www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/gnu-history.ja.html gnu/linux-and-gnu.j...


From: GNUN
Subject: www gnu/gnu-history.ja.html gnu/linux-and-gnu.j...
Date: Sun, 26 Feb 2012 01:27:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/02/26 01:27:42

Modified files:
        gnu            : gnu-history.ja.html linux-and-gnu.ja.html 
                         thegnuproject.ja.html 
        gnu/po         : gnu-history.ja-en.html linux-and-gnu.ja-en.html 
                         thegnuproject.ja-en.html 
        philosophy     : free-sw.ja.html 
        philosophy/po  : free-sw.ja-en.html 
        pronunciation/po: pronunciation.ja.po pronunciation.translist 
        software/po    : software.ja.po software.translist 
Added files:
        pronunciation  : pronunciation.ja.html 
        pronunciation/po: pronunciation.ja-en.html 
        software       : software.ja.html 
        software/po    : software.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.ja.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ja.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.ja.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ja.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/pronunciation.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/gnu-history.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.ja.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/gnu-history.ja.html     24 Feb 2012 09:28:45 -0000      1.4
+++ gnu/gnu-history.ja.html     26 Feb 2012 01:26:11 -0000      1.5
@@ -12,8 +12,8 @@
 <h2>GNU プロジェクトの概要</h2>
 
 <p>
-GNUオペレーテイング・システムはUnixと上位互換の完å…
¨ãªè‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 
です。&ldquo;GNU&rdquo;は&ldquo;GNU's
-Not Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)を表しています。<a
+GNUオペレーテイング・システムはUnixと上位互換の完å…
¨ãªè‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§ã™ã€‚GNUは&ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)を表しています。<a
 
href="http://www.stallman.org/";>リチャード・ストールマン</a>は、GNUプロジェクトの<a
 
href="/gnu/initial-announcement.html">最初の声明</a>を1983年9月に行いました。長いバージョンは<a
 
href="/gnu/manifesto.html">GNU宣言</a>と呼ばれ1985年3月に発行されました。これはいくつかの<a
@@ -112,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/24 09:28:45 $
+$Date: 2012/02/26 01:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ja.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/linux-and-gnu.ja.html   25 Feb 2012 17:26:22 -0000      1.7
+++ gnu/linux-and-gnu.ja.html   26 Feb 2012 01:26:11 -0000      1.8
@@ -48,8 +48,8 @@
 
多くの自由ソフトウェアプロジェクトでは、ある特定の目的を持ったある特定のプログラãƒ
 
を開発するというのが目標になっています。たとえば、リーナス・トーバルズはUnixライクなカーネル(Linux)を書くことを目指していましたし、ドナルド・クヌースはテキストフォーマッタ(TeX)を書くことを目標にしていました。ボブ・シェイフラーはウィンドウシステãƒ
 (Xウィンドウ・システム
)の開発を目標にしました。プロジェクトからのある特定のプログラãƒ
 
によって、この種のプロジェクトの貢献を測るというのは自然なことです。</p>
 
 <p>
-もし、わたしたちがこのようなやり方でGNUプロジェクトの貢献を測ろうとすると、どういう結論に至るでしょうか。あるCD-ROM販売業è€
…によると、かれらの&ldquo;Linux
-ディストリビューション&rdquo;中では<a
+もし、わたしたちがこのようなやり方でGNUプロジェクトの貢献を測ろうとすると、どういう結論に至るでしょうか。あるCD-ROM販売業è€
…によると、かれらの「Linux
+ディストリビューション」中では<a
 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNUソフトウェア</a>がå…
¨ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã®ç´„28%という、単一の寄与としては最大で、またその中には、それ無しではシステãƒ
 
が成立しえない本質的かつ重要なコンポーネントが含まれていました。Linux自体は大体3%でした。(2008年において、割合は同様です。gNewSenseの&ldquo;main&rdquo;リポジトリ)で、Linuxは1.5%、GNUパッケージは15%です。)
 ですから、誰がそのシステム内のプログラム
を書いたかという判断基準でそのシステム
の名前を一つ選ぶということであれば、もっともふさわしい選択は&ldquo;GNU&rdquo;ということになるでしょう。</p>
 
@@ -189,7 +189,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/25 17:26:22 $
+$Date: 2012/02/26 01:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.ja.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/thegnuproject.ja.html   22 Feb 2012 09:31:22 -0000      1.10
+++ gnu/thegnuproject.ja.html   26 Feb 2012 01:26:11 -0000      1.11
@@ -413,7 +413,7 @@
 <h3>今こそ自由について話さなければなりません</h3>
 <p>
 最近の推計ではDebian GNU/LinuxやRed Hat
-LinuxのようなGNU/Linuxシステムの利用者
は一千万人に上ります。自由ソフトウェアは利用者
が純粋に実用的な理由から集まってくるような実際的な利点のあるものを開発してきたのです。</p>
+&ldquo;Linux&rdquo;のようなGNU/Linuxシステムの利用者
は一千万人に上ります。自由ソフトウェアは利用者
が純粋に実用的な理由から集まってくるような実際的な利点のあるものを開発してきたのです。</p>
 <p>
 
この良い影響は明白です。自由ソフトウェアの開発にさらに関心が集まり、自由ソフトウェアにはさらに多くの顧客が引き寄せられ、会社にはプロプライエタリなソフトウェア製品ではなく商用自由ソフトウェアを開発することを一層強く促してくれます。</p>
 <p>
@@ -427,7 +427,7 @@
 <p>
 
「自由」と「無料」の混同を避ける目的でこの用語を好んã
 
人もいました&mdash;この目標は正しいものです。しかし、その他の人たちは自由ソフトウェア運動とGNUプロジェクトの動機となった原則の精神を横において、代わりに会社の重役やビジネス利用è€
…
にアピールする目的でした。自由よりも、コミュニティよりも、原則よりも、利益を重視する思想を持つ人ã€
…
へアピールするのです。したがって、「オープンソース」のレトリックは高品質のパワフルなソフトウェアを生むポテンシャルに注目しますが、自由、コミュニティ、そして原則という考えを意図的に避けるのです。</p>
 <p>
-いわゆる「Linux」関連の雑誌がこの明白な例です。そこはGNU/Linux上で動くプロプライエタリなソフトウェアの広告でいっぱいです。次のMotifやQtが現れたら、この手の雑誌はプログラマにそれらのものから離れるよう警告してくれるでしょうか、それともその手の製品の広告を打つのでしょうか?</p>
+いわゆる&ldquo;Linux&rdquo;関連の雑誌がこの明白な例です。そこはGNU/Linux上で動くプロプライエタリなソフトウェアの広告でいっぱいです。次のMotifやQtが現れたら、この手の雑誌はプログラマにそれらのものから離れるよう警告してくれるでしょうか、それともその手の製品の広告を打つのでしょうか?</p>
 <p>
 
ビジネスによるサポートがコミュニティに貢献するやり方はたくさんあり、どれもå
…
¬å¹³ã§æœ‰ç”¨ãªã‚‚のばかりです。しかし自由や原則についてなるべく話そうとせずにサポートを得ようとするのはひどい事æ
…‹ã‚’招きかねません。å…
ˆã«è¿°ã¹ãŸå¤–部への働きかけとコミュニティの一員としてのあり方を伝えていくことの間のバランスがさらに悪くなってしまうのです。</p>
 <p>
@@ -490,7 +490,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/22 09:31:22 $
+$Date: 2012/02/26 01:26:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-history.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.ja-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-history.ja-en.html       24 Feb 2012 09:28:56 -0000      1.1
+++ gnu/po/gnu-history.ja-en.html       26 Feb 2012 01:26:17 -0000      1.2
@@ -150,7 +150,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/24 09:28:56 $
+$Date: 2012/02/26 01:26:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ja-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/linux-and-gnu.ja-en.html     25 Feb 2012 17:26:28 -0000      1.3
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ja-en.html     26 Feb 2012 01:26:17 -0000      1.4
@@ -287,7 +287,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/25 17:26:28 $
+$Date: 2012/02/26 01:26:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/thegnuproject.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.ja-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/thegnuproject.ja-en.html     22 Feb 2012 09:31:28 -0000      1.3
+++ gnu/po/thegnuproject.ja-en.html     26 Feb 2012 01:26:17 -0000      1.4
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/22 09:31:28 $
+$Date: 2012/02/26 01:26:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/free-sw.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.ja.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/free-sw.ja.html  22 Feb 2012 09:32:00 -0000      1.11
+++ philosophy/free-sw.ja.html  26 Feb 2012 01:26:37 -0000      1.12
@@ -71,8 +71,7 @@
 </p>
 
 <p>
-第一の自由と第三の自由(変更を加
える自由、そして改良された版を発表する自由)を意味のあるものとするためには、そのプログラãƒ
 
のソースコードにアクセスできなければなりません。ですから、ソースコードがå
…¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã‚ることは自由ソフトウェアにとって必
要条件となります。難読化された&ldquo;source
-code&rdquo;は本当のソースコードではなく、ソースコードとはみなされません。
+第一の自由と第三の自由(変更を加
える自由、そして改良された版を発表する自由)を意味のあるものとするためには、そのプログラãƒ
 
のソースコードにアクセスできなければなりません。ですから、ソースコードがå
…¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã‚ることは自由ソフトウェアにとって必
要条件となります。難読化された「ソースコード」は本当のソースコードではなく、ソースコードとはみなされません。
 </p>
 
 <p>
@@ -321,7 +320,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/02/22 09:32:00 $
+$Date: 2012/02/26 01:26:37 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/free-sw.ja-en.html    22 Feb 2012 09:32:41 -0000      1.4
+++ philosophy/po/free-sw.ja-en.html    26 Feb 2012 01:26:46 -0000      1.5
@@ -465,7 +465,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/02/22 09:32:41 $
+$Date: 2012/02/26 01:26:46 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: pronunciation/po/pronunciation.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/pronunciation/po/pronunciation.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- pronunciation/po/pronunciation.ja.po        26 Feb 2012 00:20:25 -0000      
1.1
+++ pronunciation/po/pronunciation.ja.po        26 Feb 2012 01:27:04 -0000      
1.2
@@ -10,25 +10,23 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:31+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#:  
 msgid "How To Pronounce GNU"
 msgstr "GNUの発音の仕方"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
-"Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like "
-"&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of "
-"&ldquo;r&rdquo;."
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
+"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
 msgstr ""
-"&ldquo;GNU&rdquo;は、&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)の"
-"再帰é 
­å­—語です。/g/で始まる一音節で、<em>グヌー</em>[ˈgnuː]と発音します。"
+"&ldquo;GNU&rdquo;は、&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)の再帰頭"
+"字語です。/g/で始まる一音節で、<em>グヌー</em>[ˈgnuː]と発音します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -37,8 +35,8 @@
 "about how GNU was named:"
 msgstr ""
 "こちらは、<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>が"
-"&ldquo;GNU&rdquo;と言っている録音と、どのようにしてGNUが名づけられたかについて"
-"説明している録音です:"
+"&ldquo;GNU&rdquo;と言っている録音と、どのようにしてGNUが名づけられたかについ"
+"て説明している録音です:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
@@ -54,7 +52,8 @@
 
 #. type: Content of: <audio>
 msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">どのようにGNUは名づけられたか</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">どのようにGNUは名づけられたか</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,17 +61,17 @@
 "the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
 "sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNUとLinux</a>の組み合わせが"
-"<strong>GNU/Linuxオペレーティング・システム
</strong>です。いまや何百万人に"
-"使われてますが、時に間違って、単に&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれます。"
+"<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNUとLinux</a>の組み合わせが<strong>GNU/"
+"Linuxオペレーティング・システム
</strong>です。いまや何百万人に使われてます"
+"が、時に間違って、単に&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
 "<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
 msgstr ""
-"GNUオペレーティング・システムのより詳細な情å 
±ã¨æ­´å²ã«ã¤ã„ては、こちら"
-"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>をご覧ください"
+"GNUオペレーティング・システムのより詳細な情å 
±ã¨æ­´å²ã«ã¤ã„ては、こちら<a href="
+"\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>をご覧ください"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Of The Recordings"
@@ -83,11 +82,10 @@
 msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#:  
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
@@ -100,27 +98,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
-"\">他の方法</a>もあります。"
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"

Index: pronunciation/po/pronunciation.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/pronunciation/po/pronunciation.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- pronunciation/po/pronunciation.translist    25 Dec 2011 05:21:44 -0000      
1.2
+++ pronunciation/po/pronunciation.translist    26 Feb 2012 01:27:04 -0000      
1.3
@@ -5,6 +5,8 @@
 <li><a href="/pronunciation/pronunciation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/pronunciation/pronunciation.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/pronunciation/pronunciation.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: software/po/software.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/software.ja.po  26 Feb 2012 00:19:58 -0000      1.1
+++ software/po/software.ja.po  26 Feb 2012 01:27:28 -0000      1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:13+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -45,41 +45,41 @@
 "see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
 "distributions which are entirely free software</a>.</span>"
 msgstr ""
-"<span class=\"highlight\">全体のシステム
をインストールするものを探している場合、"
-"わたしたちの<a href=\"/distros/free-distros.html\">完å…
¨ã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®"
-"GNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>をご覧くだ
さい。</span>"
+"<span class=\"highlight\">全体のシステム
をインストールするものを探している場"
+"合、わたしたちの<a href=\"/distros/free-distros.html\">完å…
¨ã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢"
+"のGNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>をご覧くだ
さい。</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating "
 "system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free "
 "software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU "
-"system contains all of the <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU software "
-"packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU free "
-"software, such as the X Window System.  Also, the GNU system is not a single "
-"static set of programs; users and distributors may select different packages "
-"according to their needs and desires.  The result is still a variant of the "
-"GNU system."
-msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">GNUオペレーティング"
-"システム</a>はUnixライクのオペレーティングシステム
で、全体が自由ソフトウェアであり、"
-"1984年からGNUプロジェクトが開発してきたものです。GNUシステãƒ
 ã«ã¯ã€<a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">公式GNUソフトウェア"
-"パッケージ</a>(下記に一覧を示す)をすべて含み、Xウィンドウシステãƒ
 ãªã©ã€GNUではない"
-"自由ソフトウェアもたくさん含みます。また、GNUシステム
は単一の固定されたプログラムの集合"
-"ではありません。利用者とディストリビュータは、その必
要と要望に応じて異なるパッケージを"
-"選択できます。結果、たくさんのいろいろなGNUシステム
になっています。"
+"system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">official GNU software packages</a> (which are listed below), and also "
+"includes much non-GNU free software, such as the X Window System.  Also, the "
+"GNU system is not a single static set of programs; users and distributors "
+"may select different packages according to their needs and desires.  The "
+"result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">GNUオペレーティングシス"
+"テム</a>はUnixライクのオペレーティングシステムで、å…
¨ä½“が自由ソフトウェアであ"
+"り、1984年からGNUプロジェクトが開発してきたものです。GNUシステãƒ
 ã«ã¯ã€<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">å…
¬å¼GNUソフトウェアパッケー"
+"ジ</a>(下記に一覧を示す)をすべて含み、Xウィンドウシステãƒ
 ãªã©ã€GNUではない自"
+"由ソフトウェアもたくさん含みます。また、GNUシステム
は単一の固定されたプログラ"
+"ムの集合ではありません。利用者
とディストリビュータは、その必要と要望に応じて"
+"異なるパッケージを選択できます。結果、たくさんのいろいろなGNUシステãƒ
 ã«ãªã£ã¦"
+"います。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you're looking for a whole system to install, see our <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which "
-"are entirely free software</a>."
-msgstr ""
-"全体のシステムをインストールするものを探しているå 
´åˆã€"
-"わたしたちの<a href=\"/distros/free-distros.html\">完å…
¨ã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®"
-"GNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>をご覧くだ
さい。"
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"全体のシステムをインストールするものを探しているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちの<a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">完å…
¨ã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®GNU/Linuxディストリビュー"
+"ションの一覧</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,29 +94,27 @@
 "are listed separately."
 msgstr ""
 "個々
の自由ソフトウェアパッケージ(GNUとGNUでないものの両方)を見たいå
 ´åˆã€<a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/\";>自由ソフトウェア・ディレクトリ</a>を"
-"ご覧くだ
さい。ディレクトリは分類された検索可能な自由ソフトウェアのデータベースです。これは<a
 "
-"href=\"http://www.fsf.org/\";>フリーソフトウェアファウンデーション</a>によって"
-"活発に保守され、プログラムのホーム
ページへのリンク(それがある場合)が入っていますし、<a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>すべてのGNUパッケージ</a>の"
-"エントリも入っています。また、下記にもう一つ<a 
href=\"#allgnupkgs\">すべてのGNU"
-"パッケージ</a>の一覧を示しています。<a 
href=\"/doc/doc.html\">自由ソフトウェアの文書"
-"のリンク</a>は別に一覧を持っています。"
+"href=\"http://directory.fsf.org/\";>自由ソフトウェア・ディレクトリ</a>をご覧く"
+"だ
さい。ディレクトリは分類された検索可能な自由ソフトウェアのデータベースで"
+"す。これは<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>フリーソフトウェアファウンデーショ"
+"ン</a>によって活発に保守され、プログラムのホーム
ページへのリンク(それがある場"
+"合)が入っていますし、<a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>すべての"
+"GNUパッケージ</a>のエントリもå…
¥ã£ã¦ã„ます。また、下記にもう一つ<a href="
+"\"#allgnupkgs\">すべてのGNUパッケージ</a>の一覧を示しています。<a
 href=\"/"
+"doc/doc.html\">自由ソフトウェアの文書のリンク</a>は別に一覧を持っています。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We also maintain a list of <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free "
-"software projects</a>.  Please help with these projects if you can. For "
-"other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU "
-"packages and helping with development, see the <a "
-"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr ""
-"わたしたちは、<a "
-"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>優先度の高い自由"
-"ソフトウェアプロジェクト</a>の一覧も保守しています。もし可能であれば、"
-"これらのプロジェクトを手伝ってくだ
さい。そのほかのGNUに貢献する方法については、"
-"保守されなくなったGNUパッケージの引き継ぎや開発を手伝うことを含め、<a
 "
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"わたしたちは、<a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>優先度の"
+"高い自由ソフトウェアプロジェクト</a>の一覧も保守しています。もし可能であれ"
+"ば、これらのプロジェクトを手伝ってくだ
さい。そのほかのGNUに貢献する方法につい"
+"ては、保守されなくなったGNUパッケージの引き継ぎや開発を手伝うことを含め、<a
 "
 "href=\"/help/help.html\">GNUを手伝ってくだ
さい</a>のページをご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -126,16 +124,16 @@
 "Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
 "see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
 "submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
-"and on other free software licenses, see our <a "
-"href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
 msgstr ""
-"GNUパッケージを開発するå 
´åˆã€ã¾ãŸã¯ã€å§‹ã‚ã‚ˆã†ã¨è€ƒãˆã‚‹å ´åˆã€<a "
-"href=\"/software/devel.html\">GNUソフトウェア開発者
のリソース</a>に関心が"
-"あるかもしれません。もし、あなたのソフトウェアをGNUパッケージにしたいå
 ´åˆã€ã“ちらの<a "
-"href=\"/help/evaluation.html\">評価情報と提出フォーム
</a>をご覧ください。"
-"GNUソフトウェアに用いられているライセンスやそのほかの自由ソフトウェアライセンス"
-"についての情報は、わたしたちの<a 
href=\"/licenses/licenses.html\">ライセンス</a>"
-"ページをご覧ください。"
+"GNUパッケージを開発するå 
´åˆã€ã¾ãŸã¯ã€å§‹ã‚ã‚ˆã†ã¨è€ƒãˆã‚‹å ´åˆã€<a href=\"/"
+"software/devel.html\">GNUソフトウェア開発者
のリソース</a>に関心があるかもしれ"
+"ません。もし、あなたのソフトウェアをGNUパッケージにしたいå
 ´åˆã€ã“ちらの<a "
+"href=\"/help/evaluation.html\">評価情報と提出フォーム
</a>をご覧ください。GNU"
+"ソフトウェアに用いられているライセンスやそのほかの自由ソフトウェアライセンス"
+"についての情報は、わたしたちの<a 
href=\"/licenses/licenses.html\">ライセンス"
+"</a>ページをご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -143,9 +141,9 @@
 "software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
 "try free software."
 msgstr ""
-"最後に、<a 
href=\"/software/for-windows.html\">マイクロソフト・ウィンドウズ"
-"のための自由ソフトウェア</a>の短いリストもあります。自由ソフトウェアを試してみたい、"
-"ウィンドウズの利用者のために。"
+"最後に、<a 
href=\"/software/for-windows.html\">マイクロソフト・ウィンドウズの"
+"ための自由ソフトウェア</a>の短いリストもあります。自由ソフトウェアを試してみ"
+"たい、ウィンドウズの利用者のために。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -160,34 +158,34 @@
 "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
 "distribution</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">全体が自由なGNU/Linux "
-"ディストリビューション</a>をダウンロードする。"
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">全体が自由なGNU/Linux 
ディストリビュー"
+"ション</a>をダウンロードする。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
-"href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
 msgstr ""
-"全体が自由なGNU/Linuxシステム
がプリインストールされたコンピュータをそれを提供する<a
 "
-"href=\"/links/companies.html\">会社</a>から買う。"
+"全体が自由なGNU/Linuxシステム
がプリインストールされたコンピュータをそれを提供"
+"する<a href=\"/links/companies.html\">会社</a>から買う。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
-"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  "
-"(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, "
-"if you can, to help us write more free software.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/order/ftp.html\">個々
のパッケージをウェブあるいはFTPから"
-"ダウンロードする</a>: 
わたしたちは、すべてのGNUソフトウェアを<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>として、"
-"ソースコードを無償で提供しています。"
-"(可能であればFSFへ<a 
href=\"/help/donate.html\">寄付</a>をお願いします。"
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you "
+"can, to help us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">個々
のパッケージをウェブあるいはFTPからダウンロー"
+"ドする</a>: わたしたちは、すべてのGNUソフトウェアを<a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>として、ソースコードを無償で提供していま"
+"す。(可能であればFSFへ<a 
href=\"/help/donate.html\">寄付</a>をお願いします。"
 "もっと多くの自由ソフトウェアを書くのを支援してくだ
さい。)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
 msgstr 
"友達からコピーをもらう。(同様に可能ならば寄付してくだ
さい。)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -196,25 +194,23 @@
 "install many of the latest GNU package releases on their own, without "
 "conflicting with any system versions."
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU 
GSRC</a>パッケージを用いて、"
-"システム
の版と衝突することなく、たくさんの最新のGNUパッケージリリースを自分自身で"
-"インストールする。"
-
-#. type: Content of: <ul><l>i
-msgid ""
-"Use the <a "
-"href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU "
-"PPA</a> or <a "
-"href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 "
-"PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related "
-"distros to get the latest releases suitably packaged."
-msgstr ""
-"TrisquelやgNewSenseもしくは関連のディストロで、<a "
-"href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU "
-"PPA</a>あるいは<a "
-"href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 "
-"PPA</a> (Personal Package 
Archive)を用いて、適切にパッケージされた最新版"
-"を入手する。"
+"<a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU 
GSRC</a>パッケージを用いて、システム"
+"の版と衝突することなく、たくさんの最新のGNUパッケージリリースを自分自身でイン"
+"ストールする。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"TrisquelやgNewSenseもしくは関連のディストロで、<a 
href=\"https://launchpad.";
+"net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\">GNU PPA</a>あるいは<a href="
+"\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep "
+"PPA</a> (Personal Package 
Archive)を用いて、適切にパッケージされた最新版を入"
+"手する。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -224,11 +220,10 @@
 "packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's "
 "web pages should give the specifics."
 msgstr ""
-"開発を手伝うには、パッケージの開発版ソースをå…
¥æ‰‹ã—構築してください。"
-"たくさんのGNUパッケージは、開発版ソースをGNUホスティング・"
-"サイト<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>に置いてます。"
-"ほかのパッケージはほかのソース・リポジトリを用いていたり、まったく"
-"開発版ソースがなかったりします。"
+"開発を手伝うには、パッケージの開発版ソースをå…
¥æ‰‹ã—構築してください。たくさん"
+"のGNUパッケージは、開発版ソースをGNUホスティング・サイト<a
 href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>に置いてます。ほかのパッケージはほか"
+"のソース・リポジトリを用いていたり、まったく開発版ソースがなかったりします。"
 
"それぞれのパッケージのウェブページに詳細があるでしょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -239,26 +234,23 @@
 msgid ""
 "Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
 "(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
-"have corrections to or questions about this list, please email <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"こちらに現在のGNUパッケージすべての一覧を示します。簡潔さのために長い名称ではなく"
-"パッケージの識別子で示し、アルファベットé 
†ã¨ãªã£ã¦ã¾ã™ã€‚"
-"この一覧について修正あるいは質問がある場合、こちら<a 
"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで"
-"連絡ください。"
+"こちらに現在のGNUパッケージすべての一覧を示します。簡潔さのために長い名称では"
+"なくパッケージの識別子で示し、アルファベットé 
†ã¨ãªã£ã¦ã¾ã™ã€‚この一覧について"
+"修正あるいは質問がある場合、こちら<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>まで連絡ください。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are also comprehensive lists of <a "
-"href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged by "
-"category), and <a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package "
-"logos</a>."
-msgstr ""
-"こちらに<a 
href=\"/manual/manual.html\">GNUパッケージの文書</a>の包
括的なリスト"
-"(カテゴリごとに並べられています)と、<a "
-"href=\"/graphics/package-logos.html\">GNUパッケージのロゴ</a>の包
括的なリスト"
-"があります。"
+"There are also comprehensive lists of <a href=\"/manual/manual.html"
+"\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href=\"/"
+"graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>."
+msgstr ""
+"こちらに<a 
href=\"/manual/manual.html\">GNUパッケージの文書</a>の包
括的なリス"
+"ト(カテゴリごとに並べられています)と、<a 
href=\"/graphics/package-logos.html"
+"\">GNUパッケージのロゴ</a>の包括的なリストがあります。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
@@ -268,75 +260,69 @@
 msgid ""
 "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
 "superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
-"interest in resurrecting any of these, please contact "
-"&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old "
+"interest in resurrecting any of these, please contact &lt;"
+"<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old "
 "project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
-"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
-"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a "
-"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a "
-"href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
-"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, "
-"<a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> "
-"(see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a "
-"href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, "
-"gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
-"href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
-"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a "
-"href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a "
-"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, "
-"<a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a "
-"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a "
-"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, "
-"<a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
-"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a "
-"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
-"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a "
-"href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
+"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
+"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
+"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
+"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
+"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), "
+"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
+"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
+"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
+"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
+"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
+"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
+"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
+"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
 "href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
-"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a "
-"href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
+"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 msgstr ""
-"GNUパッケージは時折、退役します。一般には、ほかのパッケージによって取って代わられたり、"
-"統合されたりしたために退役します。時間があり、このどれかについて復活させたいと考える方は、"
-"&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;まで連絡ください。"
-"こちらがリストです。古いプロジェクトのページ(それが存在するå
 ´åˆ)はそのまま"
-"にしてあります: <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
-"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
-"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a "
-"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a "
-"href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
-"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, "
-"<a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> "
-"(see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a "
-"href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, "
-"gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
-"href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
-"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a "
-"href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a "
-"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, "
-"<a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a "
-"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a "
-"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, "
-"<a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
-"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a "
-"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
-"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a "
-"href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
+"GNUパッケージは時折、退役します。一般には、ほかのパッケージによって取って代わ"
+"られたり、統合されたりしたために退役します。時間があり、このどれかについて復"
+"活させたいと考える方は、&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;まで連絡くã
 ã•"
+"い。こちらがリストです。古いプロジェクトのページ(それが存在するå
 ´åˆ)はそのま"
+"まにしてあります: <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a 
href=\"gnu3dkit/"
+"\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a "
+"href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href="
+"\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a "
+"href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";
+"\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a "
+"href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="
+"\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
+"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see "
+"<a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/"
+"\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), "
+"<a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a "
+"href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
+"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
+"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
+"\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
+"\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
+"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
+"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
+"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
+"<a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
 "href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
-"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a "
-"href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/"
+"\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -345,27 +331,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
-"\">他の方法</a>もあります。"
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
@@ -376,9 +362,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "

Index: software/po/software.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- software/po/software.translist      31 Dec 2011 01:28:29 -0000      1.3
+++ software/po/software.translist      26 Feb 2012 01:27:29 -0000      1.4
@@ -19,6 +19,8 @@
 <li><a href="/software/software.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/software/software.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/software/software.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Norwegian (Bokmål) -->
 <li><a href="/software/software.nb.html">norsk (bokmål)</a>&nbsp;[nb]</li>
 <!-- Dutch -->

Index: pronunciation/pronunciation.ja.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/pronunciation.ja.html
diff -N pronunciation/pronunciation.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pronunciation/pronunciation.ja.html 26 Feb 2012 01:26:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,130 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.54 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNUの発音の仕方</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<h2>GNUの発音の仕方</h2>
+
+<p>&ldquo;GNU&rdquo;は、&ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)の再帰é 
­å­—語です。/g/で始まる一音節で、<em>グヌー</em>[ˈgnuː]と発音します。</p>
+
+<p>
+こちらは、<a
+href="http://www.stallman.org/";>リチャード・ストールマン</a>が&ldquo;GNU&rdquo;と言っている録音と、どのようにしてGNUが名づけられたかについて説明している録音です:
+</p>
+
+<p><strong>&ldquo;GNU&rdquo;の言い方:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">GNUの言い方</a>
+</audio>
+
+<p><strong>どのようにGNUは名づけられたか:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a 
href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">どのようにGNUは名づけられたか</a>
+</audio>
+
+<p><a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNUとLinux</a>の組み合わせが<strong>GNU/Linuxオペレーティング・システãƒ
 
</strong>です。いまや何百万人に使われてますが、時に間違って、単に&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれます。</p>
+<p>GNUオペレーティング・システムのより詳細な情å 
±ã¨æ­´å²ã«ã¤ã„ては、こちら<a
+href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a>をご覧ください</p>
+
+<h3 id="license">録音のライセンス</h3>
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
+README</a>をご覧ください。</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2012/02/26 01:26:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/pronunciation/pronunciation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/pronunciation/pronunciation.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html
diff -N pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pronunciation/po/pronunciation.ja-en.html   26 Feb 2012 01:27:03 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.54 -->
+<title>How To Pronounce GNU</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/pronunciation/po/pronunciation.translist" -->
+<h2>How To Pronounce GNU</h2>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like
+&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of
+&ldquo;r&rdquo;.</p>
+
+<p>
+This is a recording of <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>
+saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation about how GNU
+was named:
+</p>
+
+<p><strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong></p>
+<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls">
+<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">How To Say GNU</a>
+</audio>
+
+<p><strong>How GNU Was Named:</strong></p>
+<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls">    
+<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">How GNU Was Named</a>
+</audio>
+
+<p>The combination of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU and
+Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used
+by millions and sometimes incorrectly called simply
+&ldquo;Linux&rdquo;.</p>
+<p>For more detailed information and history of the GNU
+Operating System visit 
+<a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p>
+
+<h3 id="license">License Of The Recordings</h3>
+<p>Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/02/26 01:27:03 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/pronunciation/pronunciation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/pronunciation/pronunciation.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
+

Index: software/software.ja.html
===================================================================
RCS file: software/software.ja.html
diff -N software/software.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/software.ja.html   26 Feb 2012 01:27:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,176 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ソフトウェア - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
+<h2>GNUをダウンロード</h2>
+
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">ディストリビューションをダウンロード</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNUとLinux" /></a></p>
+<p><span class="highlight">全体のシステム
をインストールするものを探している場合、わたしたちの<a
+href="/distros/free-distros.html">完å…
¨ã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®GNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>をご覧くã
 ã•ã„。</span></p>
+</div>
+
+<p><a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">GNUオペレーティングシステãƒ
 </a>はUnixライクのオペレーティングシステムで、å…
¨ä½“が自由ソフトウェアであり、1984年からGNUプロジェクトが開発してきたものです。GNUシステãƒ
 ã«ã¯ã€<a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">å…
¬å¼GNUソフトウェアパッケージ</a>(下記に一覧を示す)をすべて含み、Xウィンドウシステãƒ
 
など、GNUではない自由ソフトウェアもたくさん含みます。また、GNUシステãƒ
 ã¯å˜ä¸€ã®å›ºå®šã•ã‚ŒãŸãƒ—ログラム
の集合ではありません。利用者
とディストリビュータは、その必
要と要望に応じて異なるパッケージを選択できます。結果、たくさんのいろいろなGNUシステãƒ
 ã«ãªã£ã¦ã„ます。</p>
+
+<p>全体のシステムをインストールするものを探しているå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちの<a
+href="/distros/free-distros.html">完å…
¨ã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®GNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>をご覧くã
 ã•ã„。</p>
+
+<p>個々
の自由ソフトウェアパッケージ(GNUとGNUでないものの両方)を見たいå
 ´åˆã€<a
+href="http://directory.fsf.org/";>自由ソフトウェア・ディレクトリ</a>をご覧くã
 
さい。ディレクトリは分類された検索可能な自由ソフトウェアのデータベースです。これは<a
+href="http://www.fsf.org/";>フリーソフトウェアファウンデーション</a>によって活発に保守され、プログラãƒ
 ã®ãƒ›ãƒ¼ãƒ ãƒšãƒ¼ã‚¸ã¸ã®ãƒªãƒ³ã‚¯(それがある場合)がå…
¥ã£ã¦ã„ますし、<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>すべてのGNUパッケージ</a>のエントリもå
…¥ã£ã¦ã„ます。また、下記にもう一つ<a
+href="#allgnupkgs">すべてのGNUパッケージ</a>の一覧を示しています。<a
+href="/doc/doc.html">自由ソフトウェアの文書のリンク</a>は別に一覧を持っています。</p>
+
+<p>わたしたちは、<a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>優å…
ˆåº¦ã®é«˜ã„自由ソフトウェアプロジェクト</a>の一覧も保守しています。もし可能であれば、これらのプロジェクトを手伝ってくã
 
さい。そのほかのGNUに貢献する方法については、保守されなくなったGNUパッケージの引き継ぎや開発を手伝うことを含め、<a
+href="/help/help.html">GNUを手伝ってくだ
さい</a>のページをご覧ください。</p>
+
+<p>GNUパッケージを開発するå 
´åˆã€ã¾ãŸã¯ã€å§‹ã‚ã‚ˆã†ã¨è€ƒãˆã‚‹å ´åˆã€<a
+href="/software/devel.html">GNUソフトウェア開発者
のリソース</a>に関心があるかもしれません。もし、あなたのソフトウェアをGNUパッケージにしたいå
 ´åˆã€ã“ちらの<a
+href="/help/evaluation.html">評価情報と提出フォーム
</a>をご覧くだ
さい。GNUソフトウェアに用いられているライセンスやそのほかの自由ソフトウェアライセンスについてのæƒ
…報は、わたしたちの<a
+href="/licenses/licenses.html">ライセンス</a>ページをご覧くだ
さい。</p>
+
+<p>最後に、<a
+href="/software/for-windows.html">マイクロソフト・ウィンドウズのための自由ソフトウェア</a>の短いリストもあります。自由ソフトウェアを試してみたい、ウィンドウズの利用è€
…のために。</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">GNUソフトウェアを入手する</h3>
+
+<p>GNUソフトウェアはいくつかの方法で入手できます。</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/distros/free-distros.html">全体が自由なGNU/Linux
+ディストリビューション</a>をダウンロードする。</li>
+
+<li>全体が自由なGNU/Linuxシステム
がプリインストールされたコンピュータをそれを提供する<a
+href="/links/companies.html">会社</a>から買う。</li>
+
+<li><a href="/order/ftp.html">個々
のパッケージをウェブあるいはFTPからダウンロードする</a>:
+わたしたちは、すべてのGNUソフトウェアを<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェア</a>として、ソースコードを無償で提供しています。(可能であればFSFへ<a
+href="/help/donate.html">寄付</a>をお願いします。もっと多くの自由ソフトウェアを書くのを支援してくã
 ã•ã„。)</li>
+
+<li>友達からコピーをもらう。(同様に可能ならば寄付してくã
 ã•ã„。)</li>
+
+<li><a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU
+GSRC</a>パッケージを用いて、システム
の版と衝突することなく、たくさんの最新のGNUパッケージリリースを自分自身でインストールする。</li>
+
+<li>TrisquelやgNewSenseもしくは関連のディストロで、<a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=";>GNU
+PPA</a>あるいは<a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=";>GNUstep
+PPA</a> (Personal Package 
Archive)を用いて、適切にパッケージされた最新版をå…
¥æ‰‹ã™ã‚‹ã€‚</li>
+
+<li>開発を手伝うには、パッケージの開発版ソースをå…
¥æ‰‹ã—構築してくだ
さい。たくさんのGNUパッケージは、開発版ソースをGNUホスティング・サイト<a
+href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>に置いてます。ほかのパッケージはほかのソース・リポジトリを用いていたり、まったく開発版ソースがなかったりします。それぞれのパッケージのウェブページに詳細があるでしょう。</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3><a id="allgnupkgs">すべてのGNUパッケージ</a></h3>
+
+<p>こちらに現在のGNUパッケージすべての一覧を示します。簡潔さのために長い名称ではなくパッケージの識別子で示し、アルファベットé
 
†ã¨ãªã£ã¦ã¾ã™ã€‚この一覧について修正あるいは質問があるå
 ´åˆã€ã“ちら<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡くだ
さい。</p>
+
+<p>こちらに<a
+href="/manual/manual.html">GNUパッケージの文書</a>の包
括的なリスト(カテゴリごとに並べられています)と、<a
+href="/graphics/package-logos.html">GNUパッケージのロゴ</a>の包
括的なリストがあります。</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+       gm generate packages html  (or see the Makefile)
+     in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah.  -->
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+<h3>退役したGNUパッケージ</h3>
+
+<p>GNUパッケージは時折、退役します。一般には、ほかのパッケージによって取って代わられたり、統合されたりしたために退役します。時間があり、このどれかについて復活させたいと考える方は、&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;まで連絡くã
 
さい。こちらがリストです。古いプロジェクトのページ(それが存在するå
 ´åˆ)はそのままにしてあります:
+<a href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
+href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
+href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
+href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a
+href="dld/">dld</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
+href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
+href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
+href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (see <a
+href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>, gnotary, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>, gnubios,
+gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (see <a
+href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>), <a href="gnusql">gnusql</a>, <a
+href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
+href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
+href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
+href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+leonardo, libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
+href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
+href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
+href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
+href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
+href="songanizer/">songanizer</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
+href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。
+<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。
+</p>
+
+<p>
+この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
+README</a>をご覧ください。
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2012/02/26 01:27:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/software.ja-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/software.ja-en.html
diff -N software/po/software.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/software.ja-en.html     26 Feb 2012 01:27:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Software - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
+
+<h2>Download GNU</h2>
+
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">Download distributions</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" /></a></p>
+<p><span class="highlight">If you're looking for a whole system to
+install, see
+our <a href="/distros/free-distros.html">list of
+GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span></p>
+</div>
+
+<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">The GNU operating
+system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free
+software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU
+system contains all of the <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">official GNU software
+packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU
+free software, such as the X Window System.  Also, the GNU system is not
+a single static set of programs; users and distributors may select
+different packages according to their needs and desires.  The result is
+still a variant of the GNU system.</p>
+
+<p>If you're looking for a whole system to install, see our <a
+href="/distros/free-distros.html">list of GNU/Linux distributions which
+are entirely free software</a>.</p>
+
+<p>To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU,
+please see the <a href="http://directory.fsf.org/";>Free Software
+Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The
+Directory is actively maintained by the <a
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> and includes
+links to program home pages where available, as well as entries for <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>all GNU packages</a>.  Another
+list of <a href="#allgnupkgs">all GNU packages</a> is below.  <a
+href="/doc/doc.html">Free software documentation links</a> are listed
+separately.</p>
+
+<p>We also maintain a list of <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high-priority free
+software projects</a>.  Please help with these projects if you can. For
+other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU
+packages and helping with development, see the <a
+href="/help/help.html">GNU help wanted</a> page.</p>
+
+<p>If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting,
+you may be interested in <a href="/software/devel.html">GNU Software
+Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an
+official GNU package, see the <a href="/help/evaluation.html">evaluation
+information and submission form</a>.  For information on the licenses
+used for GNU software, and on other free software licenses, see our <a
+href="/licenses/licenses.html">Licenses</a> page.</p>
+
+<p>Finally, we have a <a href="/software/for-windows.html">short list of
+free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would
+like to try free software.</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">How to get GNU software</h3>
+
+<p>GNU software is available by several different methods:</p>
+
+<ul>
+<li>Download a <a href="/distros/free-distros.html">wholly free
+GNU/Linux distribution</a>.</li>
+
+<li>Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled
+from <a href="/links/companies.html">one of the companies</a> that
+offers this.</li>
+
+<li><a href="/order/ftp.html">Download individual packages from the web
+or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, and free of
+charge.  (Please also make a <a href="/help/donate.html">donation</a> to
+the FSF, if you can, to help us write more free software.)</li>
+
+<li>Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you
+can.)</li>
+
+<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> package to
+easily install many of the latest GNU package releases on their own,
+without conflicting with any system versions.</li>
+
+<li>Use the 
+<a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=";>GNU
+PPA</a> or <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=";>GNUstep
+PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related
+distros to get the latest releases suitably packaged.</li>
+
+<li>Get the development sources for a package and build them, to help
+with development.  Many GNU packages keep their development sources at
+the GNU hosting site <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use
+other source repositories, or have none at all.  Each package's web
+pages should give the specifics.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3><a id="allgnupkgs">All GNU packages</a></h3>
+
+<p>Here is a list of all current GNU packages, using their package
+identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted
+alphabetically.  If you have corrections to or questions about this
+list, please email <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>There are also comprehensive lists of <a
+href="/manual/manual.html">documentation for GNU packages</a> (arranged
+by category), and <a href="/graphics/package-logos.html">GNU package
+logos</a>.</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+       gm generate packages html  (or see the Makefile)
+     in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah.  -->    
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+
+
+<h3>Decommissioned GNU packages</h3>
+
+<p>GNU packages are occasionally decommissioned, generally because
+they've been superseded by, or integrated into, other packages.  If
+you have time and interest in resurrecting any of these, please
+contact &lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we
+leave the old project pages up (when they existed):
+
+<a href="aroundme/">aroundme</a>,
+<a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
+<a href="abcsh/">abcsh</a>,
+<a href="awacs/">awacs</a>,
+<a href="cfs-el/">cfs-el</a>,
+<a href="checker/">checker</a>,
+<a href="cons/">cons</a>,
+<a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript),
+<a href="dld/">dld</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>,
+<a href="elib/">elib</a>,
+<a href="ffp/">ffp</a>,
+<a href="fhp/">fhp</a>,
+<a href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>,
+<a href="gcron/">gcron</a> (see <a href="mcron/">mcron</a>),
+<a href="gfe/">gfe</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (see <a 
href="gv/">gv</a>),
+gicqd,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>,
+gnotary,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>,
+gnubios,
+gnucad,
+<a href="gnufi/">gnufi</a>,
+gnupedia (see <a href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>),
+<a href="gnusql">gnusql</a>,
+<a href="gnustep-db/">gnustep-db</a>,
+<a href="gnuts/">gnuts</a>,
+<a href="goose/">goose</a>,
+<a href="gphoto/">gphoto</a>,
+<a href="graphics/">graphics</a>,
+grover,
+<a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>,
+<a href="guss/">guss</a>,
+<a href="hegemonie/">hegemonie</a>,
+<a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+leonardo,
+libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>),
+mana,
+<a href="messenger/">messenger</a>,
+<a href="mgcp/">mgcp</a>,
+<a href="mll2html/">mll2html</a>,
+<a href="obst/">obst</a>,
+<a href="octal/">octal</a>,
+p2c,
+<a href="patchwork/">patchwork</a>,
+<a href="pips/">pips</a>,
+<a href="poc/">poc</a>,
+<a href="rat/">rat</a>,
+<a href="songanizer/">songanizer</a>,
+<a href="sweater/">sweater</a>,
+<a href="toutdoux/">toutdoux</a>,
+<a href="webpublish/">webpublish</a>,
+<a href="xbase/">xbase</a>,
+<a href="xinfo/">xinfo</a>,
+<a href="xmhtml/">xmhtml</a>,
+<a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/02/26 01:27:28 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]