
-"<ol>\n"
-"<li id=\"transnote1\"><acronym title=\"Uniting and Strengthening America by "
-"Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act "
-"of 2001\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>USA PATRIOT Act</em></acronym>, "
-"dt. etwa &#8218;Gesetz zur Einigung und Stärkung Amerikas durch "
-"Bereitstellung notwendiger Instrumente, um Terrorismus abzufangen und zu "
-"behindern&#8216;, ein am 25.10.2001 verabschiedetes US-Bundesgesetz als "
-"direkte Reaktion auf die Terroranschläge am 11.09.2001 sowie die wenig "
-"später erfolgten Milzbrand-Anschläge, dass nicht nur eine Einschränkung 
der "
-"US-Bürgerrechte sondern auch Auswirkungen für USA-Reisende hat.</li>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li id=\"transnote1\"><a href=\"#transnote1-ref\">1.</a> <acronym title="
+"\"Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required "
+"to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>USA PATRIOT Act</em></acronym>, dt. etwa &#8218;Gesetz zur Einigung "
+"und Stärkung Amerikas durch Bereitstellung notwendiger Instrumente, um "
+"Terrorismus abzufangen und zu behindern&#8216;, ein am 25.10.2001 "
+"verabschiedetes US-Bundesgesetz als direkte Reaktion auf die Terroranschläge 
"
+"am 11.09.2001 sowie die wenig später erfolgten Milzbrand-Anschläge, dass "
+"nicht nur eine Einschränkung der US-Bürgerrechte sondern auch Auswirkungen "
+"für USA-Reisende hat.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -359,7 +320,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -382,5 +343,112 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "That's why I launched the free software movement in 1983. We decided to "
+#~ "develop an operating system and applications that would be entirely free "
+#~ "(libre, freie), so that the users would have control over them.  I gave "
+#~ "this system the name GNU. (You have probably heard people call it \"Linux"
+#~ "\", but that's an error.) People who switch to this system, and insist on "
+#~ "using only free software, are in a position to control their computing. "
+#~ "We have liberated only a small part of cyberspace, as yet, but that is a "
+#~ "foothold for freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshalb habe ich 1983 die Freie-Software-Bewegung ins Leben gerufen. Wir "
+#~ "entschieden ein Betriebssystem und Anwendungen, die völlig frei wären, 
zu "
+#~ "entwickeln, das den Nutzern die volle Kontrolle bewahrt. Ich nannte das "
+#~ "System GNU (oft fälschlicherweise als &#8222;Linux&#8220; bezeichnet). "
+#~ "Wer auf dieses System umsteigt und nur noch Freie Software nutzt, hat die "
+#~ "volle Kontrolle über seine Datenverarbeitung. Wir haben bisher nur einen "
+#~ "kleinen Teil des Cyberspace befreit, aber dies ist ein wichtiges "
+#~ "Standbein für die Freiheit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Javascript created a further problem. Initially used for harmless things "
+#~ "such as unusual-looking menus, its capabilities have been extended to the "
+#~ "point where it can do nontrivial computing. Services such as Google Docs "
+#~ "install large Javascript programs into the user's browser. Even though "
+#~ "they run in your computer, you have no control over what they do there."
+#~ msgstr ""
+#~ "JavaScript ist ein weiteres Problem. Anfänglich für Harmloses wie "
+#~ "ausgefallene Menüs verwendet, haben sich seine Möglichkeiten so "
+#~ "vervielfacht, dass JavaScript inzwischen selbst komplexe Anweisungen "
+#~ "ausführt und nicht-triviale Daten verarbeiten kann. Dienste wie Google "
+#~ "Docs installieren im Webbrowser große JavaScript-Programme. Obwohl diese "
+#~ "auf dem Rechner ausgeführt werden, hat der Nutzer keinerlei Kontrolle "
+#~ "darüber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' "
+#~ "data with respect, even though they could occasionally abuse them, "
+#~ "because their users were paying clients and could go elsewhere.  "
+#~ "Facebook's users do not pay, so they are not its clients. They are its "
+#~ "merchandise, to be sold to other businesses. If the company is in the US, "
+#~ "or is a subsidiary of a US company, the FBI can collect this data at whim "
+#~ "without even a court order under an un-American US law, named in purest "
+#~ "blackwhiting the \"Patriot Act\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Time-Sharing-Anbieter der achtziger Jahre behandelten die Daten ihrer "
+#~ "Nutzer, mit wenigen Ausnahmen, i. d. R. noch mit Umsicht, weil sie "
+#~ "zahlende Kunden hatten, die jederzeit den Anbieter wechseln konnten. "
+#~ "Facebook-Nutzer bezahlen nichts, damit sind sie keine Kunden. Sie sind "
+#~ "die Ware, die an andere Unternehmen verkauft wird. Kommt das Unternehmen "
+#~ "oder dessen Muttergesellschaft aus den USA, kann das <abbr>FBI</abbr> die "
+#~ "Daten der Nutzer nach Lust und Laune und ohne jede gerichtliche "
+#~ "Verfügung, aufgrund eines äußerst unamerikanischen 
Gesetzes&nbsp;&ndash;"
+#~ "&nbsp;beschönigend <em>Patriot Act</em><sup><a href=\"#transnote1\">1</"
+#~ "a></sup> benannt&nbsp;&ndash;&nbsp;auswerten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a systematic marketing campaign to drive users to entrusting "
+#~ "their computing and their data to companies they have absolutely no "
+#~ "reason to trust. Its buzzword is \"cloud computing\", a term used for so "
+#~ "many different computing structures that its only real meaning is, \"Do "
+#~ "it without thinking about what you're doing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Derzeit läuft eine systematische Werbekampagne, die Nutzer dazu bringen "
+#~ "soll, ihre Daten Unternehmen anzuvertrauen, denen sie nicht vertrauen "
+#~ "sollten. Das Schlagwort lautet <em>Datenwolke</em> &#8218;Cloud "
+#~ "Computing&#8216;, ein Begriff, der für so viele EDV-Strukturen gebraucht "
+#~ "wird, dass seine einzige wahre Bedeutung ist: &#8222;Mach es, ohne "
+#~ "darüber nachzudenken, was du tust.&#8220;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is even a product, Google ChromeOS, designed so that it can only "
+#~ "store data remotely, and the user must do her computing remotely.  "
+#~ "Ironically, it is free software, a version of GNU/Linux. Users will have "
+#~ "access to the source code, and could change it so as to support local "
+#~ "computing and local data storage &mdash; if the machine has enough memory "
+#~ "to store it, and if it permits users to install their own versions of the "
+#~ "software. If Android phones are any guide, most ChromeOS devices will be "
+#~ "designed to prevent users from doing that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt sogar ein Produkt, Google ChromeOS, das so konzipiert ist, Daten "
+#~ "ausschließlich in der Datenwolke zu speichern&nbsp;&ndash;&nbsp;und die "
+#~ "Nutzer lagern ihre Datenverarbeitung komplett auf die Server des "
+#~ "Anbieters aus. Ironischerweise ist ChromeOS Freie Software, eine Variante "
+#~ "von GNU/Linux. Nutzer können auf den Quellcode zugreifen, sie könnten 
ihn "
+#~ "verändern, um Daten lokal zu speichern und zu verarbeiten&nbsp;&ndash;"
+#~ "&nbsp;sofern der ChromeOS-Rechner über genügend lokalen Speicherplatz "
+#~ "verfügt, und sofern er dem Nutzer die Installation eigener Software-"
+#~ "Versionen erlaubt. Sollte es wie bei Android-Telefonen sein, werden die "
+#~ "meisten ChromeOS-Geräte das wohl nicht zulassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/"
+#~ "\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
+#~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]