[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-system-distribution-guideli...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros/po free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Thu, 15 Mar 2012 22:04:27 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/03/15 22:04:27
Modified files:
distros/po : free-system-distribution-guidelines.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak and Jan Owoc
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- free-system-distribution-guidelines.pl.po 15 Mar 2012 08:28:17 -0000
1.22
+++ free-system-distribution-guidelines.pl.po 15 Mar 2012 22:04:12 -0000
1.23
@@ -1,7 +1,7 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
@@ -9,14 +9,13 @@
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 18:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 15:05-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-15 04:27-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -378,18 +377,7 @@
"na warunkach stosownej wolnej licencji. Dodatkowo musi uważaÄ, by nie "
"sugerowaÄ niewolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | In general, something that helps people who already use nonfree software
-# | to use the free software better with it is acceptable, but something that
-# | encourages users of the free software to install nonfree software is
-# | [-harmful.-] {+not.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, something that helps people who already use nonfree software "
-#| "to use the free software better with it is acceptable, but something that "
-#| "encourages users of the free software to install nonfree software is "
-#| "harmful."
msgid ""
"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
"use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -398,7 +386,7 @@
"Generalnie coÅ, co pomaga ludziom obecnie używajÄ
cym niewolnego "
"oprogramowania lepiej używaÄ wolnego oprogramowania jest akceptowane. CoÅ,
"
"co zachÄca użytkowników wolnego oprogramowania do zainstalowania "
-"niewolnego oprogramowania jest szkodliwe."
+"niewolnego oprogramowania już nie jest do zaakceptowania."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -427,21 +415,13 @@
"niewolne programy w systemie lub wspominaÄ, co poprzez takie "
"dziaÅania można zyskaÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
-# | nonfree program would [-clearly make-] {+move+} it [-acceptable.-] {+to
-# | the acceptable side of the line.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
-#| "nonfree program would clearly make it acceptable."
msgid ""
"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
"nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
msgstr ""
-"I ostatecznie, klarowne i poważne nawoÅywanie do nie
używania "
-"konkretnego niewolnego programu byÅoby akceptowalne."
+"Na granicy zaakceptowania byÅoby klarowne i poważne nawoÅywanie "
+"do nie używania konkretnego niewolnego programu."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -475,25 +455,7 @@
msgid "Commitment to Correct Mistakes"
msgstr "ZobowiÄ
zania w sprawie poprawienia bÅÄdów"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Most distribution development teams don't have the resources to
-# | [-perfectly-] {+exhaustively+} check [-and make sure-] that their
-# | distribution meet all these criteria. Neither do we. So we expect
-# | developers to occasionally make mistakes that let some nonfree software
-# | slip through, and we don't reject a distribution just for that. [-What is
-# | crucial-] {+Our requirement+} is for the distribution developers to have
-# | a firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to
-# | them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
-#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
-#| "Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some nonfree software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that. What is crucial is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
msgid ""
"Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
"check that their distribution meet all these criteria. Neither do we. So "
@@ -503,12 +465,12 @@
"to promptly correct any mistakes that are reported to them."
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ drużyn deweloperskich dystrybucji nie posiada zasobów do "
-"doskonaÅego sprawdzenia oraz upewnienia siÄ, czy rzeczywiÅcie
ich "
+"wyczerpujÄ
cego sprawdzenia do upewnienia siÄ, czy rzeczywiÅcie
ich "
"dystrybucje speÅniajÄ
wszystkie kryteria. Także my takich nie posiadamy.
Tak "
"wiÄc spodziewamy siÄ od deweloperów sporadycznych pomyÅek,
które "
"w efekcie wÅÄ
czÄ
niewolne oprogramowanie. Nie bÄdziemy za to "
-"dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest zobowiÄ
zanie "
-"do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek, które zostaÅy im
"
+"dyskwalifikowali dystrybucji. Wymagamy, by deweloperzy byli zobowiÄ
zani
"
+"do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek które zostaÅy im "
"zgÅoszone."
# type: Content of: <h3>
@@ -571,7 +533,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Please Teach Users about Free Software"
-msgstr ""
+msgstr "ProszÄ, nauczajcie o Wolnym Oprogramowaniu"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -584,6 +546,16 @@
"icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
"the issue."
msgstr ""
+"Dawanie wolnoÅci użytkownikom nie jest wystarczajÄ
ce, by ustanowiÄ jÄ
"
+"na trwaÅe. Konieczne jest także nauczanie tego, by ludzie zrozumieli
co "
+"to znaczy i zaczÄli siÄ tego domagaÄ. Dlatego też proponujemy "
+"i zachÄcamy wolne dystrybucje o ogÅaszaniu w widocznym "
+"miejscu na ekranie, przed oknem logowania oraz domyÅlnym pulpitem "
+"po zalogowaniu widocznego oÅwiadczenia o wolnoÅci, np. „Ten "
+"system szanuje wolne i otwarte oprogramowanie” lub komunikat "
+"o podobnej treÅci zawierajÄ
cy aktualny link lub ikonÄ zawierajÄ
cÄ
"
+"odnoÅnik do stron gnu.org lub gnu.org/philosophy w celu "
+"uzyskania dalszych informacjo o tym problemie."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -696,8 +668,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, Poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, 2012, "
-"Daniel Oźminkowski 2010."
+"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, "
+"2012, Daniel Oźminkowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start