www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/po/evaluation.fr.po philosophy/po/publ...


From: Denis Barbier
Subject: www help/po/evaluation.fr.po philosophy/po/publ...
Date: Thu, 08 Dec 2011 23:09:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/12/08 23:09:13

Added files:
        help/po        : evaluation.fr.po 
        philosophy/po  : public-domain-manifesto.fr.po vaccination.fr.po 

Log message:
        New French translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: help/po/evaluation.fr.po
===================================================================
RCS file: help/po/evaluation.fr.po
diff -N help/po/evaluation.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/evaluation.fr.po    8 Dec 2011 23:09:02 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,608 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/help/evaluation.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
+# Thérèse Godefroy <address@hidden>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evaluation\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-08 19:14+0100\n"
+"Last-Translator: Therese <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Évaluation des logiciels GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Software Evaluation"
+msgstr "Évaluation des logiciels GNU"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Offering software to GNU"
+msgstr "Faire don d'un logiciel à GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have written software which you would like to offer to the GNU "
+"Project, thank you very much! This page includes a questionnaire for "
+"submitting your package, so that we can get the information needed and "
+"evaluate it as quickly as possible."
+msgstr ""
+"Si vous voulez offrir au projet GNU un logiciel que vous avez écrit, merci "
+"beaucoup&nbsp;! Vous trouverez sur cette page un questionnaire à remplir "
+"pour soumettre votre paquetage. Ces renseignements nous permettrons de "
+"l'évaluer dans les meilleurs délais."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
+#| "preformatted text so you can copy to your system and fill it out at your "
+#| "convenience.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain "
+#| "text)."
+msgid ""
+"Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
+"preformatted text so you can copy to your system and fill it out at your "
+"convenience.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:gnueval-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain text)."
+msgstr ""
+"Prenez votre temps pour remplir ce questionnaire. Nous l'avons écrit en "
+"texte préformatté pour que vous puissiez le copier sur votre système et le 
"
+"remplir à loisir. Quand vous aurez fini, veuillez l'envoyer par courriel à "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";;>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"(en texte brut)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you can't answer all the questions, or if the program does not perfectly "
+"fulfill every item mentioned, don't worry, that does <em>not</em> mean we "
+"will blindly reject it.  It's common for a program to be evaluated when it's "
+"not quite ready.  If the program is basically good, but certain things are "
+"missing, we'll just point out what needs to be added.  We can also evaluate "
+"a program at an early stage of development; in that case, we may want to "
+"judge your ability to complete the program based on other projects you have "
+"already done."
+msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas répondre à toutes les questions, ou que le programme "
+"ne répond pas à toutes les conditions mentionnées, ne vous en faites pas. "
+"Cela <em>ne veut pas dire</em> que nous le rejetterons sans examen. Il est "
+"courant qu'un programme soit examiné avant d'être tout-à-fait prêt. Si 
c'est "
+"à la base un bon programme, mais que certaines choses manquent, nous vous "
+"signalerons simplement ce qui doit être ajouté. Nous pouvons aussi évaluer 
"
+"le programme à une étape précoce de son développement&nbsp;; dans ce cas, 
"
+"nous souhaiterons peut-être juger de votre capacité à terminer le 
programme, "
+"sur la base de vos travaux précédents."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is not simply a collection of useful programs.  We started the GNU "
+"Project with a specific overall goal: to create a free software operating "
+"system, the GNU System.  To keep the GNU system technically coherent, we "
+"make sure that the parts fit well together.  So the evaluators judge "
+"programs based on how well they fit into the GNU system, both technically "
+"and philosophically, as well as on their quality, usability, and the other "
+"characteristics you would expect.  Based on the evaluators' report, Richard "
+"Stallman (the Chief GNUisance)  makes the final decision on whether to "
+"accept the contribution."
+msgstr ""
+"GNU n'est pas une simple collection de programmes utiles. Nous avons débuté 
"
+"le projet GNU avec un objectif précis&nbsp;: créer un système 
d'exploitation "
+"libre, le système GNU. Pour garder au système GNU sa cohérence technique, "
+"nous nous assurons que ses composants s'adaptent bien les uns aux autres. "
+"Aussi les évaluateurs jugent les programmes sur la manière dont ils "
+"s'intègrent dans le système GNU, aussi bien techniquement que "
+"philosophiquement, ainsi que sur leur qualité, leur utilité, et autres "
+"caractéristiques souhaitables. C'est Richard Stallman, le <i>Chief "
+"GNUisance</i> (NdT&nbsp;: chef enGNUyant), qui prend la décision finale "
+"d'accepter ou non la contribution, sur la base du rapport d'évaluation."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, becoming a GNU maintainer is a somewhat formal process, since "
+"affiliating with the GNU project as a maintainer means you must agree to "
+"work (within the confines of the maintenance) with the GNU project's mission "
+"for software freedom."
+msgstr ""
+"Ainsi, devenir un mainteneur GNU est un processus relativement formel, "
+"puisque l'affiliation au projet GNU en tant que mainteneur signifie que vous "
+"devez accepter de travailler (dans les limites de la maintenance) à la "
+"défense du logiciel libre, mission du projet GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, in addition to the questionnaire, please read the GNU policies in the <a "
+"href=\"/prep/maintain_toc.html\">Information for Maintainers of GNU "
+"Software</a> as well as the <a href=\"/prep/standards_toc.html\">GNU Coding "
+"Standards</a>.  A <a href=\"#whatmeans\">summary of the major policies</a> "
+"given below, but please also look through the full documents."
+msgstr ""
+"Aussi, outre le questionnaire, veuillez lire les procédures de GNU dans les "
+"<a href=\"/prep/maintain_toc.html\">renseignements pour les mainteneurs de "
+"logiciels GNU</a>, ainsi que les <a href=\"/prep/standards_toc.html"
+"\">standards de programmation GNU</a>. Un <a href=\"#whatmeans\">résumé des 
"
+"procédures principales</a> est donné plus loin, mais nous vous prions de "
+"regarder également les documents complets."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't wish to fill out the questionnaire and/or meet the "
+#| "requirements for official GNU packages, we still encourage you to submit "
+#| "it to the <a href=\"http://directory.fsf.org\";;>Free Software Directory</"
+#| "a>.  We want the Directory to cover all released free software packages."
+msgid ""
+"If you don't wish to fill out the questionnaire and/or meet the requirements "
+"for official GNU packages, we still encourage you to submit it to the <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>.  We want the "
+"Directory to cover all released free software packages."
+msgstr ""
+"Si vous ne souhaitez pas remplir le questionnaire, ou satisfaire aux "
+"conditions des paquetages GNU officiels, nous vous encourageons à soumettre "
+"tout de même votre programme au <a href=\"http://directory.fsf.org\";";
+">répertoire des logiciels libres</a>. Nous voulons que ce répertoire couvre 
"
+"tous les logiciels libres publiés. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thanks again for your interest in GNU."
+msgstr "Merci encore de vous intéresser à GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What it means for a program to be a GNU package"
+msgstr ""
+"Que signifie pour un programme «&nbsp;être un paquetage GNU&nbsp;»&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to be a GNU "
+"package, which also explains at a general level the responsibilities of a "
+"GNU maintainer."
+msgstr ""
+"Voici, expliqué par rms, ce que signifie pour un programme «&nbsp;être un "
+"paquetage GNU&nbsp;», et quelles sont d'une manière générale les "
+"responsabilités d'un mainteneur GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a program GNU software means that its developers and the GNU project "
+"agree that &ldquo;This program is part of the GNU project, released under "
+"the aegis of GNU&rdquo;&mdash;and say so in the program."
+msgstr ""
+"Faire d'un programme un logiciel GNU veut dire que son développeur et le "
+"projet GNU conviennent que «&nbsp;le programme fait partie du projet GNU, "
+"qu'il est diffusé sous l'égide de GNU&nbsp;» - et l'indiquent dans le "
+"programme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means that you normally put the program on <code>ftp.gnu.org</code>."
+msgstr ""
+"Cela veut dire que, normalement, vous mettez le programme sur <code>ftp.gnu."
+"org</code>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means that the official site for the program should be on <code>www.gnu."
+"org</code>, specifically in <code>/software/PROGRAMNAME</code>.  Whenever "
+"you give out the URL for the package home page, you would give this "
+"address.  It is ok to use another site for secondary topics, such as pages "
+"meant for people helping develop the package, and for running data bases.  "
+"(We can make an exception and put the web pages somewhere else if there is a "
+"really pressing reason.)"
+msgstr ""
+"Cela veut dire que le site officiel du programme doit être <code>www.gnu."
+"org</code>, plus précisément <code>/software/NOM_DU_PROGRAMME</code>. 
Toutes "
+"les fois que vous donnez l'URL de la page d'accueil du paquetage, vous "
+"donnez cette adresse.  Vous pouvez par contre utiliser un autre site pour "
+"des sujets secondaires (par exemple pour les pages destinées aux personnes "
+"qui aident au développement du programme) et pour la gestion de bases de "
+"données (nous pouvons exceptionnellement mettre les pages web ailleurs s'il "
+"y a vraiment une raison impérieuse)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It means that the developers agree to pay attention to making the program "
+"work well with the rest of the GNU system&mdash;and conversely that the GNU "
+"project will encourage other GNU maintainers to pay attention to making "
+"their programs fit in well with it."
+msgstr ""
+"Cela veut dire que les développeurs s'engagent à veiller au bon "
+"fonctionnement de leur programme avec le reste du système GNU - et "
+"inversement, que le projet GNU encouragera les autres mainteneurs à veiller "
+"à la compatibilité de leurs programmes avec lui."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just what it means to make programs work well together is mainly a practical "
+"matter that depends on what the program does.  But there are a few general "
+"principles.  Certain parts of the GNU coding standards directly affect the "
+"consistency of the whole system.  These include the standards for "
+"configuring and building a program, and the standards for command-line "
+"options.  It is important to make all GNU programs follow these standards, "
+"where they are applicable."
+msgstr ""
+"Que veut dire au juste qu'un programme fonctionne bien avec les "
+"autres&nbsp;? C'est surtout affaire de pratique et cela dépend de ce que "
+"fait le programme. Mais il y a quelques principes généraux. Certaines "
+"parties des standards de programmation GNU affectent directement la "
+"cohérence du système complet. Entre autres les standards de configuration 
et "
+"de compilation, et les standards des options de ligne de commande. Il est "
+"important de faire en sorte que tous les programmes GNU suivent ces "
+"standards, là où ils s'appliquent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another important GNU standard is that GNU programs should come with "
+"documentation in Texinfo format.  That is the GNU standard documentation "
+"format, and it can be converted automatically into various other formats.  "
+"You can use DocBook or any other suitable format for the documentation "
+"sources, as long as converting it automatically into Texinfo gives good "
+"results."
+msgstr ""
+"Autre standard GNU important&nbsp;: les programmes GNU doivent comporter une "
+"documentation en format Texinfo. C'est le format standard de la "
+"documentation GNU, et il peut être converti automatiquement en divers autres 
"
+"formats. Vous pouvez utiliser DocBook ou tout autre format adéquat pour les "
+"sources de la documentation, tant que la conversion automatique en Texinfo "
+"donne de bons résultats."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a GNU program wants to be extensible, it should use <a href=\"/software/"
+"guile/guile.html\">GUILE</a> as the programming language for "
+"extensibility&mdash;that is the GNU standard extensibility package.  For "
+"some programs there's a reason to do things differently, but please use "
+"GUILE if that is feasible."
+msgstr ""
+"Si un programme GNU veut pouvoir accepter des extensions, il doit utiliser "
+"<a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> comme langage d'extension - "
+"c'est le paquetage GNU d'extension. Pour certains programmes, il est "
+"justifié de faire autrement, mais, s'il vous plaît, utilisez GUILE si c'est 
"
+"faisable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A GNU program should use the latest version of the license that the GNU "
+"Project recommends&mdash;not just any free software license.  For most "
+"packages, this means using the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Un programme GNU doit utiliser la dernière version de la licence 
recommandée "
+"par le projet GNU - pas n'importe quelle licence logicielle libre. Pour la "
+"plupart des paquetages, cela veut dire utiliser la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A GNU program should not recommend use of any non-free program, and it "
+"should not refer the user to any non-free documentation for free software.  "
+"The <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">campaign for free documentation</"
+"a> to go with free software is a major focus of the GNU project; to show "
+"that we are serious about it, we must not undermine our position by "
+"recommending documentation that isn't free."
+msgstr ""
+"Un programme GNU ne doit pas recommander l'utilisation d'un logiciel non-"
+"libre, quel qu'il soit, et il ne doit pas renvoyer l'utilisateur à une "
+"quelconque documentation non-libre pour un logiciel libre. La <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.fr.html\">campagne en faveur d'une documentation libre</"
+"a> pour les logiciels libres est une priorité du projet GNU&nbsp;; nous "
+"devons montrer que nous prenons ce sujet au sérieux, et ne pas fragiliser "
+"notre position en recommandant de la documentation qui ne soit pas libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally there are issues of terminology which are important for the "
+"success of the GNU project as a whole.  So we expect maintainers of GNU "
+"programs to follow them.  For example, the documentation files and comments "
+"in the program should speak of GNU/Linux systems, rather than calling the "
+"whole system &ldquo;Linux&rdquo;, and should use the term &ldquo;free "
+"software&rdquo; rather than &ldquo;open source&rdquo;.  Since a GNU program "
+"is released under the auspices of GNU, it should not say anything that "
+"contradicts the GNU Project's views."
+msgstr ""
+"Il y a de temps en temps des problèmes de terminologie qui sont importants "
+"pour le succès global du projet GNU. Aussi, nous attendons des mainteneurs "
+"de programmes GNU qu'ils emploient la terminologie correcte. Par exemple, "
+"les fichiers de documentation et les commentaires d'un programme doivent "
+"parler de systèmes GNU/Linux, plutôt que d'appeler le système complet 
«&nbsp;"
+"Linux&nbsp;». De même ils doivent utiliser l'expression «&nbsp;logiciel "
+"libre&nbsp;» plutôt que «&nbsp;open source&nbsp;». Puisqu'un programme 
GNU "
+"est distribué sous les auspices de GNU, il ne doit en aucune manière "
+"contredire les positions du projet GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a program to be GNU software does not require transferring copyright to "
+"the FSF; that is a separate question.  If you transfer the copyright to the "
+"FSF, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if "
+"you keep the copyright, enforcement will be up to you."
+msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire de transférer le copyright d'un programme à la FSF 
"
+"pour que ce soit un logiciel GNU&nbsp;; c'est une question à part. Si vous "
+"voulez transférer le copyright à la FSF, la FSF fera respecter la GPL si "
+"quelqu'un l'enfreint&nbsp;; si vous gardez le copyright, ce sera votre choix "
+"de la faire respecter ou non. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU maintainer of the package, please make sure to stay in touch with "
+"the GNU Project.  If we come across a problem relating to the package, we "
+"need to tell you about it, and to discuss with you how to solve it.  "
+"Sometimes we will need to ask you to work with other maintainers to solve a "
+"problem that involves using multiple packages together.  This probably will "
+"happen less than once a year, but please make sure we can contact you in "
+"case it does happen."
+msgstr ""
+"En tant que mainteneur GNU du paquetage, veuillez vous arranger pour rester "
+"en contact avec le projet GNU. Si nous rencontrons un problème relatif au "
+"paquetage, nous avons besoin de vous en parler, et de discuter avec vous de "
+"la solution à y apporter. Quelquefois nous devrons vous demander de "
+"travailler avec d'autres mainteneurs à la solution d'un problème qui touche 
"
+"l'utilisation de plusieurs paquetages à la fois. Il est probable que cela "
+"n'arrivera pas plus d'une fois par an mais, s'il vous plaît, arrangez-vous "
+"pour qu'on puisse vous contacter si cela se produit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, if you decide to step down as maintainer at any time, please <a "
+"href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">inform us</a>."
+msgstr ""
+"Enfin, si vous décidez de cesser votre activité de mainteneur à un moment "
+"quelconque, veuillez <a href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html"
+"\">nous en informer</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Questionnaire for offering software to GNU"
+msgstr ""
+"Questionnaire<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> pour faire don d'un "
+"logiciel à GNU"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* General Information\n"
+"** Do you agree to follow GNU policies?\n"
+"   If your program is accepted to be part of the GNU system, it means\n"
+"   that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will\n"
+"   need to follow GNU policies in regards to that GNU program.\n"
+"   (Summarized above, see maintainers document for full descriptions.)\n"
+"\n"
+"** Package name and version:\n"
+"\n"
+"** Author Full Name &lt;Email&gt;:\n"
+"\n"
+"** URL to package home page (if any):\n"
+"\n"
+"** URL to source tarball:\n"
+"    Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether\n"
+"    or not you publicly release it.  If you don't have\n"
+"    anywhere to upload it, send it as an attachment.\n"
+"\n"
+"** Brief description of the package:\n"
+"\n"
+"\n"
+"* Code\n"
+"** Dependencies:\n"
+"    Please list the package's dependencies (source language, libraries, 
etc.).\n"
+"\n"
+"** Configuration, building, installation:\n"
+"    It might or might not use Autoconf/Automake, but it must meet GNU\n"
+"    standards.  Even packages that do not require compilation\n"
+"    must follow these standards, so installers have a uniform way to\n"
+"    define target directories, etc.  Please see:\n"
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Configuration.html\n";
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Makefile-Conventions.html\n";
+"\n"
+"** Documentation:\n"
+"    We require using Texinfo (http://www.gnu.org/software/texinfo/)\n"
+"    for documentation, and writing both reference and tutorial\n"
+"    information in the same manual.  Please see\n"
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/GNU-Manuals.html\n";
+"\n"
+"** Internationalization:\n"
+"    If your package has any user-visible strings, please make them\n"
+"    translatable to other languages using GNU Gettext:\n"
+"    http://www.gnu.org/software/gettext/\n";
+"\n"
+"\n"
+"* Licensing:\n"
+"   Both the software itself *and all dependencies* (third-party\n"
+"   libraries, etc.) must be free software in order to be included in\n"
+"   GNU.  In general, official GNU software should be released under the\n"
+"   GNU GPL version 3 or any later version, and GNU documentation should\n"
+"   be released under the GNU FDL version 1.3 or any later version.\n"
+"\n"
+"   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a\n"
+"   practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and\n"
+"   which are not.  Please give specific url's to any licenses involved\n"
+"   that are not listed on that page.\n"
+"\n"
+"\n"
+"* Similar free software projects:\n"
+"   Please explain what motivated you to write your package, and search\n"
+"   at least the Free Software Directory (http://www.gnu.org/directory/)\n"
+"   for projects similar to yours.  If any exist, please also explain\n"
+"   what the principal differences are.\n"
+"\n"
+"* Any other information, comments, or questions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* General Information\n"
+"** Do you agree to follow GNU policies?\n"
+"   If your program is accepted to be part of the GNU system, it means\n"
+"   that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will\n"
+"   need to follow GNU policies in regards to that GNU program.\n"
+"   (Summarized above, see maintainers document for full descriptions.)\n"
+"\n"
+"** Package name and version:\n"
+"\n"
+"** Author Full Name &lt;Email&gt;:\n"
+"\n"
+"** URL to package home page (if any):\n"
+"\n"
+"** URL to source tarball:\n"
+"    Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether\n"
+"    or not you publicly release it.  If you don't have\n"
+"    anywhere to upload it, send it as an attachment.\n"
+"\n"
+"** Brief description of the package:\n"
+"\n"
+"\n"
+"* Code\n"
+"** Dependencies:\n"
+"    Please list the package's dependencies (source language, libraries, 
etc.).\n"
+"\n"
+"** Configuration, building, installation:\n"
+"    It might or might not use Autoconf/Automake, but it must meet GNU\n"
+"    standards.  Even packages that do not require compilation\n"
+"    must follow these standards, so installers have a uniform way to\n"
+"    define target directories, etc.  Please see:\n"
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Configuration.html\n";
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Makefile-Conventions.html\n";
+"\n"
+"** Documentation:\n"
+"    We require using Texinfo (http://www.gnu.org/software/texinfo/)\n"
+"    for documentation, and writing both reference and tutorial\n"
+"    information in the same manual.  Please see\n"
+"    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/GNU-Manuals.html\n";
+"\n"
+"** Internationalization:\n"
+"    If your package has any user-visible strings, please make them\n"
+"    translatable to other languages using GNU Gettext:\n"
+"    http://www.gnu.org/software/gettext/\n";
+"\n"
+"\n"
+"* Licensing:\n"
+"   Both the software itself *and all dependencies* (third-party\n"
+"   libraries, etc.) must be free software in order to be included in\n"
+"   GNU.  In general, official GNU software should be released under the\n"
+"   GNU GPL version 3 or any later version, and GNU documentation should\n"
+"   be released under the GNU FDL version 1.3 or any later version.\n"
+"\n"
+"   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a\n"
+"   practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and\n"
+"   which are not.  Please give specific url's to any licenses involved\n"
+"   that are not listed on that page.\n"
+"\n"
+"\n"
+"* Similar free software projects:\n"
+"   Please explain what motivated you to write your package, and search\n"
+"   at least the Free Software Directory (http://www.gnu.org/directory/)\n"
+"   for projects similar to yours.  If any exist, please also explain\n"
+"   what the principal differences are.\n"
+"\n"
+"* Any other information, comments, or questions:\n"
+"\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:gnueval-";
+#| "address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> when it is done."
+msgid ""
+"Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> when it is done."
+msgstr ""
+"Comme dit plus haut, veuillez renvoyer le questionnaire à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> quand vous aurez "
+"fini de le remplir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other ways to help the GNU Project"
+msgstr "Autres manières d'aider le projet GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are <a href=\"/help/help.html\">many other ways</a> of helping GNU, "
+"both technical and non-technical."
+msgstr ""
+"Il y a <a href=\"/help/help.fr.html\">beaucoup d'autres manières</a> d'aider 
"
+"GNU, certaines qui requièrent des compétences techniques, d'autres non."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b>&nbsp;:<ol><li id=\"TransNote1\">Le questionnaire "
+"n'a pas été traduit car il doit être rempli en anglais.</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#| "\"mailto:address@hidden";;>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins ou d'autres suggestions "
+"sur cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";;>&lt;gnueval-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;:<br 
/>Contact&nbsp;: "
+"<a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";;>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "org\";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/"
+#~ "contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+#~ "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a 
rel="
+#~ "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";";
+#~ ">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po
diff -N philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po 8 Dec 2011 23:09:08 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,334 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.html page.
+# Traducteur initial <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-08 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Therese <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why I Will Not Sign the Public Domain Manifesto"
+msgstr "Pourquoi je ne signerai pas le manifeste pour le domaine public"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";;>Richard M. Stallman</a>"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";;>Richard M. Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Public Domain Manifesto (<a href=\"http://www.publicdomainmanifesto.";
+#| "org/node/8\";>http://www.publicdomainmanifesto.org/node/8</a>)  has its "
+#| "heart in the right place as it objects to some of the unjust extensions "
+#| "of copyright power, so I wish I could support it.  However, it falls far "
+#| "short of what is needed."
+msgid ""
+"The Public Domain Manifesto (<a href=\"http://www.publicdomainmanifesto.org/";
+"node/8\">http://www.publicdomainmanifesto.org/node/8</a>)  has its heart in "
+"the right place as it objects to some of the unjust extensions of copyright "
+"power, so I wish I could support it.  However, it falls far short of what is "
+"needed."
+msgstr ""
+"Le  <a href=\"http://www.publicdomainmanifesto.org/node/8\";;>manifeste pour "
+"le domaine public</a> (traduit en français <a href=\"http://";
+"publicdomainmanifesto.org/french\";>ici</a>) a le c&oelig;ur à la bonne "
+"place puisqu'il s'oppose à certaines des extensions illégitimes du pouvoir "
+"du copyright, aussi j'aurais souhaité pouvoir le soutenir. Cependant il "
+"n'est pas, de loin, à la hauteur de ce qui serait nécessaire."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some flaws are at the level of implicit assumptions.  The manifesto "
+"frequently uses <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">propaganda "
+"terms</a> of the copyright industry, such as <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#Protection\">&ldquo;copyright protection&rdquo;</a>.  These terms "
+"were chosen to lead people to sympathize with the copyright industry and its "
+"demands for power."
+msgstr ""
+"Quelques-unes de ses insuffisances concernent les hypothèses implicites. Le "
+"manifeste emploie fréquemment des <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">formules de propagande</a> de l'industrie du copyright, telle que «&nbsp;"
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Protection\">protection par le "
+"copyright</a>&nbsp;». Ces termes ont été choisis pour amener les gens à "
+"sympathiser avec l'industrie du copyright et avec ses exigences de pouvoir."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The manifesto and its signatories use the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;, which confuses the issue of copyright by lumping it "
+"together with a dozen other laws that have nothing significant in common.  "
+"(See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/not-";
+"ipr.html</a> for more explanation about this point.)  Ironically it uses the "
+"term first in a sentence which points out that this manifesto is concerned "
+"only with copyright law, not with those other laws.  That is with good "
+"reason: the other laws are not relevant to copying and using published "
+"works.  If we seek to teach the public to distinguish between these laws, we "
+"should avoid setting an example which spuriously lumps them together."
+msgstr ""
+"Le manifeste et ses signataires emploient le terme «&nbsp;propriété "
+"intellectuelle&nbsp;», qui jette la confusion dans le débat sur le 
copyright "
+"en le mélangeant avec une douzaine d'autres lois qui n'ont à peu près rien 
"
+"de commun avec lui. (Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.";
+"gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> pour des explications supplémentaires "
+"sur cette question). Ironiquement, le manifeste emploie cette expression "
+"pour la première fois dans une phrase soulignant qu'il ne s'intéresse qu'à 
"
+"la loi sur le copyright, pas aux autres. Ceci pour une bonne raison&nbsp;: "
+"les autres lois n'ont rien à voir avec la copie et l'utilisation de travaux "
+"publiés. Si nous cherchons à enseigner au public la différence entre ces "
+"lois, nous devons éviter de créer un précédent où elle sont mises en 
vrac "
+"dans le même panier."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"General Principle 2 repeats the common error that copyright should balance "
+"the public interest with &ldquo;protecting and rewarding the author&rdquo;.  "
+"This error interferes with proper judgment of any copyright policy question, "
+"since that should be based on the public interest.  <a href=\"/philosophy/"
+"misinterpreting-copyright.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"misinterpreting-copyright.html</a> explains this error and how to avoid it."
+msgstr ""
+"Le principe général 2 répète l'erreur fréquente selon laquelle le 
copyright "
+"rétablirait la balance entre l'intérêt public et «&nbsp;la protection et 
la "
+"rémunération des auteurs&nbsp;». Cette erreur empêche de se former un "
+"jugement correct sur les différentes questions de la politique du copyright, 
"
+"puisque cette dernière devrait se baser sur l'intérêt général. <a 
href=\"/"
+"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"misinterpreting-copyright.html</a> explique cette erreur et comment 
l'éviter."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It would be difficult to stand aside from a campaign for the right goals "
+"merely because it was written with unclear words.  However, the manifesto "
+"falls far short in its specific goals too.  It is not that I oppose them.  "
+"Any one of its demands, individually, would be a step forward, even though "
+"the wording of some of them discourages me from signing my name to them."
+msgstr ""
+"Il serait difficile de rester à l'écart d'une campagne dont les objectifs "
+"sont louables, simplement parce qu'elle emploie une terminologie confuse. "
+"Toutefois, le manifeste laisse aussi à désirer dans ses buts spécifiques. 
Ce "
+"n'est pas que j'y sois opposé. Chacune de ses revendications, prise "
+"individuellement, ferait avancer les choses, bien que la formulation de "
+"certaines d'entre elles me décourage d'y adhérer."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rather the problem is that it fails to ask for the most important points.  I "
+"cannot say, &ldquo;This manifesto is what I stand for.&rdquo; I cannot say, "
+"&ldquo;I support what's in this manifesto,&rdquo; unless I can add, equally "
+"visibly, &ldquo;But it fails to mention the most important points of all."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Le problème est plutôt que cette campagne omet de faire les demandes les "
+"plus importantes. Je ne peux pas dire «&nbsp;ce manifeste est ce que je "
+"défends&nbsp;», je ne peux pas dire «&nbsp;je soutiens ce qu'il y a dans 
ce "
+"manifeste&nbsp;», à moins que de pouvoir ajouter, de manière aussi "
+"visible&nbsp;: «&nbsp;mais il néglige de mentionner les points les plus "
+"cruciaux&nbsp;»."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"General Principle 5 opposes contracts that restrict use of copies of public "
+"domain works.  But where we most need to oppose such contracts is where they "
+"apply to works that are still copyrighted (this is how Amazon tries to claim "
+"that you don't own the e-book that you bought).  Likewise, General Principle "
+"5 condemns <acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>, "
+"but only when it applies to a public domain work.  In effect, it legitimizes "
+"most real DRM by omitting it from criticism."
+msgstr ""
+"Le principe général 5 s'oppose aux contrats qui restreignent l'utilisation "
+"des copies de travaux du domaine public. Mais c'est lorsque les travaux sont "
+"encore sous copyright que nous avons le plus besoin de nous opposer à ces "
+"contrats (c'est à cause d'eux qu'Amazon essaie de prétendre que l'on n'est "
+"pas propriétaire des livres électroniques que l'on a achetés). De la même 
"
+"manière, le principe général 5 condamne les <acronym title=\"Digital "
+"Restrictions Management - mécanisme numérique de gestion des restrictions"
+"\">DRM</acronym>, mais seulement quand ils s'appliquent à un travail du "
+"domaine public. Concrètement, il légitimise la plupart des DRM utilisés en 
"
+"pratique, en les soustrayant à la critique."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I've saved the biggest omission for last.  General Recommendation 9 calls "
+#| "for allowing &ldquo;personal copying&rdquo; of copyrighted works.  Since "
+#| "it omits the issue of the freedom to share copies of published works with "
+#| "others, it fails to address the nastiest aspect of copyright: the vicious "
+#| "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits";
+#| "\";>War on Sharing</a> that the entertainment companies are now waging."
+msgid ""
+"I've saved the biggest omission for last.  General Recommendation 9 calls "
+"for allowing &ldquo;personal copying&rdquo; of copyrighted works.  Since it "
+"omits the issue of the freedom to share copies of published works with "
+"others, it fails to address the nastiest aspect of copyright: the vicious <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits\";>War "
+"on Sharing</a> that the entertainment companies are now waging."
+msgstr ""
+"J'ai gardé pour la fin l'omission la plus grave. La recommandation 
générale "
+"9 revendique la permission de «&nbsp;copie privée&nbsp;» pour les travaux "
+"sous copyright. Elle omet la question du libre partage des copies de travaux "
+"publiés, donc ne s'intéresse pas à la manifestation la plus néfaste du "
+"copyright&nbsp;: la sauvage <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/war-";
+"on-sharing-riaa-lawsuits\";>guerre contre le partage</a> que l'industrie du "
+"divertissement est actuellement en train de mener."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The demands and recommendations of the Public Domain Manifesto would be a "
+"step forward.  It may do some good if it inspires people who have accepted "
+"the industry position to begin to doubt it.  However, if we adopt this "
+"manifesto as our goal, it will distract us from what we really need to fight "
+"for."
+msgstr ""
+"Les revendications et les recommandations du manifeste pour le domaine "
+"public constitueraient un pas en avant. Il pourrait avoir du bon s'il "
+"introduisait le doute dans l'esprit des personnes qui se sont rangées du "
+"côté de l'industrie. Cependant, si nous adoptons ce manifeste commme "
+"objectif, il nous distraira de ce que nous avons vraiment besoin de "
+"combattre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Public Domain Manifesto tries to defend our freedom within the walled "
+"garden of the public domain, but abandons that freedom outside it.  This is "
+"not enough."
+msgstr ""
+"Le manifeste pour le domaine public essaie de défendre la liberté que nous "
+"avons à l'intérieur de la prison dorée du domaine public, mais abandonne "
+"l'autre, la liberté hors des murs. Ce n'est pas suffisant."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I ask the authors of the Public Domain Manifesto, and the public, to "
+#| "please join me in demanding the freedom to noncommercially share copies "
+#| "of all published works.  Also please join <a href=\"http://";
+#| "defectivebydesign.org\";>DefectiveByDesign.org</a> and help our fight "
+#| "against DRM wherever it may be found."
+msgid ""
+"I ask the authors of the Public Domain Manifesto, and the public, to please "
+"join me in demanding the freedom to noncommercially share copies of all "
+"published works.  Also please join <a href=\"http://defectivebydesign.org";
+"\">DefectiveByDesign.org</a> and help our fight against DRM wherever it may "
+"be found."
+msgstr ""
+"Je demande aux auteurs du manifeste pour le domaine public, et au public, de "
+"bien vouloir me rejoindre pour exiger la liberté de partager, de manière 
non-"
+"commerciale, des copies de tous les travaux publiés. De plus, je les invite "
+"à rejoindre <a href=\"http://defectivebydesign.org\";;><acronym title="
+"\"défectueux par construction\">DefectiveByDesign.org</acronym></a> pour "
+"nous aider dans notre combat contre les DRM, où qu'ils se manifestent."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No "
+#| "Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this "
+#| "license, visit <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+#| "\";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a "
+#| "letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
+#| "California, 94105, USA."
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Ce  travail est sous licence «&nbsp;Creative Commons Attribution-No "
+"Derivative Works 3.0&nbsp;» aux Etats-Unis. Une copie de cette licence est "
+"disponible sur la page web <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>. Vous "
+"pouvez aussi écrire à Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San "
+"Francisco, California, 94105, USA."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";";
+#~ ">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";;>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a href=\"/"
+#~ "contact/contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br /> "
+#~ "Veuillez indiquer les liens orphelins ou autres suggestions sur cette "
+#~ "page web en écrivant (en anglais) à <a href=\"mailto:address@hidden";";
+#~ ">&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/vaccination.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/vaccination.fr.po
diff -N philosophy/po/vaccination.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/vaccination.fr.po     8 Dec 2011 23:09:08 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/vaccination.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Marc de Maillard, 2011.
+# Julia Jumeau <address@hidden>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vaccination.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:31+0100\n"
+"Last-Translator: Marc de Maillard <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Viral Code and Vaccination - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Code viral et vaccination - Projet GNU - Fondation pour le logiciel libre"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Viral Code and Vaccination"
+msgstr "Code viral et vaccination"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert J. Chassell</"
+"strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert J. Chassell</"
+"strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When others hurt me, I try to defend myself.  But some tell me that this "
+"makes them sick.  They tell me that I should permit people to rob me of my "
+"work.  They tell me that I should never try to defend myself."
+msgstr ""
+"Quand quelqu'un me fait mal, j'essaye de me défendre. Mais certains me "
+"disent que cela les rend malades. Ils me disent que je devrais laisser les "
+"gens me voler mon travail. Ils me disent que je ne devrais pas essayer de me "
+"défendre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They tell me that I should stop using the GNU General Public License, a "
+"license that vaccinates me against hurt.  Instead, I should adopt a license "
+"that permits other people to rob me with impunity.  They want me to adopt a "
+"license that forbids me from fighting back.  They want me to give up my "
+"right to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under "
+"current copyright law."
+msgstr ""
+"Ils me disent que je devrais arrêter d'utiliser la License générale 
publique "
+"GNU, une licence qui me vaccine contre le mal. À la place, je devrais "
+"adopter une licence qui permet à d'autres personnes de me voler en toute "
+"impunité. Ils veulent que j'adopte une licence qui m'interdise de me "
+"défendre. Ils veulent que j'abandonne le droit de bénéficier d'un dérivé 
de "
+"mon propre travail, un droit qui m'appartient selon la législation actuelle "
+"du copyright."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the language is a little less feverish than this.  Usually, I "
+"myself am not called &ldquo;infectious&rdquo;.  Rather, the legal defense "
+"that I use is called &ldquo;infectious&rdquo;.  The license I choose is "
+"called &ldquo;viral&rdquo;."
+msgstr ""
+"Bien sûr, le langage utilisé est un petit peu moins fiévreux que cela. "
+"D'habitude, on ne me qualifie pas de malade. Mais la défense légale que "
+"j'utilise est appelée infectieuse. La licence que je choisis est appelée "
+"virale."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and &ldquo;"
+"virus&rdquo; describe disease.  The rhetoric is metaphorical.  A legal tool "
+"is not a disease organism; but it is popular to think of the law as an "
+"illness, so the metaphor has impact."
+msgstr ""
+"Dans le langage courant, des mots tels que infection et virus décrivent des "
+"maladies. La rhétorique utilise des métaphores. Un outil légal n'est pas 
un "
+"agent pathogène, mais il est courant de penser à la législation comme une "
+"maladie, donc la métaphore fait mouche."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The people who want to rob me use language that says I make them sick when I "
+"stop them from robbing me.  They do not want to draw attention to the so-"
+"called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill: my health and my rights, "
+"and the health and rights of other people.  Instead, they choose metaphor to "
+"twist people's thinking.  They do not want anyone to think that I am a good "
+"citizen for stopping crime.  They want the metaphor to fool others into "
+"thinking that I am a disease agent."
+msgstr ""
+"Ceux qui veulent me voler utilisent un langage qui dit que je les rends "
+"malades quand je les empêche de me voler. Ils ne veulent pas attirer "
+"l'attention sur la dénommée maladie qui les infecte : ma bonne santé et 
mes "
+"droits, ainsi que la bonne santé et les droits d'autres personnes. À la "
+"place ils choisissent une métaphore qui renverse les rôles. Ils ne veulent "
+"pas que qui que ce soit puisse penser que je suis un bon citoyen qui combat "
+"le crime. Ils veulent que leur métaphore trompe les gens et leur fasse "
+"penser que je suis un germe contagieux."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License protects me.  The connotation of &ldquo;"
+"virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of defense gives an "
+"illness to those who want to rob me.  I want freedom from their robbery; but "
+"they want the power to hurt me.  They get sick when they cannot hurt me."
+msgstr ""
+"La License publique générale GNU me protège. La connotation de virus et "
+"d'infection est que mon choix de défense rend malades ceux qui essaient de "
+"me voler. Je veux être libre de leurs vols, mais ils veulent la possibilité 
"
+"de m'attaquer. Cela les rend malades de ne pas pouvoir m'atteindre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To use another health and illness-related metaphor, the GNU General Public "
+"License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
+msgstr ""
+"Pour utiliser une autre métaphore liée au monde médical, la Licence 
publique "
+"générale GNU me<em> vaccine </em>; elle me protège du vol."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Note that the theft about which I am talking is entirely legal in some "
+"situations: if you license your work under a modified BSD license, or a "
+"similar license, then others may legally take your work, make fixes or "
+"improvements to it, and forbid you from using that code. I personally "
+"dislike this arrangement, but it exists."
+msgstr ""
+"Notez que le vol dont je parle est complètement légal dans certaines "
+"situations : si vous placez votre travail sous une license BSD modifiée, ou "
+"une license similaire, alors cela autorise légalement d'autres personnes à "
+"prendre votre travail, à le corriger ou à l'améliorer, et à vous 
interdire "
+"d'utiliser ce code. Personnellement je désapprouve ces pratiques mais elles "
+"existent."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage sans contrepartie financière, 
"
+"pourvu que cette notice soit préservè."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]