www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fs-motives.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/philosophy/po fs-motives.pt-br.po
Date: Wed, 07 Mar 2012 14:41:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/03/07 14:41:25

Added files:
        philosophy/po  : fs-motives.pt-br.po 

Log message:
        New pt-br translation of philosophy/fs-motives.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fs-motives.pt-br.po
===================================================================
RCS file: fs-motives.pt-br.po
diff -N fs-motives.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fs-motives.pt-br.po 7 Mar 2012 14:41:15 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,265 @@
+# Brazilian Portuguese translations of 
http://www.gnu.org/philosophy/fs-motives.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# André Jan Smit <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 15:47-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 11:32-0300\n"
+"Last-Translator: André Jan Smit <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Motives For Writing Free Software"
+msgstr "Motivos para Escrever Software Livre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "These are some of the motives for writing free software."
+msgstr "Esses são alguns motivos para escrever software livre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Fun."
+msgstr "Diversão."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For some people, often the best programmers, writing software is the "
+"greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
+msgstr ""
+"Para algumas pessoas, frequentemente os melhores programadores, escrever "
+"software livre é a melhor forma de diversão, especialmente quando não 
existe "
+"nenhum chefe para lhe dizer o que fazer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Nearly all free software developers share this motive."
+msgstr ""
+"Praticamente todos os desenvolvedores de software livre compartilham esse "
+"motivo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Political idealism."
+msgstr "Idealismo político."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
+"the power of software developers."
+msgstr ""
+"O desejo de construir um mundo de liberdade e ajudar aos usuários de "
+"computador a escapar do poder dos desenvolvedores de software."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "To be admired."
+msgstr "Ser admirado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you write a successful, useful free program, the users will admire you.  "
+"That feels very good."
+msgstr ""
+"Se você escrever um programa bem-sucedido e útil, os usuários irão te "
+"admirar. E isso é muito agradável."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Professional reputation."
+msgstr "Reputação profissional."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
+"you are a good programmer."
+msgstr ""
+"Se você escrever um programa livre bem-sucedido e útil, será o suficiente "
+"para mostrar que você é um bom programador."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Gratitude."
+msgstr "Gratidão."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you have used the community's free programs for years, and it has been "
+"important to your work, you feel grateful and indebted to their developers.  "
+"When you write a program that could be useful to many people, that is your "
+"chance to pay it forward."
+msgstr ""
+"Se você tem usado os programas livres da comunidade por anos, e eles têm "
+"sido importantes para o seu trabalho, você se sentirá grato e em dívida 
com "
+"os desenvolvedores. Quando você escreve um programa que pode ser útil para "
+"muitas pessoas, é sua chance de passar adiante o favor."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Hatred for Microsoft."
+msgstr "Ódio pela Microsoft."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is a mistake to focus our criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html"
+"\">narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-"
+"free software.  Even worse, it implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org\">Digital Restrictions Management</a> in that software.  But many other "
+"companies do one or both of these."
+msgstr ""
+"É um erro focar nossas críticas <a href=\"/philosophy/microsoft.html"
+"\">estreitamente à Microsoft</a>.  Certamente a Microsoft é maligna, uma 
vez "
+"que ela cria software não-livre.  Ainda pior, ela implementa a <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";>Gestão de Restrições Digitais</a> em seu "
+"software. Mas muitas outras companhias fazem uma ou ambas as coisas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
+"some contribute to free software based on that feeling."
+msgstr ""
+"Todavia, é fato que muitas pessoas desprezam completamente a Microsoft e "
+"alguns podem contribuir para o software livre baseados nesse sentimento."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Money."
+msgstr "Dinheiro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A considerable number of people are paid to develop free software or have "
+"built businesses around it."
+msgstr ""
+"Um número considerável de pessoas são pagas para desenvolver software 
livre "
+"ou construíram negócios ao redor dele."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wanting a better program to use."
+msgstr "Querer um programa melhor para usar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People often work on improvements in programs they use, in order to make "
+"them more convenient.  (Some commentators recognize no motive other than "
+"this, but their picture of human nature is too narrow.)"
+msgstr ""
+"As pessoas frequentemente trabalham em aperfeiçoar os programas que usam, "
+"com o fim de torná-lo mais simples e prático. (Alguns analistas não "
+"reconhecem nenhum motivo além desse, mas sua imagem da natureza humana é "
+"muito estreita.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Education."
+msgstr "Educação."
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you write free software, it is often an opportunity to dramatically "
+"improve both your technical and social skills; if you are a teacher, "
+"encouraging your students to take part in an existing free software project "
+"or organizing them into a free software project may provide an excellent "
+"opportunity for them."
+msgstr ""
+"Escrever bom software livre é frequentemente uma oportunidade para "
+"dramaticamente melhorar tanto suas habilidades técnicas quanto as sociais; "
+"se você é um professor, encoraje seus estudantes a participar de projetos 
de "
+"software livre existentes ou organize um novo projeto. Isso provê uma "
+"excelente oportunidade para eles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
+"multiple simultaneous motives for a single action."
+msgstr ""
+"A natureza humana é muito complexa e é muito comum que uma pessoa tenha "
+"múltiplos motivos simultâneos para uma mesma ação."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software projects, and policies that affect software development (such "
+"as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive.  When "
+"encouraging software development is the goal, all these motivations have to "
+"be considered, not just any particular one."
+msgstr ""
+"Os projetos de software livre e as políticas que afetam o desenvolvimento de 
"
+"software (como as leis) não podem se limitar a ser motivadas pelas "
+"maximização dos lucros. Quando encorajar o desenvolvimento de software é o 
"
+"objetivo, todas essas motivações devem ser consideradas, não apenas uma em 
"
+"particular."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
+"from this list.  If you know of other motives not listed here, please send "
+"email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>.  If we think the other motives are likely to influence many developers, "
+"we will add them to the list."
+msgstr ""
+"Todas as pessoas são diferentes, e podem existir outros motivos faltando "
+"nessa lista. Se você conhece motivos que não estão listados aqui, por 
favor, "
+"mande um e-mail para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>. Se nós acreditarmos que existe uma change de que esses outros "
+"motivos influenciem muitos desenvolvedores, os adicionaremos à lista."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]