www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/po/other-free-books.de.po doc/po/other-...


From: Yavor Doganov
Subject: www doc/po/other-free-books.de.po doc/po/other-...
Date: Tue, 12 Jul 2011 08:33:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/07/12 08:33:04

Modified files:
        doc/po         : other-free-books.de.po other-free-books.fr.po 
                         other-free-books.pot 
        licenses       : agpl-3.0.ru.html fdl-1.3-faq.ca.html 
                         why-not-lgpl.es.html why-not-lgpl.fr.html 
                         why-not-lgpl.pl.html why-not-lgpl.ru.html 
        licenses/po    : agpl-3.0.de.po exceptions.de.po exceptions.pot 
                         fdl-1.3-faq.de.po fdl-1.3.de.po 
                         fdl-howto-opt.ca.po fdl-howto-opt.de.po 
                         fdl-howto-opt.fr.po fdl-howto-opt.pot 
                         fdl-howto.ca.po fdl-howto.de.po fdl-howto.fr.po 
                         fdl-howto.pot gcc-exception-3.0.de.po 
                         gcc-exception-3.0.pot gcc-exception-3.1.de.po 
                         gcc-exception-3.1.pot gpl-3.0.ar.po 
                         gpl-3.0.de.po gpl-3.0.pot gpl-violation.ca.po 
                         gpl-violation.de.po gpl-violation.fr.po 
                         gpl-violation.pot gpl-violation.ta.po 
                         translations.de.po why-not-lgpl.de.po 
Added files:
        licenses       : agpl-3.0.de.html exceptions.de.html 
                         fdl-1.3-faq.de.html fdl-1.3.de.html 
                         fdl-howto-opt.de.html fdl-howto.de.html 
                         gcc-exception-3.0.de.html 
                         gcc-exception-3.1.de.html gpl-3.0.de.html 
                         gpl-violation.de.html translations.de.html 
                         why-not-lgpl.de.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/agpl-3.0.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.es.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/agpl-3.0.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/exceptions.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto-opt.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-howto.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gcc-exception-3.0.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gcc-exception-3.1.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-3.0.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.pot?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.ta.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: doc/po/other-free-books.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- doc/po/other-free-books.de.po       12 Jul 2011 00:29:23 -0000      1.3
+++ doc/po/other-free-books.de.po       12 Jul 2011 08:31:43 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:56+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -176,9 +176,12 @@
 msgid "The PostgreSQL Global Development Group"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "978-1-906966-{04-1,05-8,06-5,07-2}"
+msgid "978-1-906966-"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "{04-1,05-8,06-5,07-2}"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
@@ -509,11 +512,10 @@
 msgid "1-59059-356-1"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython.html\";>How to Think Like "
-"a Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition"
+"a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
@@ -557,11 +559,10 @@
 "\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zope Book</"
-"a>, First Edition"
+"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zopek, "
+"First Edition</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
@@ -753,11 +754,10 @@
 "Documentation License</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.de.html\">GNU Free Documentation License</a>"
 
-# type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
-"Projects with GNU Make</a>, Third Edition"
+"Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
@@ -777,11 +777,10 @@
 "License</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.de.html\">GNU Free Documentation License</a>"
 
-# type: Content of: <table><tr><td>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba</"
-"a>, 2nd Edition"
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba, "
+"2nd Edition</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td>
@@ -824,7 +823,7 @@
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
-"Vol.&nbsp;6B</a>, Second Edition"
+"Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <table><tr><td>

Index: doc/po/other-free-books.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- doc/po/other-free-books.fr.po       12 Jul 2011 00:29:23 -0000      1.15
+++ doc/po/other-free-books.fr.po       12 Jul 2011 08:31:44 -0000      1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 14:59+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -175,7 +175,11 @@
 msgstr "The PostgreSQL Global Development Group"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "978-1-906966-{04-1,05-8,06-5,07-2}"
+msgid "978-1-906966-"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "{04-1,05-8,06-5,07-2}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -526,9 +530,13 @@
 msgstr "1-59059-356-1"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython.html\";>How to Think "
+#| "Like a Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython.html\";>How to Think Like "
-"a Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition"
+"a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython.html\";>How to Think Like "
 "a Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition"
@@ -574,9 +582,13 @@
 "\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(voir note ci-dessous)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zope "
+#| "Book</a>, First Edition"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zope Book</"
-"a>, First Edition"
+"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zopek, "
+"First Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zope Book</"
 "a>, First Edition"
@@ -756,9 +768,13 @@
 "Documentation License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
+#| "Projects with GNU Make</a>, Third Edition"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
-"Projects with GNU Make</a>, Third Edition"
+"Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
 "Projects with GNU Make</a>, Third Edition"
@@ -780,9 +796,13 @@
 "License</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using "
+#| "Samba</a>, 2nd Edition"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba</"
-"a>, 2nd Edition"
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba, "
+"2nd Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba</"
 "a>, 2nd Edition"
@@ -828,7 +848,7 @@
 #| "Manual, VOL.6B</a>, Second Edition"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
-"Vol.&nbsp;6B</a>, Second Edition"
+"Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
 "VOL.6B</a>, Second Edition"

Index: doc/po/other-free-books.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- doc/po/other-free-books.pot 12 Jul 2011 00:29:24 -0000      1.6
+++ doc/po/other-free-books.pot 12 Jul 2011 08:31:44 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -139,7 +139,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "978-1-906966-{04-1,05-8,06-5,07-2}"
+msgid "978-1-906966-"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "{04-1,05-8,06-5,07-2}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -429,7 +433,7 @@
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.greenteapress.com/thinkpython.html\";>How to Think Like "
-"a Computer Scientist: Learning with Python</a>, First Edition"
+"a Computer Scientist: Learning with Python, First Edition</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -469,8 +473,8 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zope "
-"Book</a>, First Edition"
+"<a href=\"http://www.zope.org/Documentation/Books/ZopeBook/\";>The Zopek, "
+"First Edition</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -632,7 +636,7 @@
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/make3/book/index.csp\";>Managing "
-"Projects with GNU Make</a>, Third Edition"
+"Projects with GNU Make, Third Edition</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -652,8 +656,8 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using "
-"Samba</a>, 2nd Edition"
+"<a href=\"http://www.oreilly.com/catalog/samba2/book/toc.html\";>Using Samba, "
+"2nd Edition</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
@@ -685,7 +689,7 @@
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.oreilly.com/openbook/motif/\";>Motif Reference Manual, "
-"Vol.&nbsp;6B</a>, Second Edition"
+"Vol.&nbsp;6B, Second Edition</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>

Index: licenses/agpl-3.0.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/agpl-3.0.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/agpl-3.0.ru.html   8 May 2011 08:27:53 -0000       1.2
+++ licenses/agpl-3.0.ru.html   12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.3
@@ -1,5 +1,4 @@
 
-
 <!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -77,7 +76,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/05/08 08:27:53 $
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -101,6 +100,8 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/agpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/agpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Russian -->

Index: licenses/fdl-1.3-faq.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/fdl-1.3-faq.ca.html        21 Mar 2011 16:26:31 -0000      1.5
+++ licenses/fdl-1.3-faq.ca.html        12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.6
@@ -1,5 +1,4 @@
 
-
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -171,7 +170,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/03/21 16:26:31 $
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -199,6 +198,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 </ul>

Index: licenses/why-not-lgpl.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.es.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/why-not-lgpl.es.html       30 Jun 2011 16:29:02 -0000      1.8
+++ licenses/why-not-lgpl.es.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.9
@@ -141,7 +141,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/06/30 16:29:02 $
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -170,6 +170,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/why-not-lgpl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.fr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/why-not-lgpl.fr.html       26 Jun 2011 00:31:11 -0000      1.21
+++ licenses/why-not-lgpl.fr.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.22
@@ -140,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/26 00:31:11 $
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -169,6 +169,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/why-not-lgpl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.pl.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/why-not-lgpl.pl.html       22 May 2011 00:29:03 -0000      1.24
+++ licenses/why-not-lgpl.pl.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.25
@@ -146,7 +146,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/05/22 00:29:03 $
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -175,6 +175,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/why-not-lgpl.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-not-lgpl.ru.html       14 May 2011 08:28:22 -0000      1.3
+++ licenses/why-not-lgpl.ru.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.4
@@ -140,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/05/14 08:28:22 $
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -169,6 +169,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->

Index: licenses/po/agpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/agpl-3.0.de.po  12 Jul 2011 00:57:35 -0000      1.1
+++ licenses/po/agpl-3.0.de.po  12 Jul 2011 08:32:55 -0000      1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: licenses/po/exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/exceptions.de.po        12 Jul 2011 00:57:35 -0000      1.1
+++ licenses/po/exceptions.de.po        12 Jul 2011 08:32:55 -0000      1.2
@@ -6,28 +6,32 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exceptions.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-03 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:07+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Ausnahmen von GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr "Ausnahmen von GNU Lizenzen"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Autoconf Configure Script Exception"
 msgstr "Autoconf Konfigurationsskript-Ausnahme"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this exception is to allow distribution of Autoconf's typical "
 "output under terms of the recipient's choice (including proprietary).  This "
@@ -41,6 +45,7 @@
 "werden würde&nbsp;&ndash;&nbsp;in seiner Ausgabe enthält."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\">Autoconf Configure Script "
 "Exception</a>"
@@ -49,10 +54,12 @@
 "Konfigurationsskript-Ausnahme</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr "GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this exception is to allow developers to compile non-GPLed "
 "software with GCC, as long as they don't use proprietary plugins or other "
@@ -66,6 +73,7 @@
 "lizenzierten Code in Binärdateien einschließt, den er erstellt."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC Runtime Library Exception</a>"
 msgstr ""
@@ -73,6 +81,7 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">Rationale document and "
 "Frequently Asked Questions</a>"
@@ -81,10 +90,12 @@
 "gestellte Fragen</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "URLs"
 msgstr "Internetadressen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to the exceptions of GNU licenses, it's usually best to link to "
 "the latest version; hence the standard URLs such as http://www.gnu.org/";
@@ -100,6 +111,7 @@
 "wollen. In diesen Fällen können Sie folgende Verweise verwenden: "
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/autoconf-exception-3.0.html\";>Autoconf "
 "Configure Script Exception v3.0</a>"
@@ -108,6 +120,7 @@
 "Konfigurationsskript-Ausnahme v3.0</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html\";>GCC RLE v3.1</"
 "a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html\";>GCC RLE "
@@ -118,6 +131,7 @@
 "Laufzeitbibliothek-Ausnahme v3</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Unofficial Translations</"
 "a>"
@@ -127,16 +141,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Anfragen bezüglich FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Es gibt auch <a href=\"/contact/"
@@ -145,6 +166,26 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Anfragen bezüglich FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Es gibt auch <a href=\"/contact/"
+"\">andere Möglichkeiten zur Kontaktaufname</a> mit der FSF.<br />Bitte "
+"senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -155,10 +196,12 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -170,14 +213,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: licenses/po/exceptions.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/exceptions.pot  3 Oct 2009 08:28:02 -0000       1.4
+++ licenses/po/exceptions.pot  12 Jul 2011 08:32:55 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-03 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 #:  
 msgid "Autoconf Configure Script Exception"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this exception is to allow distribution of Autoconf's typical "
 "output under terms of the recipient's choice (including proprietary).  This "
@@ -36,18 +36,18 @@
 "would otherwise be licensed under GPLv3&mdash;in its output."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\">Autoconf Configure Script "
 "Exception</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 #:  
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of this exception is to allow developers to compile non-GPLed "
 "software with GCC, as long as they don't use proprietary plugins or other "
@@ -55,21 +55,21 @@
 "because GCC normally includes some GPLed code in the binaries it creates."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC Runtime Library 
Exception</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">Rationale document and "
 "Frequently Asked Questions</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "URLs"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to the exceptions of GNU licenses, it's usually best to link to "
 "the latest version; hence the standard URLs such as "
@@ -78,51 +78,55 @@
 "license exception.  In those situations, you can use the following links:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/autoconf-exception-3.0.html\";>Autoconf "
 "Configure Script Exception v3.0</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html\";>GCC RLE "
 "v3.1</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html\";>GCC "
 "RLE v3</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Unofficial "
 "Translations</a>"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -130,15 +134,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po       12 Jul 2011 00:57:34 -0000      1.1
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po       12 Jul 2011 08:32:55 -0000      1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -38,8 +38,8 @@
 "<abbr title=\"GNU Free Documentation License\">FDL</abbr>) am 3. November "
 "2008. Diese Häufig gestellte Fragen beschäftigen sich damit, warum wir 
diese "
 "neue Version der Lizenz freigegeben haben, und wie sie sich auf FDLv2 "
-"bezieht. Weitere Ressourcen finden Sie unter <strong><a href=\"/licenses/"
-"fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a></strong>."
+"bezieht. Weitere Ressourcen finden Sie unter <strong><a href=\"/licenses/fdl-"
+"1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"

Index: licenses/po/fdl-1.3.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/fdl-1.3.de.po   12 Jul 2011 00:57:34 -0000      1.1
+++ licenses/po/fdl-1.3.de.po   12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -68,12 +68,12 @@
 "standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml"
 "\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>"
 msgstr ""
-"Die GNU FDL ist auch in anderen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/"
-"fdl-1.3.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi"
-"\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html"
-"\" hreflang=\"en\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml"
-"\" hreflang=\"en\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\" "
-"hreflang=\"en\">LaTeX</a>"
+"Die GNU FDL ist auch in anderen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/fdl-"
+"1.3.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\" "
+"hreflang=\"en\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\" "
+"hreflang=\"en\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml\" "
+"hreflang=\"en\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\" hreflang="
+"\"en\">LaTeX</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po     23 Jan 2009 21:27:56 -0000      1.7
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.ca.po     12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:58+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,14 +24,17 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
 msgstr "Com utilitzar les funcionalitats opcionals de la GFDL"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
 "License)  includes two optional features, <a href=\"#SEC1"
@@ -46,6 +50,7 @@
 "opcions."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
 "notice should say so, like this:"
@@ -54,9 +59,17 @@
 "de la llicència ho hauria d'indicar així:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
+#| "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -80,6 +93,7 @@
 "plena validesa legal.]\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
 "are intended for and how to use them."
@@ -88,10 +102,12 @@
 "explicació dels seus objectius i de com utilitzar-les."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Invariant sections"
 msgstr "Seccions inalterables"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
 "nontechnical personal opinions about the topic."
@@ -100,6 +116,7 @@
 "d'expressar opinions personals, no tècniques, sobre el tema."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
 "is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
@@ -128,9 +145,18 @@
 "utilitzant la GNU FDL, escriuríem la nota de la llicència així:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+#| "      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+#| "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+#| "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -156,6 +182,7 @@
 "en anglès té plena validesa legal.]\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
 "section."
@@ -164,6 +191,7 @@
 "inalterable."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
 "redistribute the manual to add new invariant sections.  But while "
@@ -180,6 +208,7 @@
 "poden fer els primers autors. La llicència FDL ho permet."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
 "endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a manual that "
@@ -201,6 +230,7 @@
 "aquesta protecció."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
 "case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as "
@@ -219,10 +249,12 @@
 "estableix les regles per a aquestes seccions."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cover texts"
 msgstr "Textos de portada"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
 "cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
@@ -233,11 +265,12 @@
 msgstr ""
 "Un text de portada és un text breu que voleu que s'imprimeixi a la portada "
 "del manual quan es publiqui, encara que sigui algú altre qui vagi a 
publicar-"
-"lo. Podeu especificar un «text de portada» que s'hagi d'imprimir a la "
-"portada i un «text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la "
-"contraportada. Es pot especificar un text diferent per cada part."
+"lo. Podeu especificar un «text de portada» que s'hagi d'imprimir a la 
portada "
+"i un «text de contraportada», que s'haurà d'imprimir a la contraportada. 
Es "
+"pot especificar un text diferent per cada part."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
 "but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original "
@@ -252,9 +285,13 @@
 "podríem imaginar un text de contraportada com aquest:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+#| "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgid ""
-"\n"
 "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
 "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgstr ""
@@ -263,6 +300,7 @@
 "    i us demana que li doneu suport comprant l'edició de l'Editorial Free 
Manuals.\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
 "manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
@@ -274,9 +312,19 @@
 "redactar la nota de la llicència així:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+#| "      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+#| "      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+#| "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -307,16 +355,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -325,6 +399,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -337,14 +412,17 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -354,6 +432,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 10 d'octubre de "
@@ -361,9 +440,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/fdl-howto-opt.de.po     12 Jul 2011 00:57:34 -0000      1.1
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.de.po     12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:09+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,20 +24,23 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
 msgstr "Wie man die optionalen Merkmale der GNU FDL verwendet"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
-"License)  includes two optional features, <a href="
-"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
-"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
-"The manual's license notice should say whether you are using these features."
+"License)  includes two optional features, <a href=\"#SEC1"
+"\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href=\"#SEC2"
+"\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  The "
+"manual's license notice should say whether you are using these features."
 msgstr ""
 "Die <a href=\"/licenses/fdl.de.html\">GNU Free Documentation License</a> "
 "(GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>) umfasst zwei "
@@ -46,6 +50,7 @@
 "sollte sagen, ob Sie diese Merkmale verwenden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
 "notice should say so, like this:"
@@ -54,9 +59,17 @@
 "Lizenzhinweis so formuliert werden: "
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
+#| "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -80,6 +93,7 @@
 "      Kapitel „GNU Free Documentation License“ enthalten.</em>\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
 "are intended for and how to use them."
@@ -88,10 +102,12 @@
 "wofür sie bestimmt sind und wie man sie nutzt."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Invariant sections"
 msgstr "Unveränderliche Abschnitte"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
 "nontechnical personal opinions about the topic."
@@ -101,6 +117,7 @@
 "äußern."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
 "is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
@@ -130,9 +147,18 @@
 "FDL zu formulieren, wäre der Lizenzhinweis:"
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+#| "      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+#| "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+#| "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -158,6 +184,7 @@
 "      Kapitel „GNU Free Documentation License“ enthalten.</em>\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
 "section."
@@ -166,6 +193,7 @@
 "Abschnitt."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
 "redistribute the manual to add new invariant sections.  But while "
@@ -182,6 +210,7 @@
 "ermöglicht dies."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
 "endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a manual that "
@@ -204,6 +233,7 @@
 "unveränderlichen Abschnitten bieten diesen Schutz. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
 "case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as "
@@ -215,10 +245,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cover texts"
 msgstr "Umschlagtexte"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
 "cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
@@ -229,6 +261,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
 "but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original "
@@ -238,9 +271,13 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+#| "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgid ""
-"\n"
 "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
 "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgstr ""
@@ -253,6 +290,7 @@
 "      Handbücher-Edition.</em>\n"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
 "manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
@@ -264,9 +302,19 @@
 "würde der Lizenzhinweis wie folgt aussehen: "
 
 # type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+#| "      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+#| "      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+#| "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -297,16 +345,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -316,6 +391,7 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -326,14 +402,17 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -344,14 +423,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     30 Jun 2011 23:53:40 -0000      1.8
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -23,12 +24,15 @@
 "Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GFDL - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
 msgstr "Comment utiliser les dispositifs optionnels de la GFDL"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
 "License)  includes two optional features, <a href=\"#SEC1"
@@ -43,6 +47,7 @@
 "utiliser si vous le souhaitez. La mention de la licence du manuel doit "
 "indiquer si vous utilisez ces dispositifs."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
 "notice should say so, like this:"
@@ -51,9 +56,17 @@
 "dispositifs. Dans ce cas, la mention de la licence devrait l'indiquer, comme "
 "suit&nbsp;:"
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
+#| "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
+#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -77,6 +90,7 @@
 "\tde dernière page de couverture. Une copie de cette Licence est incluse 
dans la section appelée\n"
 "\t«&nbsp;GNU Free Documentation License&nbsp;» de ce document.\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
 "are intended for and how to use them."
@@ -84,9 +98,11 @@
 "Mais si vous souhaitez utiliser ces dispositifs, voici une explication de ce "
 "pour quoi ils sont prévus et de comment les utiliser."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Invariant sections"
 msgstr "Sections inaltérables"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
 "nontechnical personal opinions about the topic."
@@ -94,6 +110,7 @@
 "Le but des sections inaltérables est de vous fournir un moyen d'exprimer un "
 "point de vue non-technique sur le sujet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
 "is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
@@ -123,9 +140,18 @@
 "faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU FDL, nous écririons la licence 
"
 "comme suit&nbsp;:"
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+#| "      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+#| "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
+#| "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -151,6 +177,7 @@
 "\tpage de couverture et sans texte de dernière page de couverture. Une copie 
de cette Licence est\n"
 "\tincluse dans la section appelée «&nbsp;GNU Free Documentation 
License&nbsp;» de ce document.\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
 "section."
@@ -158,6 +185,7 @@
 "Cette mention indique que la section «&nbsp;Manifeste GNU&nbsp;» est la 
seule "
 "section inaltérable."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
 "redistribute the manual to add new invariant sections.  But while "
@@ -174,6 +202,7 @@
 "modifications à un document, au même titre que les créateurs de ce 
document. "
 "La licence FDL le permet."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
 "endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a manual that "
@@ -195,6 +224,7 @@
 "par d'autres. Les conditions d'ajouts de sections inaltérables dans la "
 "licence FDL tiennent compte de ces garde-fous."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
 "case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as "
@@ -213,9 +243,11 @@
 "les indiquer comme étant des sections inaltérables, car la FDL fournit 
déjà "
 "des règles concernant ces sections."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cover texts"
 msgstr "Textes de couverture"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
 "cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
@@ -232,6 +264,7 @@
 "ainsi qu'un «&nbsp;texte de dernière page de couverture&nbsp;», qui doit 
être "
 "imprimé sur la quatrième de couverture. Vous pouvez en définir un de 
chaque."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
 "but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original "
@@ -246,9 +279,13 @@
 "celles d'un éditeur suivant. Par exemple, nous pourrions envisager un texte "
 "de dernière page de couverture comme suit&nbsp;:"
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+#| "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgid ""
-"\n"
 "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
 "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgstr ""
@@ -261,6 +298,7 @@
 "\tLes Manuels Libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger le présent 
ouvrage et vous\n"
 "\tinvitent à les soutenir en achetant l'édition issue des Manuels Libres 
SA.\n"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
 "manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
@@ -271,9 +309,19 @@
 "spécifier ce texte de quatrième page de couverture, la SA des Manuels 
Libres "
 "devrait rédiger la clause de la licence comme suit&nbsp;:"
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+#| "      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+#| "      write this manual and asks for your support through buying the\n"
+#| "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
+#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -304,15 +352,40 @@
 "\t<b>GNU Free Documentation License</b> de ce document.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -320,6 +393,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -329,12 +403,15 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -344,14 +421,17 @@
 "pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
 "gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/fdl-howto-opt.pot       4 Nov 2008 21:29:34 -0000       1.2
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.pot       12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-04 16:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,21 +15,21 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
 "License)  includes two optional features, <a "
@@ -39,16 +39,15 @@
 "features."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
 "notice should say so, like this:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -57,23 +56,23 @@
 "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
 "are intended for and how to use them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Invariant sections"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
 "nontechnical personal opinions about the topic."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
 "is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
@@ -89,10 +88,9 @@
 "like this:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -102,13 +100,13 @@
 "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
 "section."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
 "redistribute the manual to add new invariant sections.  But while "
@@ -118,7 +116,7 @@
 "this."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
 "endanger the free status of the manual.  Person B who modifies a manual that "
@@ -130,7 +128,7 @@
 "invariant sections provide this safeguard."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
 "case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as "
@@ -141,11 +139,11 @@
 "rules for these sections."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Cover texts"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
 "cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
@@ -155,7 +153,7 @@
 "of each."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
 "but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original "
@@ -164,25 +162,23 @@
 "could imagine specifying this as a back-cover text:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
 "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
 "manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
 "Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <pre>
+#. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
 "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
 "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
@@ -194,50 +190,54 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: licenses/po/fdl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/fdl-howto.ca.po 23 Dec 2010 17:29:29 -0000      1.12
+++ licenses/po/fdl-howto.ca.po 12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-22 18:38+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,10 +24,12 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
 msgstr "Consells sobre l'ús de la Llicència de Documentació Lliure de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a brief explanation of how to place a document under the <a href=\"/"
 "licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>.  For the GNU "
@@ -39,6 +42,7 @@
 "tenim una <a href=\"/licenses/gpl-howto.ca.html\">pàgina específica</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
 "features of the FDL?</a>"
@@ -47,6 +51,7 @@
 "opcionals de la FDL?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
 "discusses how to use the optional features of the FDL."
@@ -55,10 +60,12 @@
 "que explica com utilitzar les funcionalitats opcionals de la FDL."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Where must one put the license notification?"
 msgstr "On s'ha de posar la llicència?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It is sufficient to put the full license notice in the &ldquo;main&rdquo; "
 "file of your document.  For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference "
@@ -73,9 +80,16 @@
 "altres fitxers escrivim simplement:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "@c -*-texinfo-*-\n"
+#| "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+#| "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+#| "@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
+#| "@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
 msgid ""
-"\n"
 "@c -*-texinfo-*-\n"
 "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
 "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
@@ -90,6 +104,7 @@
 "@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
 msgstr ""
@@ -97,6 +112,7 @@
 "correctament?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well.  Of "
 "course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
@@ -108,10 +124,12 @@
 "Llicència Pública General de GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
 msgstr "És obligatori que el document contingui seccions inalterables?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "No.  It is perfectly acceptable for a document to have no invariant sections."
 msgstr ""
@@ -119,12 +137,14 @@
 "inalterable."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
 msgstr ""
 "Hauria d'intentar assegurar-me que el document tingui algunes seccions "
 "inalterables?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make it "
 "invariant."
@@ -133,14 +153,17 @@
 "la inalterable."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
 msgstr "Hauria d'intentar evitar les seccions inalterables?"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "When should a section be invariant?"
 msgstr "Quan una secció hauria de ser inalterable?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
 "<em>cannot</em> be invariant.  Only a secondary section can be invariant, "
@@ -151,6 +174,7 @@
 "inalterable, i una secció tècnica no és una secció secundària."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
 "the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant.  You can't give permission "
@@ -162,6 +186,7 @@
 "mateixos no teniu permís per modificar-ho."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
 "covers technical material if you don't have permission to allow modification "
@@ -172,6 +197,7 @@
 "modificació del text.)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
 "to make that section invariant.  For instance, when we put the GNU Manifesto "
@@ -185,16 +211,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -203,6 +255,7 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -215,15 +268,18 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -233,6 +289,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 25 de juny "
@@ -240,9 +297,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"

Index: licenses/po/fdl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/fdl-howto.de.po 12 Jul 2011 00:57:34 -0000      1.1
+++ licenses/po/fdl-howto.de.po 12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:09+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -22,12 +23,14 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 "Tipps zur GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation License</"
 "span>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a brief explanation of how to place a document under the <a href=\"/"
 "licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>.  For the GNU "
@@ -44,6 +47,7 @@
 "GNU GPL</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
 "features of the FDL?</a>"
@@ -52,6 +56,7 @@
 "Merkmale der GNU FDL verwendet?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
 "discusses how to use the optional features of the FDL."
@@ -61,10 +66,12 @@
 "verwenden können."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Where must one put the license notification?"
 msgstr "Wo muss die Lizenzhinweis gesetzt werden?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It is sufficient to put the full license notice in the &ldquo;main&rdquo; "
 "file of your document.  For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference "
@@ -79,9 +86,16 @@
 "texi</code> und in den anderen Dateien, die wir einfach schreiben:"
 
 # type: Content of: <dl><dd><pre>
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "@c -*-texinfo-*-\n"
+#| "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+#| "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+#| "@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
+#| "@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
 msgid ""
-"\n"
 "@c -*-texinfo-*-\n"
 "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
 "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
@@ -96,6 +110,7 @@
 "@c See the file elisp.texi for copying conditions.</span>\n"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
 msgstr ""
@@ -103,6 +118,7 @@
 "darzustellen?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well.  Of "
 "course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
@@ -113,10 +129,12 @@
 "nützlich sind, diese separat unter der GNU GPL freizugeben."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
 msgstr "Sind für das Dokument unveränderliche Abschnitte erforderlich?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "No.  It is perfectly acceptable for a document to have no invariant sections."
 msgstr ""
@@ -124,12 +142,14 @@
 "Abschnitten zu haben."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
 msgstr ""
 "Sollte ich versuchen sicherzustellen, dass das Dokument einige "
 "unveränderliche Abschnitte enthält?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make it "
 "invariant."
@@ -138,14 +158,17 @@
 "machen Sie es."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
 msgstr "Sollten unveränderlichen Abschnitte vermieden werden?"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "When should a section be invariant?"
 msgstr "Wann sollte ein Abschnitt unveränderlich sein?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
 "<em>cannot</em> be invariant.  Only a secondary section can be invariant, "
@@ -157,6 +180,7 @@
 "Abschnitt."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
 "the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant.  You can't give permission "
@@ -168,6 +192,7 @@
 "Modifikation besitzen."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
 "covers technical material if you don't have permission to allow modification "
@@ -178,6 +203,7 @@
 "Berechtigung haben, die Änderung dieses Textes zu erteilen.)"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
 "to make that section invariant.  For instance, when we put the GNU Manifesto "
@@ -192,16 +218,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -211,6 +264,7 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -221,14 +275,17 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -239,14 +296,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: licenses/po/fdl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/fdl-howto.fr.po 30 Jun 2011 23:53:40 -0000      1.11
+++ licenses/po/fdl-howto.fr.po 12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:54+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Comment utiliser la GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
 msgstr "Conseils sur l'utilisation de la GNU Free Documentation License"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a brief explanation of how to place a document under the <a href=\"/"
 "licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>.  For the GNU "
@@ -35,6 +38,7 @@
 "Pour les licences de logiciels GNU, telles que la GNU GPL, nous avons une <a "
 "href=\"/licenses/gpl-howto.fr.html\">page séparée</a>."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
 "features of the FDL?</a>"
@@ -42,6 +46,7 @@
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.fr.html\">Comment utiliser les "
 "fonctionnalités optionnelles de la FDL&nbsp;?</a>"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
 "discusses how to use the optional features of the FDL."
@@ -49,9 +54,11 @@
 "Nous avons une <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.fr.html\">page séparée</a> 
"
 "qui explique comment utiliser les fonctionnalités optionnelles de la FDL."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Where must one put the license notification?"
 msgstr "Où placer la notice de licence&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It is sufficient to put the full license notice in the &ldquo;main&rdquo; "
 "file of your document.  For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference "
@@ -66,9 +73,16 @@
 "<code>elisp.texi</code> et nous écrivons simplement dans les autres "
 "fichiers&nbsp;:"
 
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "@c -*-texinfo-*-\n"
+#| "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+#| "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+#| "@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
+#| "@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
 msgid ""
-"\n"
 "@c -*-texinfo-*-\n"
 "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
 "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
@@ -82,12 +96,14 @@
 "@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
 "@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
 msgstr ""
 "Que faire avec les scripts dont j'ai besoin pour construire mon document "
 "correctement&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well.  Of "
 "course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
@@ -97,19 +113,23 @@
 "Bien sûr, si ces scripts peuvent être utiles à d'autres tâches, c'est une 
"
 "bonne idée de les distribuer sous la GNU GPL."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
 msgstr ""
 "Est-il obligatoire que le document contienne des sections invariantes&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "No.  It is perfectly acceptable for a document to have no invariant sections."
 msgstr "Non. Un document peut parfaitement n'avoir aucune section invariante."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
 msgstr ""
 "Devrais-je essayer de m'assurer que le document a des sections "
 "invariantes&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make it "
 "invariant."
@@ -117,12 +137,15 @@
 "Pas particulièrement. Si le contenu d'une section doit être invariant, "
 "mettez cette section invariante."
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
 msgstr "Doit-on essayer d'éviter les sections invariantes&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "When should a section be invariant?"
 msgstr "Quand une section devrait-elle être invariante&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
 "<em>cannot</em> be invariant.  Only a secondary section can be invariant, "
@@ -133,6 +156,7 @@
 "peut être invariante, et une section technique n'est pas une section "
 "secondaire."
 
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
 "the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant.  You can't give permission "
@@ -143,6 +167,7 @@
 "pas donner la permission de modification si vous n'avez pas vous même cette "
 "permission."
 
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
 "covers technical material if you don't have permission to allow modification "
@@ -152,6 +177,7 @@
 "existant qui couvre des aspects techniques si vous n'avez pas la permission "
 "d'autoriser la modification de ce texte)."
 
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
 "to make that section invariant.  For instance, when we put the GNU Manifesto "
@@ -164,15 +190,40 @@
 "la documentation libre est importante, nous mettons ces sections invariantes."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -180,6 +231,7 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -189,13 +241,16 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -205,14 +260,17 @@
 "pourvu que cette notice soit préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"

Index: licenses/po/fdl-howto.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/fdl-howto.pot   9 Oct 2010 08:27:29 -0000       1.4
+++ licenses/po/fdl-howto.pot   12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a brief explanation of how to place a document under the <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>.  For the GNU "
@@ -31,23 +31,23 @@
 "href=\"/licenses/gpl-howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
 "features of the FDL?</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
 "discusses how to use the optional features of the FDL."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Where must one put the license notification?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It is sufficient to put the full license notice in the &ldquo;main&rdquo; "
 "file of your document.  For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference "
@@ -56,10 +56,9 @@
 "files we simply write:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd><pre>
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
-"\n"
 "@c -*-texinfo-*-\n"
 "@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
 "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
@@ -67,68 +66,68 @@
 "@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "What do I do with scripts that are needed to render my document 
properly?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well.  Of "
 "course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
 "idea to release them separately under the GNU GPL."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "No.  It is perfectly acceptable for a document to have no invariant "
 "sections."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 #:  
 msgid ""
 "Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make it "
 "invariant."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "When should a section be invariant?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd>
+#. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
 "<em>cannot</em> be invariant.  Only a secondary section can be invariant, "
 "and a technical section is not a secondary section."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
 "the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant.  You can't give permission "
 "to modify it if you don't have permission to modify it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
 "covers technical material if you don't have permission to allow modification "
 "of that text.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
 "to make that section invariant.  For instance, when we put the GNU Manifesto "
@@ -137,50 +136,54 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po 12 Jul 2011 00:57:35 -0000      1.1
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po 12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.0.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:10+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -22,21 +23,29 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr "GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -46,6 +55,27 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -56,14 +86,17 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -74,14 +107,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.pot   1 Apr 2009 08:28:11 -0000       1.2
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.pot   12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,59 +15,63 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po 12 Jul 2011 00:57:35 -0000      1.1
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po 12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.1.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:10+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -22,10 +23,12 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr "GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A <a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">rationale document and "
 "FAQ</a> is available for this exception."
@@ -35,16 +38,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -54,6 +64,27 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -64,14 +95,17 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -82,14 +116,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.pot   1 Apr 2009 08:28:11 -0000       1.1
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.pot   12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,65 +15,69 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A <a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">rationale document and "
 "FAQ</a> is available for this exception."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: licenses/po/gpl-3.0.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gpl-3.0.ar.po   9 Oct 2010 08:27:29 -0000       1.6
+++ licenses/po/gpl-3.0.ar.po   12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:46+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU General Public License - GNU Project - Free Software Foundation "
@@ -30,22 +31,26 @@
 "رخصة غنو العمومية - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU General Public License"
 msgstr "رخصة غنو العمومية"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع نوع 
جي&#8203;بي&#8203;"
 "إل 3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">لماذا التحديث إلى 
جي&#8203;بي&#8203;"
 "إل 3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -53,6 +58,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">أكثر الأسئلة شيوعا حول 
تراخيص غنو</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -61,11 +67,13 @@
 "الخاصة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">ترجمات 
جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
@@ -80,6 +88,7 @@
 "\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your "
 "project"
@@ -88,6 +97,7 @@
 "لتستخدمها مع مشروعك"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
 "GNU GPL</a>"
@@ -96,6 +106,7 @@
 "غنو جي&#8203;بي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "GPL violation</a>"
@@ -105,16 +116,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -123,6 +160,7 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -132,14 +170,17 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr "ملاحظة حقوق النشر أعلاه."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -149,6 +190,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
@@ -157,9 +199,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"

Index: licenses/po/gpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/gpl-3.0.de.po   12 Jul 2011 00:57:34 -0000      1.1
+++ licenses/po/gpl-3.0.de.po   12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-3.0.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:10+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
@@ -23,22 +24,26 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU General Public License"
 msgstr "GNU General Public License"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Eine "
 "Kurzanleitung zu GPLv3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Warum auf GPLv3 "
 "aktualisieren</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
@@ -47,6 +52,7 @@
 "Lizenzen.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
@@ -55,16 +61,18 @@
 "Software benutzt</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Übersetzungen der GPL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
 "tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone "
-"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/"
-"gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
+"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl-"
+"3.0.dbk\">Docbook</a>"
 msgstr ""
 "Die GNU GPL in anderen Formaten: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\" hreflang="
 "\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\" hreflang=\"en"
@@ -74,12 +82,14 @@
 "href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\" hreflang=\"en\">Docbook</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your "
 "project"
 msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">GPLv3-Logos</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
 "GNU GPL</a>"
@@ -88,6 +98,7 @@
 "\">Alte Versionen der GNU GPL</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "GPL violation</a>"
@@ -97,16 +108,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -116,6 +134,27 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -126,14 +165,17 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr "Copyright-Hinweis oben."
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -144,14 +186,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite:"

Index: licenses/po/gpl-3.0.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gpl-3.0.pot     9 Oct 2010 08:27:29 -0000       1.2
+++ licenses/po/gpl-3.0.pot     12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 04:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,41 +15,41 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU General Public License"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a "
@@ -59,69 +59,73 @@
 "href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your "
 "project"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
 "GNU GPL</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "GPL violation</a>"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: licenses/po/gpl-violation.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/gpl-violation.ca.po     25 Jun 2010 20:26:53 -0000      1.7
+++ licenses/po/gpl-violation.ca.po     12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 20:02+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,10 +24,12 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Violations of the GNU Licenses"
 msgstr "Violacions de les llicències de GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think you see a violation of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html"
 "\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
@@ -39,10 +42,12 @@
 "primera cosa que hauríeu de fer és comprovar acuradament els fets:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
 msgstr "Conté la distribució una còpia de la llicència?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say "
 "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
@@ -53,10 +58,12 @@
 "coberta per la llicència quan en realitat no ho està?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
 msgstr "El codi font està inclòs a la distribució?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is a written offer for source code included with a distribution of just "
 "binaries?"
@@ -65,6 +72,7 @@
 "només codi binari?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other non-free modules?"
@@ -73,6 +81,7 @@
 "altres mòduls no lliures?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
 "record the details carefully:"
@@ -81,14 +90,17 @@
 "acuradament aquests detalls:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
 msgstr "el nom exacte del producte"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the name of the person or organization distributing it"
 msgstr "el nom de la persona o organització que el distribueix"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
 "distributor(s)"
@@ -97,22 +109,27 @@
 "contactar amb el(s) distribuïdor(s)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the exact name of the package whose license is violated"
 msgstr "el nom exacte del paquet la llicència del qual s'ha violat"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "how the license was violated:"
 msgstr "com s'ha violat la llicència:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
 msgstr "Està inclosa la nota de copyright del titular del copyright?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
 msgstr "Hi falta tot el codi font?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This "
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
@@ -123,10 +140,12 @@
 "incorrecta."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
 msgstr "Hi ha inclosa a la distribució una còpia de la llicència?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
 msgstr ""
@@ -134,6 +153,7 @@
 "hi falten?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
 "holder to pursue the matter."
@@ -142,6 +162,7 @@
 "copyright denunciar el cas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
 "copyright holder of the packages that are being misused.  The copyright "
@@ -154,6 +175,7 @@
 "emprendre accions per fer complir la llicència."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
 "please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -173,6 +195,7 @@
 "oportuns."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.  "
 "This means that only the copyright holders are empowered to act against "
@@ -188,6 +211,7 @@
 "el mateix."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure to "
 "find out who the copyright holders of the software are before reporting a "
@@ -199,16 +223,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -217,6 +248,26 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
+"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -229,15 +280,18 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -248,6 +302,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 29 de gener de "
@@ -255,10 +310,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page:"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 

Index: licenses/po/gpl-violation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/gpl-violation.de.po     12 Jul 2011 00:57:34 -0000      1.1
+++ licenses/po/gpl-violation.de.po     12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -22,10 +23,12 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Violations of the GNU Licenses"
 msgstr "Lizenzverletzungen der GNU Lizenzen"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think you see a violation of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html"
 "\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
@@ -39,10 +42,12 @@
 "zu haben, überprüfen Sie bitte zuerst folgende Sachverhalte:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
 msgstr "Enthält die Distribution eine Kopie der Lizenz?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say "
 "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
@@ -53,10 +58,12 @@
 "Lizenz abgedeckt ist, was es in Wirklichkeit nicht ist?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
 msgstr "Ist in der Distribution der Quellcode enthalten?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is a written offer for source code included with a distribution of just "
 "binaries?"
@@ -65,6 +72,7 @@
 "Quellcode enthalten?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other non-free modules?"
@@ -73,6 +81,7 @@
 "unfreie Module enthalten?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
 "record the details carefully:"
@@ -81,14 +90,17 @@
 "Angaben sorgfältig notieren:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
 msgstr "die genaue Bezeichnung des Produkts"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the name of the person or organization distributing it"
 msgstr "den Namen der Person oder Organisation, die es vertreibt"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
 "distributor(s)"
@@ -97,22 +109,27 @@
 "kontaktieren"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the exact name of the package whose license is violated"
 msgstr "den genauen Namen des Pakets, dessen Lizenz verletzt wird"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "how the license was violated:"
 msgstr "wie wurde die Lizenz verletzt"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
 msgstr "Ist der Copyright-Hinweis des Copyright-Inhabers enthalten?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
 msgstr "Ist der Quellcode gar nicht enthalten?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This "
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
@@ -123,10 +140,12 @@
 "falsch angegeben ist."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
 msgstr "Ist eine Kopie der Lizenz in der Distribution enthalten?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
 msgstr ""
@@ -134,6 +153,7 @@
 "welche Teile fehlen?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
 "holder to pursue the matter."
@@ -142,6 +162,7 @@
 "die Angelegenheit nachvollziehen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
 "copyright holder of the packages that are being misused.  The copyright "
@@ -154,6 +175,7 @@
 "ist Maßnahmen zu ergreifen, um die Lizenz durchzusetzen. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
 "please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -174,6 +196,7 @@
 "werden entsprechende Vorkehrungen treffen."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.  "
 "This means that only the copyright holders are empowered to act against "
@@ -188,6 +211,7 @@
 "Urheberrechtsinhaber unsere Hilfe an, der das gleiche zu tun wünscht."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure to "
 "find out who the copyright holders of the software are before reporting a "
@@ -199,16 +223,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
 "hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
@@ -218,6 +249,27 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -228,15 +280,18 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -248,14 +303,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Altualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page:"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite:"

Index: licenses/po/gpl-violation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gpl-violation.fr.po     25 Jun 2011 20:59:29 -0000      1.6
+++ licenses/po/gpl-violation.fr.po     12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-21 17:11+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,14 +15,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Violations des licences GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Violations of the GNU Licenses"
 msgstr "Violations des licences GNU"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think you see a violation of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html"
 "\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
@@ -35,9 +38,11 @@
 "a>, la première chose que vous devriez faire est de vérifier deux fois les "
 "faits&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
 msgstr "La distribution contient-elle une copie de la licence&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say "
 "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
@@ -47,9 +52,11 @@
 "elle quoi que ce soit d'ambigu, donnant peut-être l'impression que quelque "
 "chose est couvert par la licence alors que ce n'est en fait pas le cas&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
 msgstr "Le code source est-il inclus dans la distribution&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is a written offer for source code included with a distribution of just "
 "binaries?"
@@ -57,6 +64,7 @@
 "Y a-t-il une offre écrite pour le code source incluse dans une distribution "
 "contenant seulement des binaires&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other non-free modules?"
@@ -64,6 +72,7 @@
 "Le code source disponible est-il complet ou est-il conçu pour être lié 
dans "
 "d'autres modules non-libres&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
 "record the details carefully:"
@@ -71,12 +80,15 @@
 "S'il semble y avoir une réelle violation, la chose suivante que vous devez "
 "faire est d'enregistrer les détails soigneusement&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
 msgstr "le nom précis du produit"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the name of the person or organization distributing it"
 msgstr "le nom de la personne ou de l'organisation qui le distribue"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
 "distributor(s)"
@@ -84,19 +96,24 @@
 "les adresses électroniques, postales et les numéros de téléphone pour "
 "contacter le(s) distributeur(s)"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the exact name of the package whose license is violated"
 msgstr "le nom exact du paquetage dont la licence est violée"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "how the license was violated:"
 msgstr "la façon dont la licence a été violée&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
 msgstr ""
 "La notice de copyright du détenteur de copyright est-elle incluse&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
 msgstr "Le code source est-il totalement absent&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This "
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
@@ -106,15 +123,18 @@
 "pourrait arriver si elle fournit une adresse de contact ou une URL réseau "
 "qui est incorrecte."
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
 msgstr "Y a-t-il une copie de la licence incluse dans la distribution&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
 msgstr ""
 "Le code source n'est-il disponible que partiellement&nbsp;? Dans ce cas, "
 "quelles parties manquent&nbsp;?"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
 "holder to pursue the matter."
@@ -122,6 +142,7 @@
 "Plus vous avez de détails, plus il est facile pour le détenteur de 
copyright "
 "de poursuivre."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
 "copyright holder of the packages that are being misused.  The copyright "
@@ -133,6 +154,7 @@
 "utilisés. Le détenteur du copyright est celui qui est légalement autorisé 
à "
 "agir pour faire appliquer la licence."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
 "please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -151,6 +173,7 @@
 "chiffrer votre correspondance, envoyez un bref courriel l'expliquant et nous "
 "prendrons les arrangements appropriés."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.  "
 "This means that only the copyright holders are empowered to act against "
@@ -165,6 +188,7 @@
 "nous offrons notre assistance à tout autre détenteur de copyright qui "
 "souhaite faire de même."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure to "
 "find out who the copyright holders of the software are before reporting a "
@@ -175,15 +199,22 @@
 "du copyright du logiciel avant de rapporter une violation"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -191,6 +222,25 @@
 "envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
 "web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
+"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
+"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -200,13 +250,16 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -217,14 +270,17 @@
 "préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page:"
 msgstr "Traductions de cette page"

Index: licenses/po/gpl-violation.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gpl-violation.pot       9 Mar 2009 20:27:10 -0000       1.3
+++ licenses/po/gpl-violation.pot       12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,17 +15,17 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Violations of the GNU Licenses"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think you see a violation of the GNU <a "
 "href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, <a "
@@ -35,91 +35,91 @@
 "double-check the facts:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say "
 "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
 "by the License when in fact it is not?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is a written offer for source code included with a distribution of just "
 "binaries?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other non-free modules?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
 "record the details carefully:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the name of the person or organization distributing it"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
 "distributor(s)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the exact name of the package whose license is violated"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "how the license was violated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This "
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
 "incorrect."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are 
missing?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
 "holder to pursue the matter."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
 "copyright holder of the packages that are being misused.  The copyright "
@@ -127,7 +127,7 @@
 "license."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
 "please send the report to <a "
@@ -139,7 +139,7 @@
 "arrangements."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.  "
 "This means that only the copyright holders are empowered to act against "
@@ -148,7 +148,7 @@
 "the same."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure to "
 "find out who the copyright holders of the software are before reporting a "
@@ -156,35 +156,39 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -192,15 +196,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page:"
 msgstr ""

Index: licenses/po/gpl-violation.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.ta.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gpl-violation.ta.po     27 Aug 2010 08:27:10 -0000      1.2
+++ licenses/po/gpl-violation.ta.po     12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-12 04:30-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 21:44+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <address@hidden>\n"
@@ -16,15 +16,18 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "குனு உரிமங்களின் 
மீறல்கள் - குனு திட்டப்பணி - 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
மைப்பு(க.மெ.அ)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Violations of the GNU Licenses"
 msgstr "குனு உரிமங்களின் 
மீறல்கள்"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you think you see a violation of the GNU <a href=\"/licenses/gpl.html"
 "\">GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
@@ -37,10 +40,12 @@
 "வேண்டுவது, பின்வரும் 
தகவல்களை சரிபார்த்து கொள்ள 
வேண்டும்"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
 msgstr "அந்த வழங்கல் உரிமத்தின் 
நகலை கொண்டுள்ளதா?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Does it clearly state which software is covered by the License? Does it say "
 "anything misleading, perhaps giving the impression that something is covered "
@@ -50,16 +55,19 @@
 "மென்பொருள் உரிமத்தினால் 
கட்டுப்படாத பொது, 
கட்டுப்படுவதாக தவறான தகவல் 
தருகிறதா?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
 msgstr "மென்பொருளின் மூல 
நிரலிகள் அந்த வழங்கலுடன் 
தரப்பட்டுள்ளதா?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is a written offer for source code included with a distribution of just "
 "binaries?"
 msgstr "மூல நிரலுக்கான 
எழுதப்பட்ட உறுதிமொழி இரும 
வடிவிலான நிரலுடன் தரப் 
பட்டுள்ளதா?"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other non-free modules?"
@@ -67,6 +75,7 @@
 "தரப்பட்டுள்ள  மூல நிரல் 
முழுமையானதா அல்லது பிற 
கட்டுண்ட நிரலின் கூறுகளை 
சுட்டுவதா?"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
 "record the details carefully:"
@@ -75,14 +84,17 @@
 "விவரங்களை சரியாக 
குறித்துக்கொள்ள வேண்டும்:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
 msgstr "அந்த படைப்பின் 
துல்லியமான பெயர்"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the name of the person or organization distributing it"
 msgstr "அதனை விநியோகிக்கும் நபர் 
அல்லது அமைப்பின் பெயர்"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
 "distributor(s)"
@@ -91,22 +103,27 @@
 "தொடர்பு கொள்ளும்  ஏனைய 
வழிகள்"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the exact name of the package whose license is violated"
 msgstr "எந்த பொதியின் உரிமம் 
மீறப்பட்டிருக்கிறதோ அந்த 
பொதியின் பெயர் "
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "how the license was violated:"
 msgstr "உரிமம் எவ்வாறு 
மீறப்பட்டிருக்கிறது "
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
 msgstr "உரிமையாளரின் காப்புரிமம் 
சேர்க்கப்பட்டுள்ளதா"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
 msgstr "மூல நிரல் முழுவதுமே 
காணப்படவில்லையா?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is there a written offer for source that's incomplete in some way? This "
 "could happen if it provides a contact address or network URL that's somehow "
@@ -116,15 +133,18 @@
 "முகவரி அல்லது இணையதள முகவரி 
இடம் பெற்று இருப்பதன் மூலம் 
இது சாத்தியம்."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
 msgstr "நிரலின் காப்புரிமத்தின் 
நகல் நிரலின் விநியோகத்துடன் 
தரப்பட்டுள்ளதா?"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
 msgstr "தரப்பட்டுள்ள மூல நிரலில்  
ஏதேனும் ஒரு பகுதி இல்லையா? அ
ப்படியெனில் எந்த பகுதி."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
 "holder to pursue the matter."
@@ -133,6 +153,7 @@
 "உரிமையாளருக்கு மேற்கொண்டு 
செயல்படுவது எளிதாக 
இருக்கும்"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
 "copyright holder of the packages that are being misused.  The copyright "
@@ -144,6 +165,7 @@
 "காப்புரிமையை நிறுவுவதற்கு, 
நடவடிக்கை எடுக்கும் உரிமை 
உள்ளவர்"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
 "please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -162,6 +184,7 @@
 "தெரிய படுத்தவும். நாங்கள் அ
தற்கு தேவையான ஏற்பாடுகளை 
செய்கிறோம்"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.  "
 "This means that only the copyright holders are empowered to act against "
@@ -176,6 +199,7 @@
 "உரிமையாளர்களுக்கும் உதவி 
செய்யும்."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure to "
 "find out who the copyright holders of the software are before reporting a "
@@ -187,16 +211,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
 "org</em></a> அனுப்பவும். FSF ஐ <a 
href=\"/contact/\">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு "
@@ -205,6 +236,26 @@
 "em></a> என்ற முகவரிக்கு அ
னுப்பவும்."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a> அனுப்பவும். FSF ஐ <a 
href=\"/contact/\">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு "
+"வழிகளும்</a> உண்டு.  <br /> 
துண்டிக்கப்பட்ட இணைப்புகள், 
திருத்தங்கள், பரிந்துரைகள் "
+"உள்ளிட்டவற்றை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a> என்ற முகவரிக்கு அ
னுப்பவும்."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -215,15 +266,18 @@
 "கோப்பைக்</a> காணவும்."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "காப்பீட்டுரிமை &copy; 2001, 2008, 2009 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை., நிறுவப்பட்டது.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 பிராங்க்ளின் தெரு, 
ஐந்தாவது தளம், பாஸ்டன், MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -234,14 +288,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "தமிழில்&nbsp;:சுதன்"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page:"
 msgstr "இப்பக்கத்தின் 
மொழிபெயர்ப்புகள்"

Index: licenses/po/translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/translations.de.po      12 Jul 2011 00:57:34 -0000      1.1
+++ licenses/po/translations.de.po      12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -38,13 +38,22 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
+#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+#| "help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error "
+#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free "
+#| "software community.  As long as the translations are unofficial, they "
+#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our "
+#| "licenses."
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
 "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of "
 "bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip "
 "through, the results could be disastrous for the whole free software "
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
-"harm, and we hope they help more people understand our licenses."
+"harm."
 msgstr ""
 "Der Grund, warum die <abbr>FSF</abbr> diese Übersetzungen nicht als "
 "offiziell gültig genehmigt ist, dass deren Überprüfung schwierig und "
@@ -54,23 +63,71 @@
 "Solange die Übersetzungen inoffizielle sind, können sie nicht Schaden, und "
 "wir hoffen, dass mehr Menschen unsere Lizenzen verstehen."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
-"FDL into other languages, provided that you (1) label your translations as "
-"unofficial (see below for how to do this), to inform people that they do not "
-"count legally as substitutes for the authentic version, and (2) you agree to "
-"install changes at our request, if we learn from other friends of GNU that "
-"changes are necessary to make the translation clearer."
-msgstr ""
-"Wir erteilen die Erlaubnis, Übersetzungen der GNU GPL, GNU LGPL, GNU AGPL "
-"und GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen, sofern Sie (1) Ihre "
-"Übersetzungen als inoffiziell kennzeichnen (siehe unten), um deutlich darauf 
"
-"hinzuweisen, dass sie rechtlich kein Ersatz für die authentische Fassung ist 
"
-"und (2) zustimmen, Änderungen auf unserem Wunsch hin einzupflegen, wenn wir "
-"von anderen Freunden von GNU erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um "
-"die Übersetzung eindeutiger zu machen."
+"FDL into other languages, provided that:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page should say it is released under some version of the Creative "
+"Commons Attribution Noderivs license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -138,63 +195,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenian</a> "
+#| "translation of the GPL"
 msgid ""
-"<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";
-"espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian Spanish</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";
-"espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinisches Spanisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenian</a> translation "
-"of the GPL"
+"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
+"translation of the GPL"
 msgstr "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\";>Armenisch</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[be]</code> <a href=\"http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";
-"\">Belarusian</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[be]</code> <a href=\"http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";
-"\">Weißrussisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt";
-"\"> British English</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt";
-"\">Britisches Englisch</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/";
-"content/50512/\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL (<a href="
-"\"http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\";>PDF</a>)"
-msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/";
-"content/50512/\">Chinesisch (vereinfacht)</a> (<a href=\"http://www.zeuux.";
-"org/group/free-software/file/content/283/\">PDF</a>)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-"openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-"openaccess/gnuv3-tc.html\">Chinesisch (traditionell)</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\";>Czech</a> translation of "
-"the GPL"
-msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\";>Tschechisch</a>"
-
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -206,26 +215,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";> "
+#| "French</a> translation of the GPL"
 msgid ""
-"<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.";
-"html\">Esperanto</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.";
-"html\">Esperanto</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\";> "
-"Finnish</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html";
-"\">Finnisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\";> French</"
+"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> French</"
 "a> translation of the GPL"
 msgstr ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html";
@@ -256,13 +251,6 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebrew</a> translation "
-"of the GPL"
-msgstr "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebräisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> "
 "translation of the GPL"
 msgstr "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Ungarisch</a>"
@@ -270,55 +258,12 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> Italian</a> "
-"translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";>Italienisch</"
-"a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
 "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\";>Persian "
 "(Farsi)</a> translation of the GPL"
 msgstr ""
 "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";
 "\">Persisch (Farsi)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html";
-"\"> Serbian</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html";
-"\">Serbisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation of "
-"the GPL"
-msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";>Slowakisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
-"\">Spanish</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
-"\">Spanisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-";
-"gpl/\"> Ukrainian</a> translation of the GPL"
-msgstr ""
-"<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-";
-"gpl/\">Ukrainisch</a>"
-
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
@@ -336,73 +281,12 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a href=\"http://gpl3brasil.";
-"pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
-"GPLv3\">2</a> &mdash; effort lead by FSFLA)"
-msgstr ""
-"<code>[pt-br]</code> Brasilianisches Portugiesisch (<a href=\"http://";
-"gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/";
-"svnwiki/trad/GPLv3\">2</a> &ndash; durch FSFLA)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\";>Catalan</a>"
-msgstr ""
-"<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
-"GPL3\">Katalanisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
 "<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;trad-"
 "address@hidden&gt;</a>"
 msgstr ""
 "<code>[fr]</code> Französisch, <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
-"GPLV3Translation\">Korean</a>"
-msgstr ""
-"<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
-"GPLV3Translation\">Koreanisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\";>Portuguese</a>"
-msgstr ""
-"<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\";>Portugiesisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,"
-"_versiunea_3)\">Romanian</a>"
-msgstr ""
-"<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,"
-"_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
-"LatestRelease\">Russian</a>"
-msgstr ""
-"<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
-"LatestRelease\">Russisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
-"Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
-msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
-"GPLv3\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
-
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
@@ -430,20 +314,15 @@
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
 "\">Chinesisch (vereinfacht)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-"openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-"the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-"openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">Chinesisch (traditionell)</a>"
-
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\";>Czech</a> translation of "
-"the LGPL"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\";>Czech</a> translation of "
+#| "the LGPL"
+msgid ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-";
+"lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of the "
+"LGPL"
 msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\";>Tschechisch</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -465,71 +344,23 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/";
-"IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\"> Italian</a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/";
-"IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\">Italienisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> Japanese</"
-"a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";>Japanisch</"
-"a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\";> "
-"Maltese</a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html";
-"\">Maltesisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
 "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
 "\">Persian (Farsi)</a> translation of the LGPL"
 msgstr ""
 "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
 "\">Persisch (Farsi)</a>"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\";>Slovak</a> translation of "
-"the LGPL"
-msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\";>Slowakisch</a>"
-
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";> Slovak</a> translation "
+#| "of the GPL"
 msgid ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
-"\">Spanish</a> translation of the LGPL"
-msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
-"\">Spanisch</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
-"Brazilian Portuguese</a>"
-msgstr ""
-"<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
-"LGPLv3\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
-"Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
-msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
-"LGPLv3\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--";
+"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> translation of "
+"the LGPL"
+msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\";>Slowakisch</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -567,26 +398,6 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-"openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
-"the GFDL"
-msgstr ""
-"<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-"openaccess/gnufdl-v13-tc.html\">Chinesische (traditionell)</a> Übersetzung "
-"der GNU FDL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.";
-"html\"> German</a> translation of the GFDL"
-msgstr ""
-"<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.";
-"html\">Deutsche</a> Übersetzung der GNU FDL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
 "<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";
 "\"> Italian</a> translation of the GFDL (<a href=\"http://home.gna.org/www-";
 "it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">plain text version</a>)"
@@ -598,15 +409,6 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
-"Malayalam</a> translation of the GFDL"
-msgstr ""
-"<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
-"Malayalam</a> Übersetzung der GNU FDL"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
 "<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html\";> "
 "Spanish</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
@@ -623,26 +425,6 @@
 msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
 msgstr "GNU Runtime Library Exception, Version 3"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html";
-"\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE"
-msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html";
-"\">Chinesische (vereinfacht)</a> Übersetzung der GCC RLE"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-"openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC "
-"RLE"
-msgstr ""
-"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-"openaccess/gnu-gcc.html\">Chinesische (traditionell)</a> Übersetzung der GCC 
"
-"RLE"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -714,3 +496,286 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
+#~ "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
+#~ "translations as unofficial (see below for how to do this), to inform "
+#~ "people that they do not count legally as substitutes for the authentic "
+#~ "version, and (2) you agree to install changes at our request, if we learn "
+#~ "from other friends of GNU that changes are necessary to make the "
+#~ "translation clearer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir erteilen die Erlaubnis, Übersetzungen der GNU GPL, GNU LGPL, GNU AGPL 
"
+#~ "und GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen, sofern Sie (1) Ihre "
+#~ "Übersetzungen als inoffiziell kennzeichnen (siehe unten), um deutlich "
+#~ "darauf hinzuweisen, dass sie rechtlich kein Ersatz für die authentische "
+#~ "Fassung ist und (2) zustimmen, Änderungen auf unserem Wunsch hin "
+#~ "einzupflegen, wenn wir von anderen Freunden von GNU erfahren, dass "
+#~ "Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung eindeutiger zu machen."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";
+#~ "espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian Spanish</a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";
+#~ "espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinisches Spanisch</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[be]</code> <a href=\"http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";
+#~ "\">Belarusian</a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[be]</code> <a href=\"http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";
+#~ "\">Weißrussisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.";
+#~ "txt\"> British English</a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.";
+#~ "txt\">Britisches Englisch</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.zeuux.org/group/free-software/";
+#~ "bbs/content/50512/\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL (<a "
+#~ "href=\"http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\";>PDF</"
+#~ "a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.zeuux.org/group/free-software/";
+#~ "bbs/content/50512/\">Chinesisch (vereinfacht)</a> (<a href=\"http://www.";
+#~ "zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\">PDF</a>)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#~ "GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\">Chinesisch (traditionell)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\";>Czech</a> translation "
+#~ "of the GPL"
+#~ msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\";>Tschechisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/";
+#~ "gpl3.html\">Esperanto</a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/";
+#~ "gpl3.html\">Esperanto</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\";> "
+#~ "Finnish</a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html";
+#~ "\">Finnisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebrew</a> "
+#~ "translation of the GPL"
+#~ msgstr "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebräisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> Italian</"
+#~ "a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3";
+#~ "\">Italienisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.";
+#~ "html\"> Serbian</a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.";
+#~ "html\">Serbisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
+#~ "\">Spanish</a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
+#~ "\">Spanisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/";
+#~ "gnu-gpl/\"> Ukrainian</a> translation of the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/";
+#~ "gnu-gpl/\">Ukrainisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a href=\"http://gpl3brasil.";
+#~ "pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "GPLv3\">2</a> &mdash; effort lead by FSFLA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[pt-br]</code> Brasilianisches Portugiesisch (<a href=\"http://";
+#~ "gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/";
+#~ "svnwiki/trad/GPLv3\">2</a> &ndash; durch FSFLA)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
+#~ "\">Catalan</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
+#~ "\">Katalanisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
+#~ "GPLV3Translation\">Korean</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
+#~ "GPLV3Translation\">Koreanisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\";>Portuguese</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\";>Portugiesisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
+#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
+#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
+#~ "LatestRelease\">Russian</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
+#~ "LatestRelease\">Russisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
+#~ "Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";
+#~ "\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#~ "the LGPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">Chinesisch (traditionell)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/";
+#~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\"> Italian</a> translation of the "
+#~ "LGPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/";
+#~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\">Italienisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
+#~ "Japanese</a> translation of the LGPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html";
+#~ "\">Japanisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\";> "
+#~ "Maltese</a> translation of the LGPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html";
+#~ "\">Maltesisch</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\";>Slovak</a> translation "
+#~ "of the LGPL"
+#~ msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\";>Slowakisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
+#~ "\">Spanish</a> translation of the LGPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
+#~ "\">Spanisch</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
+#~ "\"> Brazilian Portuguese</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
+#~ "\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
+#~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
+#~ "\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
+#~ "the GFDL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\">Chinesische (traditionell)</a> "
+#~ "Übersetzung der GNU FDL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.";
+#~ "de.html\"> German</a> translation of the GFDL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.";
+#~ "de.html\">Deutsche</a> Übersetzung der GNU FDL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
+#~ "Malayalam</a> translation of the GFDL"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
+#~ "Malayalam</a> Übersetzung der GNU FDL"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.";
+#~ "html\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.";
+#~ "html\">Chinesische (vereinfacht)</a> Übersetzung der GCC RLE"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#~ "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
+#~ "GCC RLE"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
+#~ "openaccess/gnu-gcc.html\">Chinesische (traditionell)</a> Übersetzung der "
+#~ "GCC RLE"

Index: licenses/po/why-not-lgpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-not-lgpl.de.po      12 Jul 2011 00:57:34 -0000      1.1
+++ licenses/po/why-not-lgpl.de.po      12 Jul 2011 08:32:56 -0000      1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-17 23:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -23,11 +24,13 @@
 "GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
 msgstr ""
 "Warum sollte man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek verwenden"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
 "GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
@@ -46,6 +49,7 @@
 "Programme."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
 "depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
@@ -61,6 +65,7 @@
 "freizugeben."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
 "developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary GPL "
@@ -75,6 +80,7 @@
 "können, während proprietäre Entwickler sie nicht verwenden können."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
 "reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
@@ -92,6 +98,7 @@
 "besser ist, die LGPL für diese Bibliothek zu verwenden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
 "are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
@@ -104,6 +111,7 @@
 "&ndash;&nbsp;kein Problem für sie, nur für uns."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
 "Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
@@ -123,6 +131,7 @@
 "Software, weil das für die Verwendung von Readline notwendig war."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
 "parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
@@ -144,6 +153,7 @@
 "einige kommerzielle Projekte auf diese Weise beeinflusst werden."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
 "important advantage, will try to convince authors not to contribute "
@@ -164,6 +174,7 @@
 "was die Gemeinschaft vor allem braucht."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
 "more if we stand together.  We free software developers should support one "
@@ -183,9 +194,11 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -195,6 +208,7 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
 "de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -204,6 +218,7 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -214,14 +229,17 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -233,14 +251,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: licenses/agpl-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/agpl-3.0.de.html
diff -N licenses/agpl-3.0.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/agpl-3.0.de.html   12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Affero General Public License (AGPL) - GNU Projekt - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml"
+      href="/licenses/agpl-3.0.rdf" /> 
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GNU <span xml:lang="en" lang="en">Affero General Public License (<abbr
+title="Affero General Public License">GNU AGPL</abbr>)</span></h2>
+
+<img src="/graphics/agplv3-155x51.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.de.html">Warum die GNU Affero 
GPL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.de.html">GNU GPL: Häufig gestellte 
Fragen</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Wie man GNU Lizenzen für eigene
+Software verwendet</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.de.html">Übersetzungen der GNU 
AGPL</a></li>
+  <li>Die GNU AGPL in weiteren Formaten: <a href="/licenses/agpl-3.0.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/agpl-3.0.dbk"
+hreflang="en">Docbook</a>, <a href="/licenses/agpl-3.0.tex"
+hreflang="en">LaTeX</a>, <a href="/licenses/agpl-3.0-standalone.html"
+hreflang="en">HTML (allein stehend)</a>, <a href="/licenses/agpl-3.0.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.de.html">GNU AGPL-Logos</a> mit Ihrem
+Projekt verwenden</li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.de.html">Was, wenn man eine mögliche 
GNU
+AGPL-Verletzung findet</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!--#include virtual="/licenses/agpl-3.0-body.html" -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href="mailto:address@hidden";
+hreflang="en">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/agpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/agpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/licenses/agpl-3.0.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/exceptions.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/exceptions.de.html
diff -N licenses/exceptions.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/exceptions.de.html 12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ausnahmen von GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Ausnahmen von GNU Lizenzen</h2>
+
+<h3>Autoconf Konfigurationsskript-Ausnahme</h3>
+
+<p>Ziel dieser Ausnahme ist die Verbreitung der typischen Ausgabe von Autoconf
+unter den Bedingungen des Empfängers nach eigener Wahl (einschließlich
+proprietärer), zu ermöglichen. Dies ist notwendig, weil Autoconf Teile
+seines eigenen Quellcodes&nbsp;&ndash;&nbsp;der sonst unter GPLv3 lizenziert
+werden würde&nbsp;&ndash;&nbsp;in seiner Ausgabe enthält.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/autoconf-exception.html" hreflang="en">Autoconf
+Konfigurationsskript-Ausnahme</a></li>
+</ul>
+
+<h3>GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme</h3>
+
+<p>Ziel dieser Ausnahme ist Entwicklern zu erlauben, nicht-GPL-Software mit GCC
+kompilieren zu können, solange keine proprietäre Plug-Ins oder andere
+Erweiterungen mit dem Compiler verwendet werden. Hierfür ist eine
+zusätzliche Berechtigung erforderlich, da GCC normalerweise einen
+GPL-lizenzierten Code in Binärdateien einschließt, den er erstellt.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception.de.html">GCC
+Laufzeitbibliothek-Ausnahme</a></li>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-faq.de.html">Hintergrund und Häufig
+gestellte Fragen</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Internetadressen</h3>
+
+<p>Bei der Verweisung auf die Ausnahmen von GNU Lizenzen ist es normalerweise
+am Besten, auf die letzte Version zu verweisen; daher haben die
+Standard-Internetadressen wie
+&#8222;http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.html&#8220; keine
+Versionsnummern. Es könnte aber auch vorkommen, dass Sie auf eine bestimmte
+Version einer vorhandenen Lizenzausnahme verweisen wollen. In diesen Fällen
+können Sie folgende Verweise verwenden: </p>
+
+<dl>
+<dt>Autoconf Konfigurationsskript-Ausnahme</dt>
+<dd><a href="/licenses/autoconf-exception-3.0.de.html">Autoconf
+Konfigurationsskript-Ausnahme v3.0</a></dd>
+
+<dt>GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme</dt>
+<dd><a href="/licenses/gcc-exception-3.1.de.html">GCC
+Laufzeitbibliothek-Ausnahme v3.1</a>, <a
+href="/licenses/gcc-exception-3.0.de.html">GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme
+v3</a></dd>
+
+</dl>
+
+<h3><a href="/licenses/translations.de.html#Exceptions">Inoffizielle
+Übersetzungen</a></h3>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/exceptions.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/exceptions.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/fdl-1.3-faq.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/fdl-1.3-faq.de.html
diff -N licenses/fdl-1.3-faq.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/fdl-1.3-faq.de.html        12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,212 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU FDL: Häufig gestellte Fragen - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GNU FDL v1.3: Häufig gestellte Fragen</h2>
+
+<p>Die Free Software Foundation veröffentlichte Version 1.3 der <em>GNU <span
+xml:lang="en" lang="en">Free Documentation License</span></em> (GNU <abbr
+title="GNU Free Documentation License">FDL</abbr>) am 3. November
+2008. Diese Häufig gestellte Fragen beschäftigen sich damit, warum wir diese
+neue Version der Lizenz freigegeben haben, und wie sie sich auf FDLv2
+bezieht. Weitere Ressourcen finden Sie unter <strong><a
+href="/licenses/fdl-1.3.de.html">GNU Free Documentation
+License</a></strong>.</p>
+
+<dl>
+<dt>Warum wurde eine neue Version der GNU FDL freigeben?</dt>
+
+<dd><p>Ende 2007 hat die Wikimedia Foundation, welche das <a
+href="http://www.wikipedia.org/";>Wikipedia</a>-Projekt betreut, eine
+Resolution verabschiedet und gebeten, die GNU FDL so zu aktualisieren, damit
+Wikipedia und ähnliche Wikis, die die FDL nutzen, auch die <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>Creative
+Commons-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC BY-SA) 3.0
+Lizenz</a> verwenden können.</p>
+
+<p>Da wir die FDL 2.0 nicht freigeben konnten, haben wir unterdessen diese
+Freigabe veröffentlicht. Diese neue Version der Lizenz soll der Bitte der
+Wikimedia Foundation nachkommen.</p></dd>
+
+<dt>Wie beeinflusst FDL 1.3 die bisherige Arbeit an FDL 2.0?</dt>
+
+<dd><p>FDL 1.3 enthält einige Eigenschaften, die für FDL 2.0 vorgeschlagen 
wurden,
+aber das ist der Umfang ihrer Beziehung. Unsere Ziele für FDL 2.0 werden von
+dieser Version nicht beeinflusst.</p></dd>
+
+<dt>Was sind die Änderungen in FDL 1.3?</dt>
+
+<dd><p>Die wichtigste Änderung ist die Ergänzung von Abschnitt 11. Mit 
dieser neuen
+Bestimmung können bestimmte unter dieser Lizenz veröffentlichte Materialien
+auch unter den Bedingungen von CC-BY-SA 3.0 verwendet werden. Weitere
+Informationen, welche Materialien auf diese Weise lizenziert werden können,
+finden Sie unter den entsprechenden Fragen. Im Rahmen dieser Änderung wurde
+auch eine neue Definition in Abschnitt 1 eingeführt.</p>
+
+<p>Wir entnahmen auch einige Änderungen der GPLv3. Die Erste ist in Abschnitt
+9, der erklärt, wie die Lizenz beendet werden kann, wenn Sie sie
+verletzen. Wir liefern jetzt ein Mittel für Verstöße, um ihre Rechte
+automatisch wiederherzustellen, wenn sie die Übertretung heilen. Die Zweite
+ist in Abschnitt 10: Lizenzgeber können jetzt einen Proxy wählen, der
+entscheiden darf, ob ein Werk unter den Bedingungen zukünftiger Versionen
+der FDL lizenziert werden kann.</p>
+
+<p>Es ist eine PostScript-Datei mit <a
+href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">hervorgehobenen Änderungen von FDL 1.2 auf
+FDL 1.3</a> zur Überprüfung verfügbar.</p></dd>
+
+<dt>Was ist der Grund dieser Änderungen?</dt>
+
+<dd><p>Abschnitt 11 wurde hinzugefügt, um Wikis, wie der Wikipedia, zu 
ermöglichen,
+FDL-lizenzierte Werke unter den Bedingungen von CC-BY-SA 3.0 zu verwenden,
+wenn sie sich dafür entscheiden. Sie haben und mitgeteilt, dass sie diese
+Option anfragen und ihnen das Hinzufügen dieser Regelung ihnen einen klaren
+Weg gibt, dies zu tun.</p>
+
+<p>Normalerweise können und sollten solche Lizenzentscheidungen vom
+Urheberrechtsinhaber/n eines bestimmten Werkes behandelt werden. Da
+Wikipedia jedoch viele Urheberrechtsinhaber hat, benötigte das Projekt eine
+Alternative um dieses zu erreichen, und wir arbeiteten mit ihnen zusammen,
+um das zu ermöglichen. </p>
+
+<p>Die anderen Änderungen sind geringfügige Verbesserungen, die leicht zu
+machen waren, während wir daran arbeiteten. Sie fanden breite Zustimmung in
+GPLv3, und sie ändern nicht die fundamentalen Berechtigungen oder
+Anforderungen der Lizenz.</p></dd>
+
+<dt>Was kann genau unter CC-BY-SA 3.0 lizenziert werden?</dt>
+
+<dd><p>Um ein FDL-lizenziertes Werk unter CC-BY-SA 3.0 zu lizenzieren, müssen
+einige Bedingungen erfüllt sein:</p>
+
+<ul>
+<li><p>Das Werk muss unter den Bedingungen der FDL 1.3 verfügbar sein, welche 
diese
+Berechtigung enthält. Wenn das Werk unter den Bedingungen der "GNU Free
+Documentation License, Version 1.2 oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
+Version" freigegeben wurde, ist dieses Kriterium erfüllt.</p></li>
+<li><p>Das Werk darf keine „Umschlagtexte“ oder „unveränderliche 
Abschnitte“. Dies
+sind optionale Merkmale in allen Versionen des FDL.</p></li>
+<li><p>Wenn das Werk ursprünglich irgendwo anders als ein öffentliches Wiki
+veröffentlicht wurde, muss es einem Wiki (oder eine andere Art von
+Webauftritt, wo die breite Öffentlichkeit Materialien überprüfen und
+bearbeiten können) vor dem 1. November 2008 hinzugefügt worden sein.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Alles vor dem 1. November 2008 zur Wikipedia hinzugefügte FDL-lizenzierte
+Material erfüllt diese Voraussetzungen.</p></dd>
+
+<dt>Was ist der Zweck der zwei unterschiedlichen Daten in Abschnitt 11? Warum
+wurden diese speziellen Daten gewählt?</dt>
+
+<dd><p>Abschnitt 11 erlegt Lizenznehmern zwei Fristen auf: Erstens, wenn ein 
Werk
+ursprünglich irgendwo anders als öffentliches Wiki veröffentlicht wurde,
+können Sie es nur unter CC-BY-SA 3.0 verwenden, wenn es vor dem 1. November
+2008 hinzugefügt wurde. Wir wollen diese Berechtigung nicht für alle unter
+der FDL-lizenzierte Werke gewähren. Wir wollen auch nicht das <em>mit dem
+System gespielt wird</em>, indem FDL-lizenzierte Materialien eines Wikis
+danach unter CC-BY-SA 3.0 verwendet werden. Die Wahl einer Frist, die
+bereits vergangen ist, verhindert dies eindeutig.</p>
+
+<p>Zweitens, diese Berechtigung ist nach dem 1. August 2009 nicht mehr
+anwendbar. Wir wollen nicht, dass dies eine allgemeine Berechtigung wird,
+zwischen Lizenzen zu wechseln: Die Gemeinschaft wird viel besser dran sein,
+wenn jedes Wiki eine eigene Entscheidung zur Verwendung welcher Lizenz
+macht. Diese Frist stellt dieses Ergebnis sicher, und alle Wiki-Betreuer
+bieten noch genügend Zeit, um ihre Entscheidung zu treffen.</p></dd>
+
+<dt>Was sind die derzeitigen Pläne für FDL 2.0?</dt>
+
+<dd><p>Wir akzeptieren immer noch Kommentare zu dieser wichtigen neuen
+Überarbeitung der Lizenz. Im aktuellen Entwurf der FDL 2.0, Abschnitt 8 (b),
+erlaubt eine Neulizenzierung von Materialien in einem Wiki. Da FDL 1.3 dies
+nun in Abschnitt 11 bietet, ist dies in FDL 2.0 nicht mehr notwendig. Alle
+anderen im Entwurf vorgeschlagenen Änderungen wären immer noch für die
+nächste Version der Lizenz geeignet, stehen also immer noch zur 
Diskussion.</p></dd>
+</dl>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href="mailto:address@hidden";
+hreflang="en">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/licenses/fdl-1.3-faq.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/fdl-1.3.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/fdl-1.3.de.html
diff -N licenses/fdl-1.3.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/fdl-1.3.de.html    12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,127 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml"
+      href="/licenses/fdl-1.3.rdf" /> 
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GNU <span xml:lang="en" lang="en">Free Documentation License</span> (GNU
+<span xml:lang="en" lang="en"><abbr title="GNU Free Documentation
+License">FDL</abbr></span>)</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.de.html">GNU FDL: Häufig gestellte 
Fragen</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">Hervorgehobene Änderungen zwischen 
FDL
+1.2 und FDL 1.3 (PostScript)</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.de.html">Tipps zur Verwendung</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Wie man die optionalen 
Funktionen
+der GNU FDL nutzt</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.de.html">Übersetzungen der GNU 
FDL</a></li>
+
+  <li>Die GNU FDL ist auch in anderen Formaten verfügbar: <a
+href="/licenses/fdl-1.3.txt" hreflang="en">Nur Text</a>, <a
+href="/licenses/fdl-1.3.texi" hreflang="en">Texinfo</a>, <a
+href="/licenses/fdl-1.3-standalone.html" hreflang="en">HTML (allein
+stehend)</a>, <a href="/licenses/fdl-1.3.xml" hreflang="en">DocBook/XML</a>,
+<a href="/licenses/fdl-1.3.tex" hreflang="en">LaTeX</a></li>
+
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.de.html">Warum Verleger die GNU FDL verwenden
+sollten</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Freie Software und Freie
+Handbücher</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL">Ältere 
Fassungen
+der GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.de.html">Was, wenn man eine mögliche
+Verletzung der GNU FDL findet</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+
+<!--#include virtual="/licenses/fdl-1.3-body.html" -->
+</div>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/fdl-1.3.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/fdl-1.3.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/fdl-howto-opt.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/fdl-howto-opt.de.html
diff -N licenses/fdl-howto-opt.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/fdl-howto-opt.de.html      12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,221 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wie man die optionalen Merkmale der GNU FDL verwendet - GNU Projekt - 
Free
+Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Wie man die optionalen Merkmale der GNU FDL verwendet</h2>
+
+<p>von <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+Die <a href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation License</a> (GNU
+<abbr title="Free Documentation License">FDL</abbr>) umfasst zwei optionale
+Merkmale, <a href="#SEC1"><strong>unveränderliche Abschnitte</strong></a>
+und <a href="#SEC2"><strong>Umschlagtexte</strong></a>, die Sie verwenden
+können, wenn Sie möchten. Der Lizenzhinweis des Handbuchs sollte sagen, ob
+Sie diese Merkmale verwenden.</p>
+
+<p>
+Das einfachste ist, diese Merkmale nicht zu verwenden. Dann sollte der
+Lizenzhinweis so formuliert werden: </p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and
+      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the
+      section entitled "GNU Free Documentation License".
+</pre>
+<p>
+Aber wenn Sie diese Merkmale verwenden möchten, ist hier eine Erklärung,
+wofür sie bestimmt sind und wie man sie nutzt.</p>
+
+<h3 id="SEC1">Unveränderliche Abschnitte</h3>
+<p>
+Die Idee der unveränderlichen Abschnitte ist, der/dem AutorIn eine
+Möglichkeit zu bieten, nichttechnische persönliche Meinungen zum Thema zu
+äußern.</p>
+<p>
+Das klassische Beispiel für einen unveränderlichen nichttechnischen
+Abschnitt in einem freien Handbuch ist das <a
+href="/gnu/manifesto.de.html">GNU Manifest</a>, welches im GNU
+Emacs-Handbuch enthalten ist. Das GNU Manifest sagt nichts darüber, wie man
+mit Emacs arbeiten kann, aber es erklärt den Grund, warum ich GNU Emacs
+geschrieben habe&nbsp;&ndash;&nbsp;ein wesentlicher Teil des GNU
+Betriebssystems, die Computerbenutzern die Freiheit in einer Gemeinschaft
+zusammenzuarbeiten geben würde. Da das GNU Manifest die Prinzipien des GNU
+Projekt anstatt von GNU Emacs darstellt, haben wir uns entschieden, diese
+Anforderung in die Lizenz aufzunehmen, dass Dritte beim Weiterverbreiten des
+Emacs-Handbuchs dieses nicht entfernen oder ändern dürfen. In der Tat ist
+das GNU Manifest ein unveränderlicher Abschnitt, ohne den Begriff zu
+verwenden. Um dieses heute mit Hilfe der GNU FDL zu formulieren, wäre der
+Lizenzhinweis:</p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with the Invariant Sections being just "GNU
+      Manifesto", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
+      Texts.  A copy of the license is included in the section
+      entitled "GNU Free Documentation License".
+</pre>
+<p>
+Das heißt der Abschnitt „GNU Manifesto“ ist der einzige unveränderliche
+Abschnitt.</p>
+<p>
+Die alte Emacs-Handbuchlizenz erlaubte keine Änderung und Weiterverbreitung,
+um neue unveränderliche Abschnitte hinzuzufügen. Doch bei der Formulierung
+eines allgemeineren Konzeptes für die GNU FDL wäre es moralisch
+konsequenter, wenn diejenigen, die ein Handbuch modifizieren, wie der
+Erstautor, unveränderliche Abschnitte schreiben können. Die GNU FDL
+ermöglicht dies.</p>
+<p>
+Aber dieses Merkmal erfordert eine Schutzklausel, um Missbrauch zu
+verhindern, den freien Status des Handbuchs zu gefährden. Person B, die ein
+Handbuch modifiziert, das von Person A geschrieben wurde, sollte nicht in
+der Lage sein, die von Person A geschriebene Dokumentation unveränderlich zu
+machen, dies würde Person C die Berechtigung zur weiteren Modifizierung
+versagen. Ebenso, wenn Person B Dokumentation für zusätzliche
+Unterabschnitte hinzufügt, darf diese hinzugefügte Dokumentation nicht
+Unveränderlich sein; die Dokumentation selbst muss durch andere
+modifizierbar sein. Die Bedingungen der GNU FDL zum Hinzufügen von
+unveränderlichen Abschnitten bieten diesen Schutz. </p>
+<p>
+There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest
+case is to have none at all.  You do not have to list the GNU FDL itself as
+an invariant section, because the FDL explicitly says that the FDL itself
+may not be changed.  The FDL also distinguishes certain section titles,
+&ldquo;History&rdquo; and &ldquo;Dedications&rdquo; and others.  You should
+not list these sections as invariant, because the FDL already gives the
+rules for these sections.</p>
+
+<h3 id="SEC2">Umschlagtexte</h3>
+<p>
+A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the
+cover of the manual when the manual is published, even if someone else is
+publishing it.  You can specify a &ldquo;front-cover text&rdquo; which has
+to be printed on the front cover, and you can specify a &ldquo;back-cover
+text&rdquo; which has to be printed on the back cover.  You can specify one
+of each.</p>
+<p>
+Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use,
+but the intended purpose is simple.  They are meant to give the original
+publisher of an edition a way to ask or encourage people to buy the copies
+they publish rather than those of some other reprinter.  For example, we
+could imagine specifying this as a back-cover text:</p>
+
+<pre>
+    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual
+    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.
+</pre>
+<p>
+Dies könnte Free Manuals Inc. mit der Veröffentlichung von freien
+Handbüchern helfen, geschäftlich erfolgreich zu
+sein&nbsp;&ndash;&nbsp;zumindest ist das der Plan. Um dies auf dem hinteren
+Umschlagtext anzugeben, würde der Lizenzhinweis wie folgt aussehen: </p>
+
+<pre>
+      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+      document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+      Version 1.3 or any later version published by the Free Software
+      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and
+      one Back-Cover Text: "Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to
+      write this manual and asks for your support through buying the
+      Free Manuals edition."  A copy of the license is included in the
+      section entitled "GNU Free Documentation License".
+</pre>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/licenses/fdl-howto-opt.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/fdl-howto-opt.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/fdl-howto-opt.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/fdl-howto-opt.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/fdl-howto.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/fdl-howto.de.html
diff -N licenses/fdl-howto.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/fdl-howto.de.html  12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Tipps zur GNU Free Documentation License - GNU Projekt - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Tipps zur GNU <span xml:lang="en" lang="en">Free Documentation
+License</span></h2>
+
+<p>Dies ist eine kurze Erläuterung, wie ein Dokument unter der <a
+xml:lang="en" lang="en" href="/licenses/fdl.de.html">GNU Free Documentation
+License</a> (GNU <abbr title="GNU Free Documentation License">FDL</abbr>)
+lizenziert werden kann. Weitere Informationen zu GNU Lizenzen, wie der <a
+xml:lang="en" lang="en" href="/licenses/fdl.de.html">GNU General Public
+License</a> (GNU <abbr title="GNU General Public License">GPL</abbr>),
+finden Sie unter <a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Tipps zur GNU
+GPL</a>.</p>
+
+<dl>
+<dt><a href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Wie werden die optionalen 
Merkmale
+der GNU FDL verwendet?</a></dt>
+<dd>
+Weitere <a href="/licenses/fdl-howto-opt.de.html">Tipps zu optionalen
+Merkmalen der GNU FDL</a> beschreiben, wie Sie die optionalen Merkmale
+verwenden können.</dd>
+
+<dt>Wo muss die Lizenzhinweis gesetzt werden?</dt>
+<dd>
+Es ist ausreichend, den vollständigene Lizenzhinweis in der
+&#8222;Haupt&#8220;-Datei Ihres Dokuments setzen.  Zum Beispiel mit dem
+<cite>Emacs Lisp Reference Manual</cite> haben wir viele Dateien durch
+<code>elisp.texi</code> eingebunden. Der vollständige Hinweis befindet sich
+in <code>elisp.texi</code> und in den anderen Dateien, die wir einfach
+schreiben:
+
+<pre>
address@hidden -*-texinfo-*-
address@hidden This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.
address@hidden Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999
address@hidden   Free Software Foundation, Inc.
address@hidden See the file elisp.texi for copying conditions.
+</pre></dd>
+
+<dt>Was macht man mit Skripten, die nötig sind, um ein Dokument richtig
+darzustellen?</dt>
+<dd>
+Es wird empfohlen, diese Skripte auch unter der GNU FDL
+freizugeben. Natürlich ist es eine gute Idee, wenn diese Skripte auch für
+andere Aufgaben nützlich sind, diese separat unter der GNU GPL 
freizugeben.</dd>
+
+<dt>Sind für das Dokument unveränderliche Abschnitte erforderlich?</dt>
+<dd>
+Nein. Es ist für ein Dokument durchaus akzeptabel, keine unveränderlichen
+Abschnitten zu haben.</dd>
+
+<dt>Sollte ich versuchen sicherzustellen, dass das Dokument einige
+unveränderliche Abschnitte enthält?</dt>
+<dd>
+Nicht unbedingt. Wenn der Inhalt eines Abschnitts unveränderlich sein soll,
+machen Sie es.</dd>
+
+<dt>Sollten unveränderlichen Abschnitte vermieden werden?</dt>
+<dd>
+Nicht unbedingt. Wenn der Inhalt eines Abschnitts unveränderlich sein soll,
+machen Sie es.</dd>
+
+<dt>Wann sollte ein Abschnitt unveränderlich sein?</dt>
+<dd>
+Bedenken Sie zunächst, dass ein Abschnitt, der technisches Material
+behandelt, <em>nicht</em> Invariant sein kann. Nur ein sekundärer Abschnitt
+kann Invariant sein, und ein technischer Abschnitt ist kein sekundärer
+Abschnitt.
+<p>
+Wenn der Abschnitt Text ist, den Sie nicht, wie eine Kopie des GNU GPL,
+modifizieren dürfen, dann <em>muss</em> er Invariant sein. Sie können keine
+Erlaubnis für die Modifikation erteilen, wenn Sie keine Erlaubnis für die
+Modifikation besitzen.</p>
+<p>
+(Eine Folge ist, dass Sie keinen bereits existierenden Text verwenden
+<em>können</em>, der technisches Material abdeckt, wenn Sie keine
+Berechtigung haben, die Änderung dieses Textes zu erteilen.)</p>
+<p>
+Wenn ein Abschnitt die Philosophie von Freie Software erörtert, ist es eine
+gute Idee, diese Abschnitt invariant zu machen. Zum Beispiel, wenn wir das
+GNU Manifest in ein Handbuch platzieren oder wenn wir einen Abschnitt
+einschließen, der erklärt, warum Freie Dokumentation wichtig ist, machen wir
+diese Abschnitt invariant.</p></dd>
+</dl>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/fdl-howto.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/fdl-howto.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/fdl-howto.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/fdl-howto.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/gcc-exception-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/gcc-exception-3.0.de.html
diff -N licenses/gcc-exception-3.0.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gcc-exception-3.0.de.html  12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,97 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme - GNU Projekt - Free Software Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme</h2>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+
+<!--#include virtual="/licenses/gcc-exception-3.0-body.html" -->
+</div>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und -->auf jedem Medium,
+sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist,
+erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/gcc-exception-3.1.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/gcc-exception-3.1.de.html
diff -N licenses/gcc-exception-3.1.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gcc-exception-3.1.de.html  12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,99 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme - GNU Projekt - Free Software Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme</h2>
+
+<p><a href="/licenses/gcc-exception-3.1-faq.de.html">Hintergrund und Häufig
+gestellte Fragen</a> für diese Ausnahme.</p>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+
+<!--#include virtual="/licenses/gcc-exception-3.1-body.html" -->
+</div>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-3.1.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-3.1.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/gpl-3.0.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/gpl-3.0.de.html
diff -N licenses/gpl-3.0.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gpl-3.0.de.html    12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,126 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU General Public License (GPL) v3.0 - GNU Projekt - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml"
+      href="/licenses/gpl-3.0.rdf" /> 
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>GNU General Public License</h2>
+
+<img src="/graphics/gplv3-127x51.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html" hreflang="en">Eine 
Kurzanleitung
+zu GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/rms-why-gplv3.html" hreflang="en">Warum auf GPLv3
+aktualisieren</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen über GNU
+Lizenzen.</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.de.html">Wie man GNU Lizenzen für eigene
+Software benutzt</a></li>
+  <li><a href="/licenses/translations.de.html">Übersetzungen der GPL</a></li>
+  <li>Die GNU GPL in anderen Formaten: <a href="/licenses/gpl-3.0.txt"
+hreflang="en">Nur Text</a>, <a href="/licenses/gpl-3.0.texi"
+hreflang="en">Texinfo</a>, <a href="/licenses/gpl-3.0.tex"
+hreflang="en">LaTeX</a>, <a href="/licenses/gpl-3.0-standalone.html"
+hreflang="en">HTML (allein stehend)</a>, <a href="/licenses/gpl-3.0.odt"
+hreflang="en">ODF</a>, <a href="/licenses/gpl-3.0.dbk"
+hreflang="en">Docbook</a>
+       </li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.de.html">GPLv3-Logos</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL" hreflang="en">Alte
+Versionen der GNU GPL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.de.html">Was, wenn man eine mögliche
+Verletzung der GPL findet</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+
+<!--#include virtual="/licenses/gpl-3.0-body.html" -->
+</div>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright-Hinweis oben.</p>
+<address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>
+Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite:</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gpl-3.0.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-3.0.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/gpl-violation.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/gpl-violation.de.html
diff -N licenses/gpl-violation.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gpl-violation.de.html      12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,197 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Lizenzverletzungen der GNU Lizenzen - GNU Projekt - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Lizenzverletzungen der GNU Lizenzen</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+Wenn Sie denken, eine Lizenzverletzung der <a href="/licenses/gpl.html"
+hreflang="en">GNU GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html" hreflang="en">GNU
+LGPL</a>, <a href="/licenses/agpl.html" hreflang="en">GNU AGPL</a> oder <a
+href="/licenses/fdl.html" hreflang="en">GNU FDL</a> gefunden zu haben,
+überprüfen Sie bitte zuerst folgende Sachverhalte:</p>
+<ul>
+  <li>Enthält die Distribution eine Kopie der Lizenz?</li>
+  <li>Ist eindeutig angeben, welche Software durch die Lizenz abgedeckt ist? 
Ist
+sie irreführend, erweckt vielleicht den Eindruck, dass etwas durch die
+Lizenz abgedeckt ist, was es in Wirklichkeit nicht ist?</li>
+  <li>Ist in der Distribution der Quellcode enthalten?</li>
+  <li>Ist in der Distributation mit Binärdateien ein schriftlicher Hinweis 
auf den
+Quellcode enthalten?</li>
+  <li>Ist der verfügbaren Quellcode vollständig, oder sind Verweise auf 
andere
+unfreie Module enthalten?</li>
+</ul>
+<p>
+Wenn es eine echte Verletzung zu sein scheint, das nächste, sollten Sie die
+Angaben sorgfältig notieren:</p>
+
+<ul>
+<li>die genaue Bezeichnung des Produkts</li>
+<li>den Namen der Person oder Organisation, die es vertreibt</li>
+
+<li>E-Mail-Adressen, Anschriften und Telefonnummern, um den Distributor/en zu
+kontaktieren</li>
+
+<li>den genauen Namen des Pakets, dessen Lizenz verletzt wird</li>
+
+<li>wie wurde die Lizenz verletzt
+<ul>
+    <li>Ist der Copyright-Hinweis des Copyright-Inhabers enthalten?</li>
+    <li>Ist der Quellcode gar nicht enthalten?</li>
+ 
+    <li>Ist ein schriftlicher Hinweis im Quellcode enthalten, er sei in 
irgendeiner
+Weise unvollständig? Bspw. wenn eine Kontaktadresse oder Internetadresse
+falsch angegeben ist.</li>
+
+    <li>Ist eine Kopie der Lizenz in der Distribution enthalten?</li>
+
+    <li>Ist nur ein Teil des Quellcodes enthalten, aber nicht vollständig? 
Wenn ja,
+welche Teile fehlen?</li>
+</ul>
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+Je mehr dieser Angaben Sie machen, desto leichter kann der Copyright-Inhaber
+die Angelegenheit nachvollziehen.</p>
+
+<p>
+Sobald Sie die Informationen gesammelten haben, sollten Sie einen genauen
+Bericht an den Copyright-Inhaber der missbräuchlich angewandten Pakete
+senden. Der Copyright-Inhaber ist derjenige, der rechtlich dazu berechtigt
+ist Maßnahmen zu ergreifen, um die Lizenz durchzusetzen. </p>
+
+<p>
+Wenn die <span xml:lang="en">Free Software Foundation</span>
+Copyright-Inhaber <strong>ist</strong>, senden Sie bitte den Bericht an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Es ist wichtig, dass wir Ihnen eine Antwort senden können, um weitere
+Informationen über die Verletzung oder das Produkt zu erhalten. Sollten Sie
+einen anonymen <span xml:lang="en">Remailer</span> verwenden, geben Sie
+bitte an, wie wir Sie erreichen können. Möchten Ihre Nachrichten
+verschlüsseln, informieren Sie uns einfach mit einer kurzen E-Mail, und wir
+werden entsprechende Vorkehrungen treffen.</p>
+
+<p>
+Beachten Sie, dass die GPL und andere Copyleft-Lizenzen, Copyright-Lizenzen
+sind. D. h. nur Inhaber von Urheberrechten sind befugt, gegen die Verletzung
+vorzugehen. Die FSF verfolgt alle gemeldeten GPL-Verletzungen des von der
+FSF urheberrechtlich geschützten Quellcodes, und wir bieten jedem anderen
+Urheberrechtsinhaber unsere Hilfe an, der das gleiche zu tun wünscht.</p>
+
+<p>
+Allerdings können wir nicht im eigenen Namen handeln, wenn wir kein
+Copyright besitzen. Finden Sie unbedingt heraus, wer der Copyright-Inhaber
+der Software ist, sind bevor Sie eine Lizenzverletzung melden.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Altualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite:</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.ca.html">Catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-violation.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/gpl-violation.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/translations.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/translations.de.html
diff -N licenses/translations.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/translations.de.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,512 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Inoffizielle Übersetzungen - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Lizenzen" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Inoffizielle Übersetzungen</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">Informationen über inoffizielle 
Übersetzungen</h3>
+
+<p>
+The reason the FSF does not approve these translations as officially valid
+is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of
+bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did slip
+through, the results could be disastrous for the whole free software
+community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any
+harm.</p>
+
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people understand our
+licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically
+accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is
+essential to have fully understood fundamental concepts such as <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and the <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.  For this
+reason, those who wish to contribute translations should make sure they are
+well acquainted with these concepts as well as other philosophical
+principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and
+FDL into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that they do not
+count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to
+do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other friends
+of GNU that changes are necessary to make the translation clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to 
any
+company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links except to fsf.org
+and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but
+we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the Creative
+Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard
+to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know
+of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was
+made by a free software organization that we know and have confidence in, we
+will link to that translation rather than others.  We still can't make it
+official, but we expect it is probably mostly correct.</p>
+
+<p>
+Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den
+folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der
+Übersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <!-- <em>Sprache</em> durch den Namen
+dieser Sprache und -->&#8222;GNU General Public License&#8220; und
+&#8222;GNU&#8220; mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie
+übersetzen, wenn es sich <i>nicht</i> um die GNU handelt:</p>
+
+<blockquote dir="ltr"><p>
+
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+ element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation,
+and does not legally state the distribution terms for software that uses the
+GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.
+However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers
+understand the GNU GPL better.<br /><br />
+Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU General Public License in
+<tt>Deutsch</tt>. und ist keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für
+Software, die der GNU GPL unterliegt&nbsp;&ndash;&nbsp;dies kann nur der
+original englische Text der GNU GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese
+Übersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen helfen wird, die GNU GPL
+besser zu verstehen.
+</p></blockquote>
+
+<h3 id="GPL">GNU General Public License, Version 3</h3>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name.         -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets.  -->
+<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian.      -->
+<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P"  -->
+<!-- this link is broken. I sent mail to Conectiva asking for   -->
+<!-- the new location but got no replies. Fortunately I found   -->
+<!-- another translation (fsl) LI A HREF=                       -->
+<!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian  -->
+<p>Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation
+Manager <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Sie überprüfen, ob Ihre Übersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
+legen einen Verweis darauf an.</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<ul>
+
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[es-ar]</code> <a 
href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html";>Argentinian
 Spanish</a>
+  translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hy]</code> <a href="http://gnu.am/license/gpl.txt";>Armenian</a>
+translation of the GPL</li>
+
+<!-- hidden problematic links (Visual Basic), commercial site, no distribution 
terms
+  <li>
+<code>[be]</code> <a 
href="http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";>Belarusian</a>
+  translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- the "translation" doesn't serve its purpose
+  <li><code>[en-gb]</code> <a 
href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt";>
+
+  British English</a> translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- many links; some may be problematic - to suggest republishing
+  <li>
+
+<code>[zh-cn]</code> <a 
href="http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/content/50512/";>
+  Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL
+-->
+<!-- PDF download requires registration
+ (<a href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/";>
+PDF</a>)</li>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html";>
+  Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- ads
+  <li>
+<code>[cs]</code> <a href="http://www.gnugpl.cz";>Czech</a>
+  translation of the GPL</li>
+-->
+<li><code>[nl]</code> <a
+href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf";>Niederländisch</a>
+(PDF)</li>
+
+<!-- link to browsehappy.com; other links
+  <li>
+<code>[eo]</code>
+  <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
+  translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[fi]</code> <a href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html";>
+  Finnish</a> translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND;
+     the HTML looks like an official www.gnu.org page (including contacts) -->
+<li><code>[fr]</code> <a href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";> 
French</a>
+translation of the GPL</li>
+  <li><code>[gl]</code> <a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";>Galizisch</a> (<a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt";>Nur Text</a>, <a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf";>PDF</a>)</li>
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[de]</code> <a
+href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>Deutsch</a></li>
+
+<!-- commercial site; too restrictive terms
+  <li>
+<code>[he]</code> <a href="http://law.co.il/gplv3";>Hebrew</a>
+  translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Ungarisch</a></li>
+
+  <!-- all versions CC-BY-ND notice; the HTML one links to TTH
+   which seems to be a proprietary program
+  <li>
+<code>[it]</code> <a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3";>
+  Italian</a> translation of the GPL</li>
+-->
+<li><code>[fa]</code> <a href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html";>Persisch
+(Farsi)</a></li>
+
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-06
+  <li>
+<code>[sr]</code> <a href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html";>
+  Serbian</a> translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- ads
+  <li>
+<code>[sk]</code> <a href="http://www.gpl.sk";>
+  Slovak</a> translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";>Spanish</a>
+  translation of the GPL</li>
+-->
+<!-- ads; many other links
+  <li>
+<code>[uk]</code> <a 
href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/";>
+  Ukrainian</a> translation of the GPL</li>
+-->
+</ul>
+
+<h4>Übersetzungen</h4>
+<p>Die folgenden Übersetzungen sind noch nicht abgeschlossen, bitte wenden Sie
+sich an die Person/das Team, wenn Sie mithelfen möchten. </p>
+
+<ul>
+
+<!-- commercial site;
+   since we have another translation by the FSFLA, we may want
+   to drop this one
+  <li>
+<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese
+  (<a href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3";>1</a>),
+-->
+<!-- too many links
+  (<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";>
+2</a> &mdash;
+  effort lead by FSFLA)</li>
+-->
+<!-- many links, some may be problematic; the licensing terms are CC-BY-SA,
+  <li>
+<code>[ca]</code> <a 
href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";>Catalan</a></li>
+-->
+<li><code>[fr]</code> Französisch, <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></li>
+
+<!-- ads
+  <li>
+<code>[ko]</code> <a 
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation";>Korean</a></li>
+-->
+<!-- mentions www.neoscopio.com; the distribution terms are the GFDL
+  <li>
+<code>[pt]</code> <a href="http://gpl3.neoscopio.org";>Portuguese</a></li>
+-->
+<!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
+  <li>
+<code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[ru]</code> <a 
href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease";>Russian</a></li>
+-->
+<!-- too many links
+  <li>
+<code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";>
+  Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA</li>
+-->
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">GNU Lesser General Public License, Version 3</h3>
+
+<p>
+Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation
+Manager <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Sie überprüfen, ob Ihre Übersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
+legen einen Verweis darauf von dieser Seite an.</p>
+
+<ul>
+  <li><code>[zh-cn]</code> <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";>Chinesisch
+(vereinfacht)</a></li>
+
+  <!-- commercial site
+  <li>
+<code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html";>
+  Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
+-->
+<li><code>[cs]</code> <a
+href="http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>
+Czech</a> translation of the LGPL</li>
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[de]</code> <a
+href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";>Deutsch</a></li>
+
+  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Ungarisch</a></li>
+
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[it]</code>
+  <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
+  Italian</a> translation of the LGPL</li>
+-->
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
+  <li>
+<code>[ja]</code> <a href="http://www.finecheats.com/lgpl.html";>
+  Japanese</a> translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[mt]</code> <a href="http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html";>
+  Maltese</a> translation of the LGPL</li>
+-->
+<li><code>[fa]</code> <a 
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";>Persisch
+(Farsi)</a></li>
+  <li><code>[sk]</code> <a
+href="http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php";>
+Slovak</a> translation of the LGPL</li>
+
+<!-- links to hosting site
+  <li>
+<code>[es]</code> <a 
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";>Spanish</a>
+  translation of the LGPL</li>
+-->
+</ul>
+
+<h4>Übersetzungen</h4>
+<p>Die folgenden Übersetzungen sind noch nicht abgeschlossen, bitte wenden Sie
+sich an die Person/das Team, wenn Sie mithelfen möchten. </p>
+
+<!-- too many links
+<ul>
+
+  <li><code>[pt-br]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";>
+  Brazilian Portuguese</a></li>
+  <li><code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";>
+  Spanish</a> (both are lead by FSFLA)</li>
+</ul>
+-->
+<h3 id="FDL">GNU Free Documentation License (<abbr>FDL</abbr>), Version 
1.3</h3>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
+<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
+<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
+<p>
+Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation
+Manager <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Sie überprüfen, ob Ihre Übersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
+legen einen Verweis darauf von dieser Seite an.</p>
+
+<p>FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ
+geringfügige Änderung der FDL 1.2; die wichtigsten Änderungen sind die
+Überarbeitung des Abschnitt 9 und der hinzugefügte Abschnitt 11. Somit
+können die <a
+href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html">Übersetzungen der
+FDL 1.2</a> helfen, die FDL 1.3 zu verstehen. Weitere Informationen über die
+Unterschiede beider Versionen finden Sie in unseren <a
+href="/licenses/fdl-1.3-faq.de.html">Häufig gestellte Fragen</a>.</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<ul>
+  <li><code>[zh-cn]</code> <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/";>Chinesische (vereinfacht)</a>
+Übersetzung der GNU FDL</li>
+
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[zh-tw]</code><a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html";>
+  Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
+  <li>
+<code>[de]</code>
+  <a href="http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.html";>
+  German</a> translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[it]</code> <a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";>Italienische</a>
+Übersetzung der GNU FDL (<a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt";>Nur Text</a>)</li>
+
+<!-- many links
+  <li>
+<code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml";>
+  Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";>
+Spanische</a> Übersetzung der GNU FDL</li>
+</ul>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<h3 id="Exceptions">Inoffizielle Übersetzungen von Ausnahmen von GNU 
Lizenzen</h3>
+
+<p>Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation
+Manager <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Sie überprüfen, ob Ihre Übersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
+legen einen Verweis darauf von dieser Seite an.</p>
+
+<h4>GNU Runtime Library Exception, Version 3</h4>
+
+<!-- dead link as of 2011-06-26; confirmed 2011-07-08
+<ul>
+
+  <li><code>[zh-cn]</code> <a 
href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html";>
+  Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE</li>
+-->
+<!-- commercial site
+  <li>
+<code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html";>
+  Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE</li>
+</ul>
+-->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
+2011 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, sofern
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/licenses/translations.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/translations.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/translations.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/translations.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/translations.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/translations.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/translations.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/translations.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/translations.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/licenses/translations.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/translations.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/translations.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/why-not-lgpl.de.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-not-lgpl.de.html
diff -N licenses/why-not-lgpl.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-not-lgpl.de.html       12 Jul 2011 08:32:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,204 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Warum sollte man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek 
verwenden -
+GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Warum sollte man nicht die Lesser GPL für die nächste Bibliothek 
verwenden</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+Das GNU Projekt verwendet zwei prinzipielle Lizenzen für Bibliotheken. Eine
+ist die <em>GNU <span xml:lang="en" lang="en">Lesser General Public
+License</span></em> (GNU <abbr title="GNU Lesser General Public
+License">LGPL</abbr>), die andere ist die gewöhnliche <em>GNU <span
+xml:lang="en" lang="en">General Public License</span></em> (GNU <abbr
+title="GNU General Public License">GPL</abbr>). Die Wahl der Lizenz macht
+einen großen Unterschied: Mithilfe der LGPL wird die Benutzung der
+Bibliothek in proprietären Programmen erlaubt; mithilfe der normalen GPL nur
+für freie Programme.</p>
+<p>
+Welche Lizenz am besten für eine bestimmte Bibliothek ist, ist eine Frage
+der Strategie und ist Situationsabhängig. Derzeit werden die meisten GNU
+Bibliotheken von der LGPL abgedeckt, und das bedeutet, wir verwenden nur
+eine dieser zwei Strategien, die Andere wird vernachlässigt. Deshalb suchen
+wir nun weitere Bibliotheken <strong>unter der gewöhnlichen GPL</strong>
+freizugeben.</p>
+<p>
+Entwickler proprietärer Software den Vorzug des Geldes; Entwickler freier
+Software müssen Vorzüge für einander machen. Die gewöhnliche GPL für eine
+Bibliothek zu verwenden gibt freien Softwareentwicklern einen Vorteil
+gegenüber proprietären Entwicklern: Eine Bibliothek, die sie verwenden
+können, während proprietäre Entwickler sie nicht verwenden können.</p>
+<p>
+Die Verwendung der gewöhnlichen GPL ist nicht für jede Bibliothek
+vorteilhaft. Es gibt Gründe, in denen es in bestimmten Fällen besser sein
+kann, die LGPL zu verwenden. Der häufigste Fall ist, wenn die Funktionen
+einer freien Bibliothek für proprietäre Software durch andere
+Alternativbibliotheken leicht zugänglich sind. In diesem Fall kann die
+Bibliothek freier Software keinen bestimmten Vorteil geben, so dass es
+besser ist, die LGPL für diese Bibliothek zu verwenden.</p>
+<p>
+Deshalb haben wir der LGPL für die GNU C-Bibliothek eingesetzt. Immerhin
+gibt es viele weitere C-Bibliotheken; mithilfe der GPL wären Entwickler
+proprietärer Software gezwungen gewesen, eine Andere zu
+verwenden&nbsp;&ndash;&nbsp;kein Problem für sie, nur für uns.</p>
+<p>
+Wenn allerdings eine Bibliothek eine signifikante einzigartige Fähigkeit
+enthält, wie z. B. GNU&nbsp;Readline, ist das etwas anderes. Die
+Readline-Bibliothek implementiert Eingabebearbeitung und ein -protokoll für
+interaktive Programme, und das ist eine woanders nicht allgemein verfügbare
+Funktion. Es unter der GPL freizugeben, und damit der ausschließlichen
+Nutzung in freien Programmen, gibt unserer Gemeinschaft einen richtigen
+Schub. Mindestens ein Anwendungsprogramm ist heute ausdrücklich Freie
+Software, weil das für die Verwendung von Readline notwendig war.</p>
+<p>
+Wenn wir eine Sammlung von leistungsfähigen GPL-gedeckten Bibliotheken
+zusammentragen, die keine parallelen für proprietäre Software haben, liefern
+sie eine Reihe von nützlichen Modulen, die als Bausteine in neuen freien
+Programme dienen. Dies wird ein bedeutender Vorteil für die weitere
+Entwicklung freier Software sein, und einige Projekte werden sich dazu
+entscheiden, Software frei zu machen, um diese Bibliotheken zu
+verwenden. Universitäre Projekte können leicht beeinflusst werden;
+Heutzutage, wo Unternehmen beginnen daran zu denken Software frei zu machen,
+können sogar einige kommerzielle Projekte auf diese Weise beeinflusst
+werden.</p>
+<p>
+Entwickler proprietärer Software&nbsp;&ndash;&nbsp;bestrebt, dem freien
+Wettbewerb einen wichtigen Vorteil zu verleugnen&nbsp;&ndash;&nbsp;werden
+versuchen, Autoren davon zu überzeugen, nicht zu GPL-abgedeckten
+Bibliotheken beizutragen. Beispielsweise können sie an das Ego appellieren,
+wenn sie „mehr Benutzer für diese Bibliothek“ versprechen, wenn wir sie 
den
+Quellcode in proprietären Softwareprodukten verwenden lassen. Popularität
+ist verlockend, und für ein Entwickler einer Bibliothek leicht die Idee zu
+rationalisieren, die Popularität der einen Bibliothek zu steigern, das ist,
+was die Gemeinschaft vor allem braucht.</p>
+<p>
+Aber wir sollten nicht auf diese Versuchungen hören, weil wir viel mehr
+erreichen können, wenn wir zusammenstehen. Wir freie Softwareentwickler
+sollten einander unterstützen. Durch die Freigabe von Bibliotheken, die nur
+auf Freie Software beschränkt sind, können wir einander helfen, das freie
+Softwarepakete die proprietären Alternativen übertrumpfen. Die ganze
+Freie-Software-Bewegung wird mehr Popularität haben, weil sich Freie
+Software als Ganzes besser gegen den Wettbewerb abheben wird.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+sind weltweit ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern dieser
+Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2011/07/12 08:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]