[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-system-distribution-guideli...
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/distros/po free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Fri, 16 Mar 2012 00:19:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 12/03/16 00:19:48
Modified files:
distros/po : free-system-distribution-guidelines.it.po
Log message:
Translation updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- free-system-distribution-guidelines.it.po 15 Mar 2012 08:28:17 -0000
1.28
+++ free-system-distribution-guidelines.it.po 16 Mar 2012 00:19:34 -0000
1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 01:19+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: \n"
@@ -368,12 +368,11 @@
"deve evitare di suggerire programmi non liberi."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | In general, something that helps people who already use nonfree software
# | to use the free software better with it is acceptable, but something that
# | encourages users of the free software to install nonfree software is
# | [-harmful.-] {+not.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "In general, something that helps people who already use nonfree software "
#| "to use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -387,7 +386,7 @@
"In generale, qualcosa che aiuta le persone che usano già programmi non "
"liberi a passare invece all'utilizzo dei programmi liberi è accettabile, ma
"
"qualcosa che incoraggia gli utenti dei programmi liberi a installare "
-"programmi non liberi è dannoso."
+"programmi non liberi non lo è."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -419,11 +418,10 @@
"vantaggi derivanti dall'utilizzo di questi programmi non liberi."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
# | nonfree program would [-clearly make-] {+move+} it [-acceptable.-] {+to
# | the acceptable side of the line.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
#| "nonfree program would clearly make it acceptable."
@@ -467,7 +465,6 @@
msgstr "Impegno a correggere gli errori"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Most distribution development teams don't have the resources to
# | [-perfectly-] {+exhaustively+} check [-and make sure-] that their
# | distribution meet all these criteria. Neither do we. So we expect
@@ -476,7 +473,7 @@
# | crucial-] {+Our requirement+} is for the distribution developers to have
# | a firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to
# | them.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
@@ -494,11 +491,11 @@
"to promptly correct any mistakes that are reported to them."
msgstr ""
"La maggior parte dei gruppi di sviluppo non ha le risorse per controllare "
-"perfettamente ed essere sucuri che la loro distribuzione rispetti tutti "
+"perfettamente ed essere sicuri che la loro distribuzione rispetti tutti "
"questi criteri; e neanche noi. Per questo ci aspettiamo che gli sviluppatori "
"facciano occasionalmente degli errori che permettono a qualche programma non "
"libero di sfuggire ai loro controlli, e noi non respingiamo una "
-"distribuzione solo per questo. Quello che è cruciale è che gli sviluppatori
"
+"distribuzione solo per questo. Quello che chiediamo è che gli sviluppatori "
"abbiano un risoluto impegno a correggere tempestivamente ogni errore che "
"venga loro riportato."
@@ -563,7 +560,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Please Teach Users about Free Software"
-msgstr ""
+msgstr "Educate gli utenti al software libero"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -576,6 +573,14 @@
"icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
"the issue."
msgstr ""
+"Per stabilire libertà durature non basta dare la libertà agli utenti. "
+"È necessario anche insegnare loro a capire cosa significa e a "
+"pretenderla. Quindi consigliamo vivamente che le distribuzioni libere "
+"mostrino in modo evidente sulla schermata di login e in seguito sul desktop "
+"dell'utente una nota sulla libertà , come “Questo sistema è software "
+"libero e rispetta la libertà ” o qualcosa di simile, e che sia presente
"
+"un collegamento o un'icona che punta a gnu.org o a gnu.org/philosophy per "
+"maggiori informazioni in merito."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>