www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po gnu-advisory.de.po contact.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/contact/po gnu-advisory.de.po contact.de.po
Date: Wed, 28 Sep 2011 19:05:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/28 19:05:20

Modified files:
        contact/po     : gnu-advisory.de.po contact.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/gnu-advisory.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: gnu-advisory.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/gnu-advisory.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu-advisory.de.po  20 Sep 2011 17:08:34 -0000      1.5
+++ gnu-advisory.de.po  28 Sep 2011 19:05:08 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-advisory\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 18:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,13 +205,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: contact.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- contact.de.po       20 Sep 2011 17:08:34 -0000      1.5
+++ contact.de.po       28 Sep 2011 19:05:08 -0000      1.6
@@ -7,19 +7,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: contact.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 18:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Contacting the GNU project"
 msgstr "Kontaktaufnahme mit dem GNU Projekt"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We strive to put the answers to all possible questions you might have on our "
@@ -33,7 +31,6 @@
 "beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie uns in diesen Fällen "
 "kontaktieren können."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please keep in mind, though, that time spent answering individual queries "
@@ -50,7 +47,6 @@
 "Sollten Sie keine Antwort finden können, verwenden Sie bitte die Tabelle "
 "unten, um herauszufinden, was zu tun ist."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer that you contact the GNU project via email, if at all possible.  "
@@ -62,12 +58,10 @@
 "Nachfolgend sind unsere unterschiedlichen E-Mail-Adressen aufgeführt, und "
 "wann man sie verwendet. "
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For technical support"
 msgstr "Für technische Unterstützung"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Or if you need technical information about GNU software or other free "
@@ -78,7 +72,6 @@
 "Software benötigen, oder versuchen, eine bestimmte Freie Software oder GNU "
 "Programm finden&hellip;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; "
@@ -88,7 +81,6 @@
 "jedoch <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang=\"en\">steht Hilfe zur Seite</"
 "a>:</strong>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with "
@@ -97,7 +89,6 @@
 "Allgemeine <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang=\"en\">Hilfe zu GNU "
 "Software</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The home page for each GNU package is <tt>http://www.gnu.org/software/";
@@ -108,7 +99,6 @@
 "<i>paketname</i></tt>; für GNU Emacs beispielsweise <a href=\"/software/"
 "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Try our <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists</a>&mdash;there is "
@@ -119,7 +109,6 @@
 "a>&nbsp;&ndash;&nbsp;es gibt normalerweise eine oder mehrere Mailinglisten "
 "für jedes GNU Paket, z. B. eine für GNU Emacs, für GNU Chess, usw."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> can "
@@ -128,12 +117,10 @@
 "Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie Software-Verzeichnis</a> "
 "kann Ihnen helfen, sowohl GNU und andere freie Softwarepakete zu finden."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>."
 msgstr "Unsere <a href=\"/server/irc-rules.de.html\">IRC Chats</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Finally, our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>service "
@@ -145,12 +132,10 @@
 "in Ihrer Nähe zu finden, die Unterstützung anbieten (i.&nbsp;d.&nbsp;R. "
 "gegen Bezahlung)."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For inquiries about the content of the GNU web site"
 msgstr "Für Anfragen zum Inhalt der GNU-Webseite"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors."
@@ -158,7 +143,6 @@
 "Inklusive Ideen für unsere Webseite, oder Korrekturen von typografischen "
 "Fehlern."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:";
@@ -167,7 +151,6 @@
 "Für Webseiten allgemein <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt; an die "
 "GNU Webmaster&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
@@ -176,12 +159,10 @@
 "Für Webseiten bestimmter GNU Pakete <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang="
 "\"en\">an die entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"
 msgstr "Für Mitgliedschaften, Spenden, T-Shirts, Bücher, GNU 
Spielzeug&hellip;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues "
@@ -192,7 +173,6 @@
 "(3) anerkannte Stiftung, und somit sind Ihre Mitgliedsbeiträge in den USA "
 "steuerlich absetzbar."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Make a donation to the Free Software "
@@ -201,7 +181,6 @@
 "<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Spenden Sie an die <span xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\">Free Software Foundation</span></a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Join the FSF as an associate "
@@ -210,7 +189,6 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Werden Sie ein außerordentliches "
 "Mitglied mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy books, t-shirts, manuals and more at "
@@ -219,19 +197,16 @@
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Kaufen Sie Bücher, T-Shirts, Handbücher 
und "
 "mehr bei GNU Press</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For ideas for the GNU task list"
 msgstr "Für Ideen für die GNU Aufgabenliste"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
 msgstr ""
 "Siehe auch unsere Seite, <a href=\"/help/help.de.html\">wie Sie GNU helfen "
 "können</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories."
@@ -240,7 +215,6 @@
 "Für Fragen zur Pflege von <a href=\"/philosophy/categories.de."
 "html#GNUsoftware\">GNU Software</a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Including how to submit your software for consideration to become a <a href="
@@ -259,12 +233,10 @@
 "haben, senden Sie eine Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden"; "
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For questions about Savannah hosting"
 msgstr "Für Fragen zum Savannah Hosting"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, our "
@@ -275,12 +247,10 @@
 "Hosting-Server für Projekte von GNU und nonGNU, zu stellen, siehe die Seite "
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>Savannah Kontakt</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For licensing violations"
 msgstr "Für Lizenzverletzungen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to report a free software license violation that you have found, "
@@ -293,12 +263,10 @@
 "Lizenzen</a> und kontaktieren <a href= \"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For questions about free software licensing and copyright"
 msgstr "Für Fragen zu freie Softwarelizenzen und Copyright"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please check our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">licensing FAQ</a>, the "
@@ -315,7 +283,6 @@
 "bitte eine Nachricht unter <a href=\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en"
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>FSF's licensing compliance "
@@ -326,12 +293,10 @@
 "Labor</a> bietet auch <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact";
 "\">bezahlte Beratung über Fragen zu Lizenzen für Freie Software</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For accounts on GNU/FSF machines"
 msgstr "Für Benutzerkonten auf GNU/FSF-Rechnern"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
@@ -343,26 +308,22 @@
 "href=\"/software/README.accounts.html\" hreflang=\"en\">Konten auf GNU-"
 "Rechnern</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs"
 msgstr ""
 "Für Informationen über Copyright-Zuordnungen von FSF-copyrightgeschützter "
 "GNU Programme"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Kontaktieren Sie <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For updating personal GNU email aliases"
 msgstr "Für die Aktualisierung persönlicher GNU E-Mail-Aliase"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need it "
@@ -373,13 +334,11 @@
 "eingerichtet und aktualisieren müssen, kontaktieren Sie <a href= \"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -387,31 +346,28 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -423,16 +379,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons 
Namensnennung-"
 "Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -442,7 +396,6 @@
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]