www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/education/po edu-schools.pt-br.po
Date: Wed, 07 Mar 2012 15:02:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/03/07 15:02:06

Modified files:
        education/po   : edu-schools.pt-br.po 

Log message:
        Revision of pt-br translation of education/edu-schools.pt-br.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: edu-schools.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- edu-schools.pt-br.po        3 Oct 2011 00:35:56 -0000       1.5
+++ edu-schools.pt-br.po        7 Mar 2012 15:01:55 -0000       1.6
@@ -1,66 +1,59 @@
-# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
-#
-# Copyright (C) 2003, 2009 Richard Stallman
-# Copyright (C) 2011 Aracele Torres <address@hidden> (translation)
-#
-# This file is distributed under the same license as the original article.
-#
-# The translation was submitted to address@hidden (RT #700469)
-# when there was no active pt-br team.
-#
-# Aracele Torres <address@hidden>, 2011
-# Ineiev <address@hidden>, 2011 (formal corrections)
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-schools.html
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Aracele Torres <address@hidden>, 2011.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011 (formal corrections).
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# Rodrigo Macedo <address@hidden>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"Project-Id-Version: edu-schools.pt-br.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-02 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-15 17:19-0300\n"
-"Last-Translator: Aracele Torres <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Português do Brasil 
<https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-";
-"br/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 12:00-0300\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Macedo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-23 20:25-0300\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre - Projeto GNU - "
+"Porque Escolas Deveriam Usar Exclusivamente Software Livre - Projeto GNU - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr "Porque escolas deveriam usar exclusivamente Software Livre"
+msgstr "Porque Escolas Deveriam Usar Exclusivamente Software Livre"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Índice da Seção</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudo de Casos</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projetos Educativos</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Perguntas mais Frequentes</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Equipe da Educação</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,20 +61,15 @@
 "education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should "
 "Exclusively Use Free Software"
 msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Em Detalhes</a> &rarr; Porque Escolas "
+"Deveriam Usar Exclusivamente Software Livre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software also "
-#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
-#| "life.  These reasons apply to schools as they do to everyone."
 msgid ""
 "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -91,19 +79,23 @@
 "reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
 "article is to state additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"Há razões gerais pelas quais todos os usuários de computador devem 
insistir "
-"em software livre: ele dá aos usuários a liberdade de controlar seus "
-"próprios computadores &mdash; com software proprietário, o computador faz o 
"
-"que o proprietário do software quer que ele faça,  não o que o usuário 
quer. "
-"O software livre também dá aos usuários a liberdade de cooperar uns com os 
"
-"outros, para levar uma vida justa. Estas razões se aplicam a escolas como "
-"elas fazem para todos."
+"Existem razões gerais pelas quais todos os usuários de computador deveriam "
+"insistir em software livre: ele dá aos usuários a liberdade de controlar "
+"seus próprios computadores — com software proprietário, o computador faz 
o "
+"que o dono do software quer, não o que o usuário quer. O software livre "
+"também dá aos usuários a liberdade de cooperar uns com os outros e levar a 
"
+"vida com retidão. Essas razões se aplicam às escolas tanto quanto a 
qualquer "
+"pessoa. O propósito desse artigo é expor razões adicionais que se aplicam "
+"especificamente a educação."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
 "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
 msgstr ""
+"Atividades educacionais (incluindo escolas) têm o <a href=\"/education/"
+"education.html\">dever se ensinar apenas software livre.</a> Aqui estão os "
+"motivos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,11 +104,11 @@
 "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
 "countries, this can help close the digital divide."
 msgstr ""
-"Em primeiro lugar, o software livre pode economizar o dinheiro das escolas. "
-"O software livre dá às escolas, como à outros usuários, a liberdade de "
-"copiar e redistribuir o software, de modo que o sistema escolar pode fazer "
-"cópias para todos os computadores que eles têm. Em países pobres, isso 
pode "
-"ajudar a acabar com a exclusão digital."
+"Em primeiro lugar, o software livre pode poupar dinheiro às escolas. Ele "
+"proporciona às escolas, como a outros usuários, a liberdade de copiar e "
+"redistribuir o software, de modo que o sistema escolar pode fazer cópias "
+"para todos os computadores que possui. Em países pobres isso pode ajudar a "
+"acabar com a dívida digital."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,11 +117,10 @@
 "copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
 "have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
 msgstr ""
-"Esta razão é óbvia, embora seja importante em termos práticos, é 
bastante "
-"superficial. E desenvolvedores de software proprietário podem eliminar essa "
-"razão doando cópias para as escolas. (Atenção: Uma escola que aceita tal "
-"oferta pode ter que pagar por atualizações mais tarde) Então, vamos olhar "
-"para as razões mais profundas."
+"Essa razão óbvia, embora importante em termos práticos, é um tanto "
+"superficial. Desenvolvedores de software proprietário podem eliminá-la ao "
+"doar cópias às escolas. (Aviso: uma escola que aceita tal oferta pode ter "
+"que atualizar o software mais tarde.) Então vejamos as razões mais 
profundas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,21 +131,14 @@
 "after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
 "dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgstr ""
-"As escolas têm uma missão social: ensinar os alunos a serem cidadãos de 
uma "
-"sociedade forte, capaz, independente, cooperativa e livre. Elas devem "
-"promover o uso de software livre assim como promover a reciclagem. Se as "
-"escolas ensinam software livre aos alunos, então eles tendem a usá-lo 
depois "
-"de se formarem. Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar de ser "
-"dominada (e enganada) por megacorporações."
+"Escolas têm uma missão social: ensinar seus alunos a serem cidadãos de uma 
"
+"sociedade forte, capaz,independente, cooperativa e livre. Elas devem "
+"promover o uso de software livre assim como promovem a reciclagem. Se as "
+"escolas ensinarem o software livre, os alunos tenderão a usá-lo depois de 
se "
+"graduar. Isso ajudará a sociedade como um todo a escapar do domínio (e "
+"abuso) das megacorporações."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
-#| "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#| "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
-#| "\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#| "they've grown up and graduated."
 msgid ""
 "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
 "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
@@ -162,11 +146,11 @@
 "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
 "they've grown up and graduated."
 msgstr ""
-"O que as escolas deveriam se recusar a fazer é ensinar a dependência. Estas 
"
-"corporações oferecem amostras gratuitas para escolas pela mesma razão que 
as "
-"empresas de tabaco distribuem cigarros grátis para menores: para tornar as "
-"crianças viciadas<a href=\"#1\">(1)</a>. Elas não vão dar descontos para "
-"esses alunos, uma vez que eles cresceram e se formaram."
+"O que as escolas devem se recusar a ensinar é a dependência. Essas "
+"corporações oferecem amostras grátis a escolas pela mesma razão que 
algumas "
+"companhias de tabaco distribuem cigarros grátis a menores: para que as "
+"crianças se viciem<a href=\"#note1\">(1)</a>. Eles não darão descontos a "
+"esses estudantes quando adultos e graduados."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,13 +162,13 @@
 "to read and understand real programs that people really use.  Only free "
 "software permits this."
 msgstr ""
-"O software livre permite que os alunos aprendam como o software funciona. "
-"Alguns alunos, ao chegarem à adolescência, querem aprender tudo que há 
para "
-"saber sobre seu computador e seu software. Eles são intensamente curiosos "
-"para ler o código fonte dos programas que eles usam todos os dias. Para "
-"aprenderem a escrever bom código, os alunos precisam ler e escrever um monte 
"
-"de código. Eles precisam ler e entender programas reais que as pessoas "
-"realmente usam. Apenas o software livre permite isso."
+"O software livre permite aos estudantes que aprendam como o software "
+"funciona. Alguns estudantes, quando chegam à adolescência, querem aprender "
+"tudo o que podem sobre computadores e software. Tem uma curiosidade intensa "
+"de ler o código-fonte dos programas que eles usam todos os dias. Para "
+"aprender a escrever bom código, os estudantes precisa ler e escrever muito "
+"código. Eles precisam ler e entender programas reais e que as pessoas de "
+"fato usem. Somente o software livre permite isso."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,14 +181,14 @@
 "Schools that use free software will enable gifted programming students to "
 "advance."
 msgstr ""
-"O software proprietário rejeita a sua sede de conhecimento: ele diz: &ldquo;"
-"O conhecimento que você quer é um segredo &mdash; aprender é proibido!"
-"&rdquo; O software livre incentiva todos a aprenderem. A comunidade de "
-"software livre rejeita o &ldquo;sacerdócio da tecnologia&rdquo;, que mantém 
"
-"o público em geral na ignorância de como a tecnologia funciona; nós "
-"encorajamos os estudantes de qualquer idade e situação a ler o código 
fonte "
-"e aprender tanto quanto quiserem saber. Escolas que usam software livre "
-"permitirão que os alunos  que tenham talento em programação avancem."
+"O software proprietário rejeita a sede de conhecimento dos estudantes: ele "
+"diz, “O conhecimento que você deseja é secreto — aprender é 
proibido!” O "
+"software livre encoraja todos a aprender. A comunidade do software livre "
+"rejeita o “sacerdócio da tecnologia”, que mantém o público geral 
ignorante "
+"de como a tecnologia funciona; nós encorajamos estudantes de qualquer idade "
+"e situação a ler o código-fonte e aprender o quanto eles queiram aprender. 
"
+"As escolas que usem software livre permitirão que estudantes com um dom para 
"
+"programar avancem."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,15 +202,15 @@
 "And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
 "learn.&rdquo;"
 msgstr ""
-"A razão mais profunda para a utilização de software livre nas escolas é 
para "
-"a educação moral. Esperamos que as escolas ensinem aos alunos fatos 
básicos "
-"e habilidades úteis, mas isso não é o seu único trabalho. O trabalho mais 
"
-"fundamental da escola é ensinar a boa cidadania, que inclui o hábito de "
-"ajudar aos outros. Na área da computação, isto significa ensinar as 
pessoas "
-"a compartilhar software. Escolas, a partir da creche, devem dizer aos seus "
-"alunos, &ldquo;Se você traz software para a escola, você deve 
compartilhá-lo "
-"com os outros estudantes. E você deve mostrar o código fonte para a classe, 
"
-"no caso de alguém querer aprender.&rdquo;"
+"A razão mais profunda para se utilizar software livre nas escolas é a "
+"educação moral; nós esperamos que as escolas ensinem aos alunos fatos "
+"básicos e habilidades úteis, mas isso não é tudo. O trabalho mais "
+"fundamental das escolas é ensinar como ser um bom cidadão, o que inclui o "
+"hábito de ajudar uns aos outros. Na área da computação, isso significa "
+"ensinar as pessoas a compartilhar o software. Escolas, começando pelo "
+"berçário, devem ensinar seus pupilos que “se você traz software para a "
+"escola, você deve compartilhá-lo com seus colegas. E você deve mostrar o "
+"código-fonte à sala, caso alguém queria aprender.”"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,9 +218,9 @@
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
 "and redistribute further."
 msgstr ""
-"Claro, a escola deve praticar o que prega: todo o software instalado pela "
-"escola deve estar disponível para os alunos copiarem, levarem para casa, e "
-"redistribuírem."
+"Naturalmente, a escola deve praticar aquilo que prega: todo o software "
+"instalado pela escola deve estar disponível para que os estudantes copiem, "
+"levem para casa e passem para frente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,19 +229,12 @@
 "the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
 "school should use free software."
 msgstr ""
-"Ensinar os alunos a utilizar software livre, e a participar da comunidade de "
-"software livre, é uma lição prática de civismo. E também ensina os 
alunos o "
-"modelo do serviço público e não o dos magnatas. Todos os níveis da escola 
"
-"devem usar software livre."
+"Ensinar os estudantes a usar software livre e a participar na comunidade do "
+"software livre é uma lição cívica levada à prática que também ensina 
aos "
+"alunos a se espelhar no serviço público ao invés de nos magnatas. Todos os 
"
+"níveis da educação devem usar software livre."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -265,11 +242,12 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a name=\"1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company foi multada em $15 "
-"milhões em 2002 por distribuir amostras grátis de cigarros em eventos "
-"frequentados por crianças. Veja <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/";
-"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Em 2002, a companhia de tabaco RJ Reynolds foi "
+"multada em 15 milhões de dólares por distribuir amostras grátis de 
cigarros "
+"em eventos frequentados por crianças. Veja <a href=\"http://www.bbc.co.uk/";
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.";
+"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </"
+"cite>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -282,22 +260,17 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor, envie dúvidas e/ou questões sobre FSF &amp; GNU para <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Há também <a 
href=\"/contact/"
-"\">outros meios de contatar</a> a FSF."
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Por favor, avise sobre links quebrados e envie outras correções (ou "
-"sugestões) para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -306,14 +279,12 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">LEIA-ME das traduções</a> para maiores informações sobre como 
coordenar e "
-"submeter traduções deste artigo."
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p> <p>Copyright &copy; 2011 "
-"Aracele Torres (translation)"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -321,28 +292,21 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Tradução</strong>: Aracele Torres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2011"
+" <strong>Tradução</strong>: Aracele Torres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2011; \n"
+"Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduções desta página"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
-#~ "specifically to education."
-#~ msgstr ""
-#~ "O objetivo deste artigo é expor as razões adicionais que se aplicam "
-#~ "especificamente à educação."
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]