www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po education.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/education/po education.it.po
Date: Thu, 05 Jan 2012 08:34:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/01/05 08:34:57

Added files:
        education/po   : education.it.po 

Log message:
        New Italian translation by Dario Fariello.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education.it.po
===================================================================
RCS file: education.it.po
diff -N education.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education.it.po     5 Jan 2012 08:34:50 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Italian translation of education.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Dario Fariello, 2012.
+# Luca Padrin, Francesco Potorti`, Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: education.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-05 09:33+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Software libero e istruzione - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Free Software and Education"
+msgstr "Software libero e istruzione"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Indice</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Esempi</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Progetti sull'istruzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Domande frequenti</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Il team</a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
+msgstr "Cosa lega il software libero e l'istruzione?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software freedom has an especially important role in education.  Educational "
+"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
+"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
+"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
+"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
+"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
+"education."
+msgstr ""
+"La libertà del software ha un ruolo particolarmente importante in ambito "
+"educativo. Le istituzioni didattiche di tutti i livelli dovrebbero "
+"utilizzare ed insegnare il software libero, poiché è l'unico software che "
+"permette di perseguire i loro intenti essenziali: diffondere la conoscenza "
+"umana e preparare gli studenti ad essere buoni membri della loro comunità. "
+"Il codice sorgente e i metodi del software libero fanno parte della "
+"conoscenza umana. Al contrario, il software proprietario è conoscenza "
+"riservata, segreta, che è l'opposto della missione delle istituzioni "
+"educative. Il software libero promuove l'istruzione, il software "
+"proprietario la preclude."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"Il software libero non è solo una questione tecnica; è una questione etica, 
"
+"sociale, e politica. Si tratta dei diritti umani che gli utenti di software "
+"devono avere. La libertà e  la cooperazione sono valori essenziali del "
+"software libero. Il sistema GNU mette in pratica questi valori e il "
+"principio della condivisione, siccome la condivisione è buona e vantaggiosa "
+"per il progresso umano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
+"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
+"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
+msgstr ""
+"Per saperne di più, si veda la <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">definizione di software libero</a> e il nostro articolo sul <a href=\"/"
+"philosophy/shouldbefree.html\">perché il software dovrebbe essere 
libero</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "The Basics"
+msgstr "I principi base"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";
+"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
+"Free Software and how they connect to education."
+msgstr ""
+"In questo video di sei minuti <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/";
+"#rms\">Richard Stallman</a> spiega in modo breve e puntuale i principi del "
+"software libero e come si connettono all'istruzione."
+
+#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
+"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Trascrizioni di questo video sono disponibili in <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-translation-to-en.txt\">inglese</a>, <a href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-transcription.txt\">spagnolo</a> e <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">altre lingue</a>. "
+
+#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, 
followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub-es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Sono disponibili anche i file SubRip coi sottotitoli in <a href=\"/education/"
+"misc/rms-education-es-sub-en.srt\">inglese</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-sub-es.srt\">spagnolo</a> e <a href=\"/education/misc/edu-"
+"misc.html#subtitles\">altre lingue</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Download video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-";
+"es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>."
+msgstr ""
+"Scarica il video come <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"Il Progetto GNU è stato <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">avviato</"
+"a> nel 1983 da Richard Stallman per sviluppare un sistema operativo libero: "
+"il sistema operativo GNU. Il risultato è che oggi è possibile per chiunque "
+"utilizzare un computer in libertà."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "In Depth"
+msgstr "Approfondimenti"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Ecco le <a href=\"/education/edu-why.html\">ragioni</a> per cui le "
+"istituzioni didattiche dovrebbero utilizzare ed insegnare esclusivamente il "
+"software libero."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"Un articolo di Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html"
+"\">perché le scuole dovrebbero utilizzare esclusivamente il software 
libero</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
+"html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"Un articolo del Dr. V. Sasi Kumar sul <a href=\"/education/edu-system-india."
+"html\">sistema didattico in India</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto da Dario Fariello. Modifiche successive di Luca Padrin, Francesco "
+"Potortì, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]