www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/x.ja.po licenses/old-licenses...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/x.ja.po licenses/old-licenses...
Date: Wed, 02 May 2012 10:26:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   12/05/02 10:26:09

Modified files:
        philosophy/po  : x.ja.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-translations.ja.po 
                                  lgpl-2.1-translations.ja.po 
        licenses/po    : translations.ja.po 
Added files:
        philosophy/po  : basic-freedoms.ja.po protecting.ja.po 

Log message:
        Add/Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: philosophy/po/x.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/x.ja.po       1 May 2012 08:32:42 -0000       1.2
+++ philosophy/po/x.ja.po       2 May 2012 10:25:25 -0000       1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 19:16+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -103,7 +103,7 @@
 msgstr ""
 "どうしてXコンソーシアム
はこのようなポリシーを採用したのでしょう。それは、彼ら"
 
"の定義するところの成功と関係がありました。Xコンソーシアãƒ
 ã¯ã€ã€ŒæˆåŠŸã€ã¨ã¯æ™®åŠ"
-"すること、特に、コンピュータ企業がXウィンドウ・システãƒ
 ä½¿ã†ã‚ˆã†ã«ãªã‚‹ã“とと定"
+"すること、特に、コンピュータ企業がXウィンドウ・システãƒ
 ã‚’使うようになることと定"
 
"義していたのです。こんな定義をしてしまったばかりに、Xコンソーシアãƒ
 ã®ä¸»å°Žæ¨©ã¯"
 
"コンピュータ企業が握ることになりました。Xコンソーシアãƒ
 ã¯ã€ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータ企業が"
 
"欲することはなんでも、それを得る手助けをしなければならなくなったのです。"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 2 May 2012 08:29:02 
-0000       1.2
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po 2 May 2012 10:25:50 
-0000       1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 19:15+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 "とは限りません。たとえば、ある非å…
¬å¼ã®ç¿»è¨³ãŒã‚ãŸã—たちが知っていて信頼してい"
 "る自由ソフトウェア団体でなされたå 
´åˆã€ãã®ç¿»è¨³ã«ãƒªãƒ³ã‚¯ã—、ほかにはしないで"
 "しょう。そういった場合でも、なお、それをå…
¬å¼ã¨ã™ã‚‹ã“とはできませんが、おそら"
-"くだいた正しいと期待します。"
+"くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po        2 May 2012 
08:29:02 -0000       1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po        2 May 2012 
10:25:50 -0000       1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 19:15+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 "とは限りません。たとえば、ある非å…
¬å¼ã®ç¿»è¨³ãŒã‚ãŸã—たちが知っていて信頼してい"
 "る自由ソフトウェア団体でなされたå 
´åˆã€ãã®ç¿»è¨³ã«ãƒªãƒ³ã‚¯ã—、ほかにはしないで"
 "しょう。そういった場合でも、なお、それをå…
¬å¼ã¨ã™ã‚‹ã“とはできませんが、おそら"
-"くだいた正しいと期待します。"
+"くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/translations.ja.po      2 May 2012 08:29:14 -0000       1.2
+++ licenses/po/translations.ja.po      2 May 2012 10:26:02 -0000       1.3
@@ -8,6 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 19:15+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -137,7 +138,7 @@
 "とは限りません。たとえば、ある非å…
¬å¼ã®ç¿»è¨³ãŒã‚ãŸã—たちが知っていて信頼してい"
 "る自由ソフトウェア団体でなされたå 
´åˆã€ãã®ç¿»è¨³ã«ãƒªãƒ³ã‚¯ã—、ほかにはしないで"
 "しょう。そういった場合でも、なお、それをå…
¬å¼ã¨ã™ã‚‹ã“とはできませんが、おそら"
-"くだいた正しいと期待します。"
+"くだいたい正しいと期待します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/basic-freedoms.ja.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/basic-freedoms.ja.po
diff -N philosophy/po/basic-freedoms.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ja.po  2 May 2012 10:25:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,163 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html
+# Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2001.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 11:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 11:53+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"インターネットにおける言論、報道、団結の自由 - 
GNUプロジェクト - フリーソフ"
+"トウェアファウンデーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
+msgstr "インターネットにおける言論、報道、団結の自由"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
+"association on the Internet.  Please check out:"
+msgstr ""
+"フリーソフトウェアファウンデーションはインターネットにおける言論、å
 ±é“、団結"
+"の自由を支持します。以下をご覧ください:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
+"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
+"content on the Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. "
+"Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is being "
+"preserved as a resource on the landmark CDA case."
+msgstr ""
+"<a href= \"http://www.ciec.org/\"; 
>市民のインターネット強化連合</a>"
+"は議会のインターネットのコンテンツを規制しようとする最初の試み、"
+"通信品位法(CDA)、に反対するよう連帯しましたが、アメリカ合衆国最高裁は1997年6月26日、"
+"これを違憲と判断しました。このサイトはCDAのケースのランドマークのリソースとして、"
+"保存されています。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
+"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
+"censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
+"effect that the censors wanted."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a>"
+"は、通信品位法(CDA)がGNUプロジェクトに要求したGNU 
Emacsの検閲と、"
+"このことが皮肉にも検閲者が望んでいた効果とはå…
¨ãé€†ã‚’もたらしたことを説明しま"
+"す。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
+"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
+"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
+"speech, and privacy rights."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a>"
+"は非営利のインターネットダイジェスト、ニュースサービス、図書館、対話セン"
+"ター、書庫で、国際的な思想の自由、言論の自由、私的権利の擁護の推進を目的とし"
+"ています。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
+"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>ブルーリボンキャンペーン</a>、"
+"オンラインでの言論、å 
±é“、団結の自由のための活動です。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
+"Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/savingeurope.html\">ヨーロッパをソフトウェア"
+"特許から救おう</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
+"work for freedom in computer development and electronic communications."
+msgstr ""
+"コンピュータ開発と電子的コミュニケーションの自由のために活動する"
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">団体</a>。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
+"Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
+"Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: philosophy/po/protecting.ja.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/protecting.ja.po
diff -N philosophy/po/protecting.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/protecting.ja.po      2 May 2012 10:25:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html
+# Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Masayuki Hatta <address@hidden>, 2001.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: protecting.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 11:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-02 11:53+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"ソフトウェアを書く権利(自由/自由でないソフトウェア両方)の保護を助けよう
 - GNUプロジェクト "
+"- フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
+msgstr 
"ソフトウェアを書く権利(自由/自由でないソフトウェア両方)の保護を助けよう"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
+"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and by <a "
+"href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>&ldquo;look-and-"
+"feel&rdquo; interface copyright lawsuits</a>."
+msgstr ""
+"ソフトウェアを書く権利(自由ソフトウェア、自由でないソフトウェア両方とも)は<a
 href="
+"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>ソフトウェア特許</a>と<a
 "
+"href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>「ルック・アンド・"
+"フィール」インタフェース著作権訴訟</a>によって脅
かされています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
+"include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/";
+"\">League for Programming Freedom</a>."
+msgstr ""
+"フリーソフトウェアファウンデーションは、様々
な手段でこのような脅威と闘ってい"
+"ます。その手段の一つが、<a href=\"http://progfree.org/";
+"\">プログラミング自由連盟</a>を支援すること、そしてメンバとして参åŠ
 ã™ã‚‹ã“とです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
+"people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
+"bringing back the freedom to write programs.  The League isn't opposed to "
+"the legal system that Congress intended&mdash;copyright on individual "
+"programs.  The League aims to reverse recent changes made by judges in "
+"response to special interests."
+msgstr ""
+"この連盟は、大学教授や学生、ビジネスに携わる人々
、プログラマ、ユーザ、そして"
+"ソフトウェア企業すら幅広く参加する「草のæ 
¹ã€çš„組織で、プログラムを書く自由を"
+"取り戻すことを目標に活動しています。連盟は元々
議会が意図していた法制度、すな"
+"わち個々のプログラム
に著作権を主張することに対しては反対していません。連盟が"
+"目的とするのは、特定の利害に即して最近裁判官によって下された変更を覆すことです。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://";
+"progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
+msgstr ""
+"FSFは、わたしたちとともに上述のような脅
威と闘うことを強くお勧めします。"
+"<a 
href=\"http://progfree.org/Help/help.html\";>連盟を支援</a>しましょう。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
+"is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
+"the League because, like any software developer smaller than Microsoft, it "
+"is endangered by software patents, and interface copyrights.  You are in "
+"danger, too! It would be easy to ignore the problem until you or your "
+"employer is sued, but it is more prudent to organize before that happens."
+msgstr ""
+"<strong>連盟はフリーソフトウェアファウンデーションと関係ありませんし、"
+"自由ソフトウェアの問題には関係していません。</strong>"
+"FSFは連盟を支持していますが、それはマイクロソフトよりも小規模な他のソフトウェア"
+"開発企業同様、わたしたちもソフトウェア特許やインターフェース著作権で危機にさらさ"
+"れているからです。あなたも危険なのです。あなたやあなたの雇用主が訴えられるま"
+"で問題を無視するのはかんたんなことですが、それが起こってしまう前に準備してお"
+"く方がより賢明です。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]