www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/licenses/po licenses.ru.po
Date: Mon, 30 Jul 2012 06:51:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/07/30 06:51:01

Added files:
        licenses/po    : licenses.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses.ru.po
===================================================================
RCS file: licenses.ru.po
diff -N licenses.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses.ru.po      30 Jul 2012 06:50:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,862 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: licenses.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Лицензии - проект GNU - Фонд свободного 
программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Licenses"
+msgstr "Лицензии"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"Опубликованные программы должны быть <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободны</a>. Чтобы 
сделать их свободными, "
+"вам нужно выпустить их под лицензией 
свободных программ. Мы обычно применяем "
+"<a href=\"#GPL\">Стандартную общественную 
лицензию GNU</a> (GNU GPL), но "
+"время от времени мы пользуемся <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\"> другими 
лицензиями "
+"свободных программ</a>. Для программ GNU мы 
применяем только лицензии, "
+"совместимые с GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"Документация для свободных программ 
должна быть <a "
+"href=\"/philosophy/free-doc.html\">свободной 
документацией</a>, чтобы люди "
+"могли перераспространять и улучшать ее 
вместе с программами, которые она "
+"описывает. Чтобы сделать документацию 
свободной, вам нужно выпустить ее под "
+"лицензией свободной документации. Мы 
обычно применяем <a "
+"href=\"#FDL\">Лицензию свободной документации 
GNU</a> (GNU FDL), но время от "
+"времени мы пользуемся <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> другими "
+"лицензиями свободной документации</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose a "
+"license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
+"to-follow guide.  If you just want a quick list reference, we have a page "
+"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
+"copyleft licenses</a>."
+msgstr ""
+"Если вы начали новый проект и не уверены в 
том, какую лицензию выбрать, то в "
+"статье <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> 
&ldquo;Как выбрать "
+"лицензию для своей собственной 
работы&rdquo;</a> приведены наши подробные "
+"рекомендации в виде простого руководства. 
Если вам нужен список для быстрой "
+"справки, у нас есть страница, в которой 
названы <a "
+"href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\"> рекомендуемые 
нами лицензии с "
+"авторским левом</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
+"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
+"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Наши лицензии для документации в 
настоящее время пересматриваются, и мы с "
+"радостью примем ваши замечания о 
предлагаемых текстах. Посетите, 
пожалуйста, "
+"<a href=\"http://gplv3.fsf.org\";> наш сайт обновления 
лицензий</a>, чтобы "
+"прочесть текущие проекты лицензий и 
принять участие в процессе."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Resources for our Software Licenses"
+msgstr "Общие материалы по нашим лицензиям 
для программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"У нас есть некоторое количество 
материалов в помощь людям, желающим понять "
+"наши лицензии и пользоваться ими:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Вопросы и ответы о 
лицензиях GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Как применять 
лицензии GNU для ваших "
+"собственных программ</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Что делать, если вы 
видите нарушение "
+"лицензии GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Выпуск свободных 
программ при работе "
+"в университете</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Почему ФСПО собирает 
авторские права "
+"соразработчиков</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Эмблемы лицензий 
GNU</a> для "
+"использования в вашем проекте"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
+"address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"> Список 
рассылки "
+"&lt;address@hidden&gt;</a> для общей помощи по 
лицензированию"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU General Public License"
+msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Стандартную общественную лицензию GNU 
часто сокращенно называют GNU GPL; она "
+"применяется в большинстве программ GNU и 
более чем в половине всех свободных "
+"пакетов программ. Самая последняя 
версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Стандартная общественная лицензия GNU 
доступна в форматах: <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\"> 
простой "
+"текст</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> и <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для "
+"самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Краткое 
руководство по GPLv3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Старые 
версии GNU "
+"GPL</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU применяется несколькими (но ни "
+"в коем случае не всеми) библиотеками GNU. 
Самая последняя версия&nbsp;&mdash; "
+"версия&nbsp;3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU доступна в форматах: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">простой "
+"текст</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> и <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.tex\">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для "
+"самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Почему вам не 
следует применять "
+"Меньшую GPL для своей следующей 
библиотеки</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Старые 
версии "
+"GNU LGPL</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Affero General Public License"
+msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо основана на GNU GPL, но в ней "
+"есть дополнительное условие, чтобы 
позволить пользователям, 
взаимодействующим "
+"с лицензируемой программой по сети, 
получить исходный текст этой программы. "
+"Мы рекомендуем рассмотреть возможность 
применения GNU AGPL для любой "
+"программы, которая обычно будет 
выполняться по сети. Последняя "
+"версия&nbsp;&mdash; версия&nbsp;3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо доступна в форматах: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">простой "
+"текст</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> и <a "
+"href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для "
+"самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Зачем нужна GPL 
Афферо</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Free Documentation License"
+msgstr "Лицензия свободной документации GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"Лицензия свободной документации GNU&nbsp;&mdash; 
форма авторского лева, "
+"предназначенная для применения к 
руководству, учебнику или другому 
документу, "
+"чтобы гарантировать фактическую свободу 
каждого копировать и "
+"перераспространять его, с изменениями или 
без них, коммерчески или "
+"некоммерчески. Последняя версия&nbsp;&mdash; 1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"Лицензия свободной документации GNU 
доступна в форматах: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/fdl.txt\">простой "
+"текст</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> и <a "
+"href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Эти документы не 
форматированы для "
+"самостоятельной публикации, а 
предназначены для включения в другой 
документ."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Почему издателям 
следует применять GNU "
+"FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Как применять GNU FDL 
для своей "
+"документации</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Заметки по применению 
GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Как применять 
необязательные "
+"возможности GNU FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Старые 
версии GNU "
+"FDL</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Exceptions to GNU Licenses"
+msgstr "Исключения из лицензий GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"У некоторых программ GNU есть 
дополнительные разрешения или особые "
+"исключения из определенных условий в 
одной из главных лицензий. Поскольку "
+"некоторые из них часто применяются или 
вызывают множество вопросов сами по "
+"себе, мы начали собирать их на нашей <a "
+"href=\"/licenses/exceptions.html\"> странице 
исключений</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License URLs"
+msgstr "URL лицензий"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
+"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
+"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"При ссылке на наши лицензии лучше всего, 
как правило, ссылаться на последнюю "
+"версию; исходя из этого, в стандартных URL, 
таких, как "
+"<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>, номер версии 
отсутствует. "
+"Однако время от времени вам может 
понадобиться сослаться на конкретную 
версию "
+"данной лицензии. В этих ситуациях можно 
воспользоваться следующими ссылками "
+"[<a href=\"#urlskip\">пропустить ссылки</a>]:"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU General Public License (GPL)"
+msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU 
(GPL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "Меньшая стандартная лицензия GNU (LGPL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
+msgstr "Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо (AGPL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (<a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Стандартная 
общественная лицензия "
+"Афферо версии&nbsp;1</a>&nbsp; не является 
лицензией GNU, но она составлена в "
+"целях, весьма сходных с целями GNU AGPL.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
+msgstr "Лицензия свободной документации GNU (FDL)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
+"available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Стабильные ссылки на каждую 
лицензию в альтернативных "
+"форматах имеются на соответствующих 
страницах этих лицензий. Не каждая версия "
+"каждой лицензии доступна в каждом 
формате. Если вам нужна лицензия в "
+"недостающем формате, <a 
href=\"mailto:address@hidden";>напишите нам</a>, "
+"пожалуйста."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
+msgstr "См. также <a href=\"old-licenses/\">страницу 
старых лицензий</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unofficial Translations"
+msgstr "Неофициальные переводы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"В соответствии с законом, действующие 
условия распространения программ GNU и "
+"других программ, применяющих лицензии GNU, 
определяются в оригинальной "
+"(английской) версии этих лицензий. Но 
чтобы помощь людям лучше понять "
+"лицензии, мы даем разрешение на 
публикацию переводов на другие языки при "
+"условии, что они следуют нашим нормам для 
неофициальных переводов:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Список 
неофициальных переводов</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Как сделать 
неофициальный "
+"перевод</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Verbatim Copying and Distribution"
+msgstr "Буквальное копирование и 
распространение"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to be (and for a few pages "
+"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
+"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
+"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
+"following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
+"Moglen:"
+msgstr ""
+"Сейчас стандартными юридическими 
условиями для страниц www.gnu.org является "
+"<a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\";>лицензия
 "
+"Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без "
+"производных произведений</em>) 3.0 США</a>. В 
прошлом такими условиями было "
+"(а для нескольких страниц остается до сих 
пор) <em><span "
+"class=\"highlight\">Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи "
+"в целом разрешено по всему миру 
безвозмездно на любом носителе при 
условии, "
+"что это уведомление сохраняется</span></em>. 
Пожалуйста, обратите внимание на "
+"следующее замечание Эбена Моглена об этой 
&ldquo;буквальной лицензии&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;Наше намерение при пользовании 
выражением &lsquo;буквальное копирование "
+"на любом носителе&rsquo; состоит не в том, 
чтобы требовать воспроизведения "
+"обрамления страниц или других 
особенностей форматирования. Однако 
требуется "
+"воспроизводить ссылки как на носителях с 
интерактивными ссылками, так и на "
+"носителях без них (в виде примечаний или 
URL, напечатанных в какой-то другой "
+"форме, в случае формата, отличного от 
HTML)&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "List of Free Software Licenses"
+msgstr "Список лицензий свободных программ"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Список лицензий 
свободных программ</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Если вы задумались над написанием новой 
лицензии, свяжитесь, пожалуйста, с "
+"ФСПО, написав по адресу: <a href=\"mailto:address@hidden";> 
"
+"&lt;address@hidden&gt;</a>. Умножение числа разных 
лицензий свободных "
+"программ означает, что пользователям 
придется выполнять больше работы, чтобы "
+"понять лицензии; мы, возможно, сумеем 
помочь вам найти существующую лицензию "
+"свободных программ, отвечающую вашим 
потребностям."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Если это невозможно и вам действительно 
нужна новая лицензия, то с&nbsp;нашей "
+"помощью вы сможете гарантировать, что 
лицензия будет действительно лицензией "
+"свободных программ, и избежать разного 
рода практических проблем."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What Is Copyleft?"
+msgstr "Что такое авторское лево?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Авторское 
лево</em></a>&nbsp;&mdash; "
+"общий метод сделать программу свободной и 
потребовать, чтобы все измененные и "
+"расширенные версии этой программы также 
были свободны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; это объявить ее <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> 
общественным "
+"достоянием</a>, вне авторского права. Это 
позволяет другим распространять "
+"программу со своими улучшениями, если они 
того желают. Но это позволяет также "
+"людям, не желающим сотрудничать, обратить 
программу в <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> 
несвободную</a>. "
+"Они могут внести изменения, большие или 
малые, и распространять результат как "
+"несвободный продукт. У получающих 
программу в такой измененной форме нет "
+"свободы, которую им изначально давал 
автор&nbsp;&mdash; она похищена "
+"посредником."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Цель <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекта 
GNU</a>&nbsp;&mdash; дать "
+"<em>всем</em> пользователям свободу 
распространять и модифицировать программы 
"
+"GNU. Если бы посредник мог отбирать свободу, 
у нас, возможно, было бы много "
+"пользователей, но у этих пользователей не 
было бы свободы. Поэтому вместо "
+"того, чтобы поместить GNU в общественное 
достояние, мы применяем для нее "
+"авторское лево. Оно требует, чтобы каждый, 
кто распространяет программу, как "
+"с&nbsp;изменениями, так и без них, передавал 
право копировать и модифицировать ее "
+"в&nbsp;дальнейшем. Авторское лево 
гарантирует, что у каждого пользователя 
есть "
+"свобода."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Авторское лево также создает <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> стимул</a> для других 
программистов "
+"дополнять свободные программы. Такие 
важные свободные программы, как "
+"компилятор GNU C++, существуют только по этой 
причине."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These "
+"programmers often work for companies or universities that would do almost "
+"anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes "
+"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
+"proprietary software product."
+msgstr ""
+"Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить <a "
+"href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\"> улучшения</a> 
в&nbsp;<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободные программы</a>, 
получить "
+"разрешение делать это. Эти программисты 
нередко работают на компании либо "
+"университеты, которые сделают почти все, 
чтобы заработать побольше денег. "
+"Программист может хотеть передать 
обществу свои изменения в программе, а "
+"наниматель&nbsp;&mdash; обратить изменения в 
несвободный программный продукт."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию по закону разрешено "
+"распространять только как свободную 
программу, он обычно принимает решение не "
+"выбрасывать ее, а выпустить как свободную 
программу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем "
+"авторские права на нее; затем мы добавляем 
условия распространения, которые "
+"служат юридическим средством 
предоставления каждому права на 
пользование, "
+"распространение и модификацию текста 
программы, <em>а также любых производных "
+"от нее программ</em>, но только если условия 
распространения неизменны. Таким "
+"образом, исходный текст и эти свободы 
становятся по закону неразделимы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
+msgstr ""
+"Разработчики несвободных программ 
пользуются авторским правом, чтобы лишить "
+"пользователей их свободы; мы пользуемся 
авторским правом, чтобы гарантировать "
+"их свободу. Вот почему мы употребляем 
термин &ldquo;авторское лево&rdquo; "
+"в&nbsp;противоположность &ldquo;авторскому 
праву&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея; 
есть много способов уточнить "
+"детали. В рамках проекта GNU конкретные 
условия распространения, которые мы "
+"применяем, содержатся в Стандартной 
общественной лицензии GNU, Малой "
+"стандартной общественной лицензии GNU и 
Лицензии свободной документации GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Соответствующая лицензия включается во 
многие руководства и в каждый "
+"дистрибутив исходных текстов GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr ""
+"GNU GPL составлена так, чтобы вы могли легко 
применять ее к своей собственной "
+"программе, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам не 
требуется "
+"изменять GNU GPL; нужно только добавить 
уведомления, должным образом "
+"указывающие на GNU GPL, в свою программу. 
Пожалуйста, обратите внимание, что "
+"вы должны пользоваться полным текстом GPL, 
если вы применяете ее. Это единое "
+"целое, частичные копии не допускаются. 
(Точно так же, как для LGPL, AGPL и "
+"FDL.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Применение одних и тех же условий 
распространения для большого числа разных "
+"программ облегчает копирование исходных 
текстов между разными программами. "
+"Поскольку у них у всех одни и те же условия 
распространения, не нужно думать "
+"о том, совместимы ли эти условия. В Меньшей 
GPL есть положение, позволяющее "
+"вам изменить условия распространения на 
обычную GPL, так что вы можете "
+"копировать исходные тексты в другую 
программу, распространяемую по GPL."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Licenses for Other Types of Works"
+msgstr "Лицензии для работ другого типа"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Мы убеждены, что опубликованные программы 
и документация должны быть <a "
+"href=\"/philosophy/free-doc.html\"> свободными 
программами и свободной "
+"документацией</a>. Мы рекомендуем также 
делать свободными всевозможные "
+"образовательные и справочные работы, с 
помощью таких лицензий свободной "
+"документации, как <a href=\"#FDL\">Лицензия 
свободной документации GNU</a> "
+"(GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
+"verbatim copying only&rdquo; license stated above."
+msgstr ""
+"Для очерков, выражающих мнение, и научных 
работ мы рекомендуем либо "
+"<a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензию Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>, либо простую 
лицензию &ldquo;только "
+"буквального копирования&rdquo;, 
сформулированную выше."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
+"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgstr ""
+"Мы не утверждаем, что художественные или 
развлекательные произведения должны "
+"быть свободны, но если вы хотите сделать 
такое произведение свободным, мы "
+"рекомендуем <a 
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Лицензию "
+"свободного искусства</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]