www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-system-distribution-guidelines...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/free-system-distribution-guidelines...
Date: Thu, 23 Jun 2011 08:30:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/06/23 08:30:22

Modified files:
        distros        : free-system-distribution-guidelines.it.html 
                         free-system-distribution-guidelines.pl.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.html 
        distros/po     : common-distros.es.po common-distros.fr.po 
                         common-distros.it.po common-distros.pl.po 
                         common-distros.pot common-distros.ru.po 
                         free-system-distribution-guidelines.es.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.it.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ml.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pl.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pot 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.po 
        gnu            : thegnuproject.fr.html 
        philosophy     : assigning-copyright.fr.html 
                         can-you-trust.fr.html 
Added files:
        accessibility  : accessibility.fr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pot?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.fr.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 19 May 2011 00:27:42 
-0000      1.8
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 23 Jun 2011 08:29:50 
-0000      1.9
@@ -232,6 +232,10 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; e di darci una descrizione 
del
 loro sistema e l'indirizzo del relativo sito web.</p>
 
+<p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are
+based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.
+If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way.</p>
+
 <p>Se avete domande o commenti su queste linee guida, sentitevi liberi di
 inviarceli a &lt;<a class="reference"
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Speriamo che
@@ -279,7 +283,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/05/19 00:27:42 $
+$Date: 2011/06/23 08:29:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html 19 May 2011 16:27:50 
-0000      1.4
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html 23 Jun 2011 08:29:50 
-0000      1.5
@@ -240,6 +240,10 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; wraz&nbsp;z opisem&nbsp;ich
 systemu oraz&nbsp;odnośnikiem&nbsp;do ich strony głównej.</p>
 
+<p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are
+based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.
+If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way.</p>
+
 <p>Jeżeli&nbsp;macie pytania lub&nbsp;chcecie skomentować wytyczne systemów,
 piszcie na&nbsp;&lt;<a class="reference"
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Mamy nadzieję,
@@ -289,7 +293,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/05/19 16:27:50 $
+$Date: 2011/06/23 08:29:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 19 May 2011 00:27:42 
-0000      1.6
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 23 Jun 2011 08:29:50 
-0000      1.7
@@ -271,6 +271,10 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; сообщение с 
описанием их
 системы и ссылкой на их сайт.</p>
 
+<p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are
+based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.
+If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way.</p>
+
 <p>Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим
 &ldquo;Рекомендациям&rdquo;, присылайте их по 
адресу &lt;<a
 class="reference"
@@ -323,7 +327,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/05/19 00:27:42 $
+$Date: 2011/06/23 08:29:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- distros/po/common-distros.es.po     15 May 2011 00:27:44 -0000      1.29
+++ distros/po/common-distros.es.po     23 Jun 2011 08:29:55 -0000      1.30
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-14 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 22:25+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -169,15 +169,14 @@
 #| "software available through it by browsing Debian's online package "
 #| "database."
 msgid ""
-"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software.  However, Debian also provides a repository of "
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-"part of the Debian system.&rdquo; We understand that's important for "
-"organizational reasons, but users would be hard-pressed to make a "
-"distinction.  The repository is hosted on many of the project's main "
-"servers, and people can readily learn about software available through it by "
-"browsing Debian's online package database.  This does too much to steer "
-"users towards proprietary software for us to endorse it."
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
+"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
 "Debian también proporciona un repositorio de software que no es libre. De "
 "acuerdo al proyecto, este software «no es parte del sistema Debian». "
@@ -190,9 +189,9 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-"Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-"February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to "
-"separate packages in the nonfree repository."
+"Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
+"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>

Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- distros/po/common-distros.fr.po     15 May 2011 00:27:45 -0000      1.30
+++ distros/po/common-distros.fr.po     23 Jun 2011 08:29:55 -0000      1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-14 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 14:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -187,15 +187,14 @@
 #| "often featured as prominently as the main ones throughout Debian's web "
 #| "site, documentation, and other materials."
 msgid ""
-"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software.  However, Debian also provides a repository of "
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-"part of the Debian system.&rdquo; We understand that's important for "
-"organizational reasons, but users would be hard-pressed to make a "
-"distinction.  The repository is hosted on many of the project's main "
-"servers, and people can readily learn about software available through it by "
-"browsing Debian's online package database.  This does too much to steer "
-"users towards proprietary software for us to endorse it."
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
+"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
 "Debian propose aussi des entrepôts de logiciels non-libres. Selon le projet, 
"
 "ces logiciels ne «&nbsp;font pas partie du système Debian&nbsp;». Nous "
@@ -208,9 +207,9 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-"Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-"February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to "
-"separate packages in the nonfree repository."
+"Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
+"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>

Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/common-distros.it.po     16 May 2011 00:27:38 -0000      1.10
+++ distros/po/common-distros.it.po     23 Jun 2011 08:29:55 -0000      1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-14 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -138,16 +138,26 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software.  However, Debian also provides a repository of "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
+#| "distribution will be free software.  However, Debian also provides a "
+#| "repository of nonfree software.  According to the project, this software "
+#| "is &ldquo;not part of the Debian system.&rdquo; We understand that's "
+#| "important for organizational reasons, but users would be hard-pressed to "
+#| "make a distinction.  The repository is hosted on many of the project's "
+#| "main servers, and people can readily learn about software available "
+#| "through it by browsing Debian's online package database.  This does too "
+#| "much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-"part of the Debian system.&rdquo; We understand that's important for "
-"organizational reasons, but users would be hard-pressed to make a "
-"distinction.  The repository is hosted on many of the project's main "
-"servers, and people can readily learn about software available through it by "
-"browsing Debian's online package database.  This does too much to steer "
-"users towards proprietary software for us to endorse it."
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
+"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
 "Il contratto sociale di Debian dice che tutti i programmi nella "
 "distribuzione principale saranno liberi.  Tuttavia, Debian fornisce anche un "
@@ -162,11 +172,17 @@
 "nostra approvazione."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
+#| "Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-"Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-"February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to "
-"separate packages in the nonfree repository."
+"Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
+"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
 "Alcune versioni precedenti di Debian includevano dei blob nel kernel Linux. "
 "Dalla pubblicazione di Debian 6.0 (\"squeeze\") a febbraio 2011, questi blob "

Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/common-distros.pl.po     18 May 2011 00:27:36 -0000      1.35
+++ distros/po/common-distros.pl.po     23 Jun 2011 08:29:55 -0000      1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-14 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -165,16 +165,26 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software.  However, Debian also provides a repository of "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
+#| "distribution will be free software.  However, Debian also provides a "
+#| "repository of nonfree software.  According to the project, this software "
+#| "is &ldquo;not part of the Debian system.&rdquo; We understand that's "
+#| "important for organizational reasons, but users would be hard-pressed to "
+#| "make a distinction.  The repository is hosted on many of the project's "
+#| "main servers, and people can readily learn about software available "
+#| "through it by browsing Debian's online package database.  This does too "
+#| "much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-"part of the Debian system.&rdquo; We understand that's important for "
-"organizational reasons, but users would be hard-pressed to make a "
-"distinction.  The repository is hosted on many of the project's main "
-"servers, and people can readily learn about software available through it by "
-"browsing Debian's online package database.  This does too much to steer "
-"users towards proprietary software for us to endorse it."
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
+"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
 "Umowa Społeczna Debiana mówi, że&nbsp;całe oprogramowanie 
w&nbsp;głównej "
 "dystrybucji będzie wolnym oprogramowaniem. Jednakże Debian dostarcza 
również "
@@ -188,11 +198,17 @@
 "dla nas, to&nbsp;zbyt dużo by&nbsp;wspierać Debiana."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
+#| "Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-"Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-"February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to "
-"separate packages in the nonfree repository."
+"Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
+"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
 "Poprzednie wydania Debiana również dołączały niewolne części 
oprogramowania "
 "z&nbsp;jądrem Linux. Wraz z&nbsp;wydaniem Debiana 6.0 (&bdquo;"

Index: distros/po/common-distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pot,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/common-distros.pot       15 May 2011 00:27:45 -0000      1.23
+++ distros/po/common-distros.pot       23 Jun 2011 08:29:55 -0000      1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-14 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -105,23 +105,22 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software.  However, Debian also provides a repository of "
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-"part of the Debian system.&rdquo; We understand that's important for "
-"organizational reasons, but users would be hard-pressed to make a "
-"distinction.  The repository is hosted on many of the project's main "
-"servers, and people can readily learn about software available through it by "
-"browsing Debian's online package database.  This does too much to steer "
-"users towards proprietary software for us to endorse it."
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
+"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-"Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-"February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to "
-"separate packages in the nonfree repository."
+"Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
+"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>

Index: distros/po/common-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- distros/po/common-distros.ru.po     15 May 2011 05:43:20 -0000      1.25
+++ distros/po/common-distros.ru.po     23 Jun 2011 08:29:55 -0000      1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-14 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -78,8 +78,8 @@
 "policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
-"У них нет правила включать в систему 
<em>только</em> свободное "
-"программное обеспечение и удалять 
несвободные программы, \n"
+"У них нет правила включать в систему 
<em>только</em> свободное программное "
+"обеспечение и удалять несвободные 
программы, \n"
 "если они будут обнаружены. У большинства 
из них вообще нет четких \n"
 "правил относительно того, какие программы 
они принимают, \n"
 "а от каких отказываются. Дистрибутивы, у 
которых правила есть, \n"
@@ -93,8 +93,8 @@
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
 "Ядро, которое они распространяют (в 
большинстве случаев это Linux), включает "
-"в себя &ldquo;кляксы&rdquo;: программы в 
машинном коде, распространяемые "
-"без исходного текста, обычно для помощи в 
работе \n"
+"в себя &ldquo;кляксы&rdquo;: программы в 
машинном коде, распространяемые без "
+"исходного текста, обычно для помощи в 
работе \n"
 "с каким-нибудь устройством."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -135,8 +135,8 @@
 msgstr ""
 "У Arch есть две обычных проблемы: нет четких 
правил о том, какие программы "
 "можно включать в систему, и с их ядром (Linux) 
поставляются несвободные "
-"кляксы. В правила Arch также не входит 
нераспространение несвободных программ "
-"по обычным каналам дистрибутива."
+"кляксы. В правила Arch также не входит 
нераспространение несвободных "
+"программ по обычным каналам дистрибутива."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -153,8 +153,8 @@
 msgstr ""
 "Мы не знаем о проблемах в CentOS, кроме двух 
обычных: нет четких правил о "
 "том, какие программы можно включать в 
систему, и с Linux поставляются "
-"несвободные кляксы. Конечно, поскольку 
нет твердой политики, в систему "
-"могли быть включены другие несвободные 
программы, которых мы не заметили."
+"несвободные кляксы. Конечно, поскольку 
нет твердой политики, в систему могли "
+"быть включены другие несвободные 
программы, которых мы не заметили."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -163,16 +163,26 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software.  However, Debian also provides a repository of "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
+#| "distribution will be free software.  However, Debian also provides a "
+#| "repository of nonfree software.  According to the project, this software "
+#| "is &ldquo;not part of the Debian system.&rdquo; We understand that's "
+#| "important for organizational reasons, but users would be hard-pressed to "
+#| "make a distinction.  The repository is hosted on many of the project's "
+#| "main servers, and people can readily learn about software available "
+#| "through it by browsing Debian's online package database.  This does too "
+#| "much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-"part of the Debian system.&rdquo; We understand that's important for "
-"organizational reasons, but users would be hard-pressed to make a "
-"distinction.  The repository is hosted on many of the project's main "
-"servers, and people can readily learn about software available through it by "
-"browsing Debian's online package database.  This does too much to steer "
-"users towards proprietary software for us to endorse it."
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
+"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
 "&ldquo;Общественное соглашение Debian&rdquo; на 
самом деле говорит, что все "
 "программное обеспечение в главном 
дистрибутиве будет свободным. Однако "
@@ -186,16 +196,22 @@
 "это."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
+#| "Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-"Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-"February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to "
-"separate packages in the nonfree repository."
+"Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
+"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
 "Предыдущие выпуски Debian включали в себя 
также несвободные кляксы в ядре "
 "(Linux). Начиная с выпуска Debian 6.0 (&ldquo;squeese&rdquo;) 
в феврале "
-"2011&nbsp;года, эти кляксы были вынесены из 
главного дистрибутива в отдельные "
-"пакеты в несвободном разделе."
+"2011&nbsp;года, эти кляксы были вынесены из 
главного дистрибутива в "
+"отдельные пакеты в несвободном разделе."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -398,11 +414,11 @@
 "Несвободные программы для устройств в Linux 
называются &ldquo; "
 "кляксами&rdquo;, и мы используем этот термин 
так же. На языке BSD это слово "
 "имеет другое значение: они называют так 
несвободные драйверы. У OpenBSD и, "
-"возможно, у других дистрибутивов BSD есть 
правило не добавлять такие драйверы "
-"в систему. Это правило хорошо в отношении 
драйверов; но когда разработчики "
-"BSD говорят, что их дистрибутивы &ldquo;не 
содержат клякс&rdquo;, это "
-"приводит к неверному пониманию. Они 
говорят не о кляксах с программами для "
-"устройств."
+"возможно, у других дистрибутивов BSD есть 
правило не добавлять такие "
+"драйверы в систему. Это правило хорошо в 
отношении драйверов; но когда "
+"разработчики BSD говорят, что их 
дистрибутивы &ldquo;не содержат "
+"клякс&rdquo;, это приводит к неверному 
пониманию. Они говорят не о кляксах с "
+"программами для устройств."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -423,8 +439,8 @@
 "Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It also "
 "includes nonfree firmware blobs."
 msgstr ""
-"Haiku содержит некоторые программы, которые 
вам не позволено изменять. "
-"Эта система также содержит несвободные 
кляксы с программами для устройств."
+"Haiku содержит некоторые программы, которые 
вам не позволено изменять. Эта "
+"система также содержит несвободные 
кляксы с программами для устройств."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po        19 May 2011 
00:27:46 -0000      1.24
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po        23 Jun 2011 
08:29:55 -0000      1.25
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-08 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -578,6 +578,13 @@
 "&lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; "
 "con una descripción de sus sistema y un enlace a su página web."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
+"based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.  "
+"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        19 May 2011 
00:27:46 -0000      1.23
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        23 Jun 2011 
08:29:55 -0000      1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:37+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -607,6 +607,13 @@
 "développeurs de nous écrire à &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>&gt;."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
+"based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.  "
+"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po        19 May 2011 
00:27:46 -0000      1.17
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po        23 Jun 2011 
08:29:55 -0000      1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -542,6 +542,13 @@
 "org\">address@hidden</a>&gt; e di darci una descrizione del loro sistema e "
 "l'indirizzo del relativo sito web."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
+"based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.  "
+"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        19 May 2011 
00:27:46 -0000      1.6
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        23 Jun 2011 
08:29:55 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:12+0300\n"
 "Last-Translator: Jinesh K J <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
@@ -554,6 +554,13 @@
 "കണ്ണിയുമായി &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
 "org</a>&gt; ലേക്കെഴുതാന്‍ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു പറയുക. "
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
+"based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.  "
+"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po        19 May 2011 
15:46:44 -0000      1.12
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po        23 Jun 2011 
08:29:55 -0000      1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 09:44-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -551,6 +551,13 @@
 "address@hidden">address@hidden</a>&gt; wraz&nbsp;z opisem&nbsp;ich systemu "
 "oraz&nbsp;odnośnikiem&nbsp;do ich strony głównej."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
+"based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.  "
+"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot  19 May 2011 00:27:46 
-0000      1.15
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot  23 Jun 2011 08:29:55 
-0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -341,6 +341,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
+"based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.  "
+"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.  We hope that "

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        19 May 2011 
00:27:47 -0000      1.10
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        23 Jun 2011 
08:29:55 -0000      1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.txt\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-17 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -545,6 +545,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are "
+"based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.  "
+"If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">address@hidden</a>&gt;.  We hope that they help everyone better "

Index: gnu/thegnuproject.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/thegnuproject.fr.html   11 Jan 2010 21:26:26 -0000      1.22
+++ gnu/thegnuproject.fr.html   23 Jun 2011 08:29:59 -0000      1.23
@@ -19,1248 +19,1094 @@
 <p>
 par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 <p>
-publi&eacute; &agrave; l'origine dans le livre &laquo;&nbsp;Open
-Sources&nbsp;&raquo;</p>
+la version originale fut publiée dans le livre «&nbsp;Open 
Sources&nbsp;»</p>
 
 
-<h3>La premi&egrave;re communaut&eacute; qui partageait le logiciel</h3>
+<h3>La première communauté qui partageait le logiciel</h3>
 <p>
-En 1971, quand j'ai commenc&eacute; &agrave; travailler au laboratoire
-d'intelligence artificielle (I.A.) du <abbr title="Massachusetts Institute
-of Technology">M.I.T.</abbr> (NdT&nbsp;: Institut de technologie du
-Massachusetts), j'ai int&eacute;gr&eacute; une communaut&eacute; qui
-partageait le logiciel depuis de nombreuses ann&eacute;es
-d&eacute;j&agrave;. Le partage du logiciel n'&eacute;tait pas limit&eacute;
-&agrave; notre communaut&eacute;; c'est une notion aussi ancienne que les
-premiers ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les
-d&eacute;buts de la cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart.</p>
-<p>
-Le laboratoire d'I.A. utilisait un syst&egrave;me d'exploitation &agrave;
-temps partag&eacute; appel&eacute; <abbr title="Incompatible Timesharing
-System">ITS</abbr> (syst&egrave;me &agrave; temps partag&eacute;
-incompatible) que les hackers de l'&eacute;quipe avaient &eacute;crit et mis
-au point en langage assembleur pour le Digital <abbr title="Programmed Data
-Processor">PDP</abbr>-10, l'un des grands ordinateurs de l'&eacute;poque. En
-tant que membre de cette communaut&eacute;, hacker syst&egrave;me de
-l'&eacute;quipe du laboratoire d'IA, mon travail consistait &agrave;
-am&eacute;liorer ce syst&egrave;me.</p>
-<p>
-Nous ne qualifiions pas nos productions de &laquo;&nbsp;logiciels
-libres&nbsp;&raquo;, car ce terme n'existait pas encore; c'est pourtant ce
-qu'elles &eacute;taient. Quand d'autres universitaires ou quand des
-ing&eacute;nieurs souhaitaient utiliser et porter l'un de nos programmes,
-nous les laissions volontiers faire. Et quand on remarquait que quelqu'un
-utilisait un programme int&eacute;ressant mais inconnu, on pouvait toujours
-en obtenir le code source, afin de le lire, le modifier, ou d'en
-r&eacute;utiliser des parties dans le cadre d'un nouveau programme.</p>
-<p>
-(1) L'utilisation du mot &laquo;&nbsp;hacker&nbsp;&raquo; dans le sens de
-&laquo;&nbsp;qui viole des syst&egrave;mes de
-s&eacute;curit&eacute;&nbsp;&raquo;, est un amalgame instill&eacute; par les
-mass media. Nous autres hackers refusons de reconna&icirc;tre ce sens, et
-continuons d'utiliser ce mot dans le sens &laquo;&nbsp;qui aime programmer
-et appr&eacute;cie de le faire de mani&egrave;re astucieuse et
-intelligente&nbsp;&raquo;. (NdT&nbsp;: en fran&ccedil;ais, on peut utiliser
-le n&eacute;ologisme &laquo;&nbsp;bitouilleur&nbsp;&raquo; pour
-d&eacute;signer l'&eacute;tat d'esprit de celui qui &laquo;&nbsp;touille des
-bits&nbsp;&raquo;).</p>
-
-<h3>L'effondrement de la communaut&eacute;</h3>
-<p>
-La situation s'est modifi&eacute;e de mani&egrave;re radicale au
-d&eacute;but des ann&eacute;es 1980 quand la soci&eacute;t&eacute; Digital a
-mis fin &agrave; la s&eacute;rie des PDP-10. Cette architecture,
-&eacute;l&eacute;gante et puissante dans les ann&eacute;es 60, ne pouvait
-pas s'&eacute;tendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on
-trouvait dans les ann&eacute;es 80. Cela rendait obsol&egrave;tes la
-quasi-totalit&eacute; des programmes constituant ITS.</p>
-<p>
-La communaut&eacute; des hackers du laboratoire d'I.A. s'&eacute;tait
-effondr&eacute;e peu de temps auparavant. La plupart d'entre eux avaient
-&eacute;t&eacute; engag&eacute;s par une nouvelle soci&eacute;t&eacute;,
-Symbolics, et ceux qui &eacute;taient rest&eacute;s ne parvenaient pas
-&agrave; maintenir la communaut&eacute; (le livre Hackers, &eacute;crit par
-Steve Levy, d&eacute;crit ces &eacute;v&eacute;nements et d&eacute;peint
-clairement l'apog&eacute;e de cette communaut&eacute;). Quand le laboratoire
-a, en 1982, choisi d'acheter un nouveau PDP-10, ses administrateurs ont
-d&eacute;cid&eacute; de remplacer ITS par le syst&egrave;me de temps
-partag&eacute; de la soci&eacute;t&eacute; Digital, qui n'&eacute;tait pas
-libre.</p>
+En 1971, quand j'ai commencé à travailler au laboratoire d'intelligence
+artificielle (I.A.) du <acronym title="Massachusetts Institute of
+Technology">M.I.T.</acronym> (NdT&nbsp;: Institut de technologie du
+Massachusetts), j'ai intégré une communauté qui partageait le logiciel
+depuis de nombreuses années déjà. Le partage du logiciel n'était pas 
limité
+à notre communauté&nbsp;; c'est une notion aussi ancienne que les premiers
+ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les débuts de la
+cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart.</p>
+<p>
+Le laboratoire d'I.A. utilisait un système d'exploitation à temps partagé
+appelé <acronym title="Incompatible Timesharing System">ITS</acronym>
+(système à temps partagé incompatible) que les hackers (1) de l'équipe
+avaient écrit et mis au point en langage assembleur pour le Digital <acronym
+title="Programmed Data Processor">PDP</acronym>-10, l'un des grands
+ordinateurs de l'époque. En tant que membre de cette communauté, hacker
+système de l'équipe du laboratoire d'I.A., mon travail consistait à
+améliorer ce système.</p>
+<p>
+Nous ne qualifiions pas nos productions de «&nbsp;logiciels libres&nbsp;»,
+car ce terme n'existait pas encore&nbsp;; c'est pourtant ce qu'elles
+étaient. Quand d'autres universitaires ou quand des ingénieurs souhaitaient
+utiliser et porter l'un de nos programmes, nous les laissions volontiers
+faire. Et quand on remarquait que quelqu'un utilisait un programme
+intéressant mais inconnu, on pouvait toujours en obtenir le code source,
+afin de le lire, le modifier, ou d'en réutiliser des parties dans le cadre
+d'un nouveau programme.</p>
+<p>
+(1) L'utilisation du mot «&nbsp;hacker&nbsp;» dans le sens de «&nbsp;qui
+viole des systèmes de sécurité&nbsp;», est un amalgame instillé par les 
mass
+media. Nous autres hackers refusons de reconnaître ce sens, et continuons
+d'utiliser ce mot dans le sens «&nbsp;qui aime programmer et apprécie de le
+faire de manière astucieuse et intelligente&nbsp;». (NdT&nbsp;: en français,
+on peut utiliser le néologisme «&nbsp;bitouilleur&nbsp;» pour désigner
+l'état d'esprit de celui qui «&nbsp;touille des bits&nbsp;»). Consultez mon
+article <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>On
+Hacking</a>.</p>
+
+<h3>L'effondrement de la communauté</h3>
+<p>
+La situation s'est modifiée de manière radicale au début des années 1980
+quand la société Digital a mis fin à la série des PDP-10. Cette
+architecture, élégante et puissante dans les années 60, ne pouvait pas
+s'étendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on trouvait
+dans les années 80. Cela rendait obsolètes la quasi-totalité des programmes
+constituant ITS.</p>
+<p>
+La communauté des hackers du laboratoire d'I.A. s'était effondrée peu de
+temps auparavant. La plupart d'entre eux avaient été engagés par une
+nouvelle société, Symbolics, et ceux qui étaient restés ne parvenaient pas 
à
+maintenir la communauté (le livre Hackers, écrit par Steve Levy, décrit ces
+événements et dépeint clairement l'apogée de cette communauté). Quand le
+laboratoire a, en 1982, choisi d'acheter un nouveau PDP-10, ses
+administrateurs ont décidé de remplacer ITS par le système de temps partagé
+de la société Digital, qui n'était pas libre.</p>
 <p>
 Les ordinateurs modernes d'alors, tels que le VAX ou le 68020, disposaient
-de leurs propres syst&egrave;mes d'exploitation, mais aucun d'entre eux
-n'&eacute;tait un logiciel libre&nbsp;: il fallait signer un accord de non
-divulgation pour en obtenir ne serait-ce que des copies ex&eacute;cutables.</p>
-<p>
-Cela signifiait que la premi&egrave;re &eacute;tape de l'utilisation d'un
-ordinateur &eacute;tait de promettre de ne pas aider son prochain. On
-interdisait toute communaut&eacute; coop&eacute;rative. La r&egrave;gle
-qu'&eacute;dictaient ceux qui d&eacute;tenaient le monopole d'un logiciel
-propri&eacute;taire &eacute;tait &laquo;&nbsp;Qui partage avec son voisin
-est un pirate. Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la
-lui faire&nbsp;&raquo;.</p>
-<p>
-L'id&eacute;e que le syst&egrave;me social du logiciel propri&eacute;taire -
-le syst&egrave;me qui vous interdit de partager ou d'&eacute;changer le
-logiciel - est antisocial,immoral, et qu'il est tout bonnement incorrect,
-surprendra peut-&ecirc;tre certains lecteurs. Mais comment qualifier
-autrement un syst&egrave;me fond&eacute; sur la division et l'isolement des
-utilisateurs? Les lecteurs surpris par cette id&eacute;e ont probablement
-pris le syst&egrave;me social du logiciel propri&eacute;taire pour argent
-comptant, ou l'ont jug&eacute; en employant les termes
-sugg&eacute;r&eacute;s par les entreprises vivant de logiciels
-propri&eacute;taires. Les &eacute;diteurs de logiciels travaillent durement,
-et depuis longtemps, pour convaincre tout un chacun qu'il n'existe qu'un
-seul point de vue sur la question - le leur.</p>
-<p>
-Quand les &eacute;diteurs de logiciels parlent de &laquo;&nbsp;faire
-respecter&nbsp;&raquo; leurs &laquo;&nbsp;droits&nbsp;&raquo; ou de
-&laquo;&nbsp;couper court au<a
-href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy">piratage</a>&nbsp;&raquo;,
-ce qu'ils <em>disent</em> est secondaire. Le v&eacute;ritable message se
-trouve entreles lignes, et il consiste en des hypoth&egrave;ses de travail
-qu'ils consid&egrave;rent comme acquises; nous sommes cens&eacute;s les
-accepter les yeux ferm&eacute;s. Passons-les donc en revue.</p>
-<p>
-La premi&egrave;re hypoth&egrave;se est que les soci&eacute;t&eacute;s
-&eacute;ditrices de logiciels disposent d'un droit naturel, incontestable,
-&agrave; &ecirc;tre propri&eacute;taire du logiciel et asseoir ainsi leur
-pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'&eacute;tait l&agrave; un droit
-naturel, on ne pourrait formuler aucune objection,ind&eacute;pendamment du
-tort qu'il cause &agrave; tous). Il est int&eacute;ressant de remarquer que
-la constitution et la tradition juridique des &Eacute;tats-Unis
-d'Am&eacute;rique rejettent toutes deux cette id&eacute;e; le copyright
-n'est pas un droit naturel, mais un monopole artificiel, impos&eacute; par
-l'&Eacute;tat, qui restreint le droit naturel qu'ont les utilisateurs de
-copier le logiciel.</p>
-<p>
-Une autre hypoth&egrave;se sous-jacente est que seules importent les
-fonctionnalit&eacute;s du logiciel, et que les utilisateurs d'ordinateurs
-n'ont pas leur mot &agrave; dire quant au mod&egrave;le de
-soci&eacute;t&eacute; qu'ils souhaitent voir mettre en place.</p>
-<p>
-Une troisi&egrave;me hypoth&egrave;se est qu'on ne disposerait d'aucun
-logiciel utilisable (ou qu'on ne disposerait jamais d'un logiciel qui
-s'acquitte de telle ou telle t&acirc;che en particulier) si on ne
-garantissait pas &agrave; une soci&eacute;t&eacute; l'assise d'un pouvoir
-sur les utilisateurs du programme. Cette id&eacute;e &eacute;tait plausible,
-jusqu'&agrave; ce que le mouvement du logiciel libre d&eacute;montr&acirc;t
-qu'on peut produire toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit
-n&eacute;cessaire de les barder de cha&icirc;nes.</p>
-<p>
-Si l'on se refuse &agrave; accepter ces hypoth&egrave;ses, et si on examine
-ces questions en se fondant sur une moralit&eacute; dict&eacute;e par le bon
-sens, qui place les utilisateurs au premier plan, on parvient &agrave; des
-conclusions bien diff&eacute;rentes. Les utilisateurs des ordinateurs
-doivent &ecirc;tre libres de modifier les programmes pour qu'ils
-r&eacute;pondent mieux &agrave; leurs besoins, et libres de partager le
-logiciel, car la soci&eacute;t&eacute; est fond&eacute;e sur l'aide &agrave;
+de leurs propres systèmes d'exploitation, mais aucun d'entre eux n'était un
+logiciel libre&nbsp;: il fallait signer un accord de non divulgation pour en
+obtenir ne serait-ce que des copies exécutables.</p>
+<p>
+Cela signifiait que la première étape de l'utilisation d'un ordinateur était
+de promettre de ne pas aider son prochain. On interdisait toute communauté
+coopérative. La règle qu'édictaient ceux qui détenaient le monopole d'un
+logiciel propriétaire était «&nbsp;Qui partage avec son voisin est un
+pirate. Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la lui
+faire&nbsp;».</p>
+<p>
+L'idée que le système social du logiciel propriétaire - le système qui vous
+interdit de partager ou d'échanger le logiciel - est antisocial, immoral, et
+qu'il est tout bonnement incorrect, surprendra peut-être certains
+lecteurs. Mais comment qualifier autrement un système fondé sur la division
+et l'isolement des utilisateurs&nbsp;? Les lecteurs surpris par cette idée
+ont probablement pris le système social du logiciel propriétaire pour argent
+comptant, ou l'ont jugé en employant les termes suggérés par les entreprises
+vivant de logiciels propriétaires. Les éditeurs de logiciels travaillent
+durement, et depuis longtemps, pour convaincre tout un chacun qu'il n'existe
+qu'un seul point de vue sur la question - le leur.</p>
+<p>
+Quand les éditeurs de logiciels parlent de «&nbsp;faire respecter&nbsp;»
+leurs «&nbsp;droits&nbsp;» ou de «&nbsp;couper court au <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy">piratage</a>&nbsp;», ce
+qu'ils <em>disent</em> est secondaire. Le véritable message se trouve entre
+les lignes, et il consiste en des hypothèses de travail qu'ils considèrent
+comme acquises&nbsp;; nous sommes censés les accepter les yeux
+fermés. Passons-les donc en revue.</p>
+<p>
+La première hypothèse est que les sociétés éditrices de logiciels 
disposent
+d'un droit naturel, incontestable, à être propriétaire du logiciel et
+asseoir ainsi leur pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'était là un droit
+naturel, on ne pourrait formuler aucune objection, indépendamment du tort
+qu'il cause à tous). Il est intéressant de remarquer que la constitution et
+la tradition juridique des États-Unis d'Amérique rejettent toutes deux cette
+idée&nbsp;; le copyright n'est pas un droit naturel, mais un monopole
+artificiel, imposé par l'État, qui restreint le droit naturel qu'ont les
+utilisateurs de copier le logiciel.</p>
+<p>
+Une autre hypothèse sous-jacente est que seules importent les
+fonctionnalités du logiciel, et que les utilisateurs d'ordinateurs n'ont pas
+leur mot à dire quant au modèle de société qu'ils souhaitent voir mettre en
+place.</p>
+<p>
+Une troisième hypothèse est qu'on ne disposerait d'aucun logiciel utilisable
+(ou qu'on ne disposerait jamais d'un logiciel qui s'acquitte de telle ou
+telle tâche en particulier) si on ne garantissait pas à une société 
l'assise
+d'un pouvoir sur les utilisateurs du programme. Cette idée était plausible,
+jusqu'à ce que le mouvement du logiciel libre démontrât qu'on peut produire
+toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit nécessaire de les barder
+de chaînes.</p>
+<p>
+Si l'on se refuse à accepter ces hypothèses, et si on examine ces questions
+en se fondant sur une moralité dictée par le bon sens, qui place les
+utilisateurs au premier plan, on parvient à des conclusions bien
+différentes. Les utilisateurs des ordinateurs doivent être libres de
+modifier les programmes pour qu'ils répondent mieux à leurs besoins, et
+libres de partager le logiciel, car la société est fondée sur l'aide à
 autrui.</p>
 <p>
-La place me manque ici pour d&eacute;velopper le raisonnement menant
-&agrave; cette conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a
+La place me manque ici pour développer le raisonnement menant à cette
+conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a
 href="/philosophy/why-free.fr.html">Pourquoi le logiciel ne devrait
-appartenir &agrave; personne</a>.</p>
+appartenir à personne</a>.</p>
 
-<h3>Une profonde prise de d&eacute;cision</h3>
+<h3>Une profonde prise de décision</h3>
 <p>
-Avec la fin de ma communaut&eacute;, il m'&eacute;tait impossible de
-continuer comme de par le pass&eacute;. J'&eacute;tais au lieu de cela
-confront&eacute; &agrave; une profonde prise de d&eacute;cision.</p>
-<p>
-La solution de facilit&eacute; &eacute;tait de rejoindre le monde du
-logiciel propri&eacute;taire, de signer des accords de non divulgation et
-promettre ainsi de ne pas aider mon ami hacker. J'aurais aussi
-&eacute;t&eacute;, tr&egrave;s probablement, amen&eacute; &agrave;
-d&eacute;velopper du logiciel qui aurait &eacute;t&eacute; publi&eacute; en
-fonction d'exigences de non divulgation, augmentant la pression qui en
-inciterait d'autres &agrave; trahir &eacute;galement leurs semblables.</p>
-<p>
-J'aurais pu gagner ma vie de cette mani&egrave;re, et peut-&ecirc;tre me
-serais-je m&ecirc;me amus&eacute; &agrave; &eacute;crire du code. Mais je
-savais qu'&agrave; la fin de ma carri&egrave;re, je n'aurais &agrave;
-contempler que des ann&eacute;es de construction de murs pour s&eacute;parer
-les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employ&eacute; ma vie
-&agrave; rendre le monde pire.</p>
-<p>
-J'avais d&eacute;j&agrave; eu l'exp&eacute;rience douloureuse des accords de
-non divulgation, quand quelqu'un m'avait refus&eacute;, ainsi qu'au
-laboratoire d'I.A. du M.I.T., l'acc&egrave;s au code source du programme de
-contr&ocirc;le de notre imprimante (l'absence de certaines
-fonctionnalit&eacute;s dans ce programme rendait l'utilisation de
-l'imprimante tr&egrave;s frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que
-les accords de non divulgation &eacute;taient b&eacute;nins. J'avais
-&eacute;t&eacute; tr&egrave;s f&acirc;ch&eacute; du refus de cette personne
-de partager avec nous ; je ne pouvais pas, moi aussi, me comporter d'une
-telle mani&egrave;re &agrave; l'&eacute;gard de mon prochain.</p>
-<p>
-Une autre possibilit&eacute;, radicale mais d&eacute;plaisante, &eacute;tait
-d'abandonner l'informatique. De cette mani&egrave;re, mes capacit&eacute;s
-ne seraient pasemploy&eacute;es &agrave; mauvais escient, mais elles n'en
-seraient pas moins gaspill&eacute;es. Je ne me rendrais pas coupable de
-diviser et de restreindre les droits des utilisateurs d'ordinateurs, mais
-cela se produirait malgr&eacute; tout.</p>
-<p>
-Alors, j'ai cherch&eacute; une fa&ccedil;on pour un programmeur de se rendre
-utile pour la bonne cause. Je me suis demand&eacute; si je ne pouvais pas
-&eacute;crire unou plusieurs programmes qui permettraient de souder &agrave;
-nouveau une communaut&eacute;.</p>
-<p>
-La r&eacute;ponse &eacute;tait limpide&nbsp;: le besoin le plus pressant
-&eacute;tait un syst&egrave;me d'exploitation. C'est le logiciel le plus
-crucial pour commencer &agrave; utiliser un ordinateur. Un syst&egrave;me
-d'exploitation ouvre de nombreuses portes ; sans syst&egrave;me,
-l'ordinateur est inexploitable. Un syst&egrave;med'exploitation libre
-rendrait &agrave; nouveau possible une communaut&eacute; de hackers,
-travaillant en mode coop&eacute;ratif - et tout un chacun serait
-invit&eacute; &agrave; participer. Et tout un chacun pourrait utiliser un
-ordinateur sans devoir adh&eacute;rer &agrave; une conspiration visant
-&agrave; priver ses amis des logiciels qu'il utilise.</p>
-<p>
-En tant que d&eacute;veloppeur de syst&egrave;me d'exploitation, j'avais les
-comp&eacute;tences requises. Aussi, bien que le succ&egrave;s ne me
-sembl&acirc;t pasgaranti, j'ai pens&eacute; &ecirc;tre le candidat de choix
-pour ce travail. J'ai d&eacute;cid&eacute; de rendre le syst&egrave;me
-compatible avec Unix de mani&egrave;re &agrave; le rendre portable, et pour
-le rendre plus accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opt&eacute; pour le
-nom GNU, fid&egrave;le en cela &agrave; une tradition des hackers, car c'est
-un acronyme r&eacute;cursif qui signifie &laquo;&nbsp;GNU's Not
-Unix&nbsp;&raquo; (GNU N'est pas Unix).</p>
-<p>
-Un syst&egrave;me d'exploitation ne se limite pas &agrave; un noyau, qui
-suffit &agrave; peine &agrave; ex&eacute;cuter d'autres programmes. Dans les
-ann&eacute;es 1970, tout syst&egrave;me d'exploitation digne de ce nom
-disposait d'interpr&eacute;teurs de commandes, d'assembleurs, de
-compilateurs, d'interpr&eacute;teurs, de d&eacute;bogueurs,
-d'&eacute;diteurs de textes, de logiciels de courrier &eacute;lectronique,
-pour ne citer que quelques exemples. C'&eacute;tait le cas d'ITS,
-c'&eacute;tait le cas de Multics, c'&eacute;tait le cas de VMS, et
-c'&eacute;tait le cas d'Unix. Ce serait aussi le cas du syst&egrave;me
+Avec la fin de ma communauté, il m'était impossible de continuer comme de
+par le passé. J'étais au lieu de cela confronté à une profonde prise de
+décision.</p>
+<p>
+La solution de facilité était de rejoindre le monde du logiciel
+propriétaire, de signer des accords de non divulgation et promettre ainsi de
+ne pas aider mon ami hacker. J'aurais aussi été, très probablement, amené 
à
+développer du logiciel qui aurait été publié en fonction d'exigences de non
+divulgation, augmentant la pression qui en inciterait d'autres à trahir
+également leurs semblables.</p>
+<p>
+J'aurais pu gagner ma vie de cette manière, et peut-être me serais-je même
+amusé à écrire du code. Mais je savais qu'à la fin de ma carrière, je
+n'aurais à contempler que des années de construction de murs pour séparer
+les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employé ma vie à rendre le
+monde pire.</p>
+<p>
+J'avais déjà eu l'expérience douloureuse des accords de non divulgation,
+quand quelqu'un m'avait refusé, ainsi qu'au laboratoire d'I.A. du M.I.T.,
+l'accès au code source du programme de contrôle de notre imprimante
+(l'absence de certaines fonctionnalités dans ce programme rendait
+l'utilisation de l'imprimante très frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me
+dire que les accords de non divulgation étaient bénins. J'avais été très
+fâché du refus de cette personne de partager avec nous&nbsp;; je ne pouvais
+pas, moi aussi, me comporter d'une telle manière à l'égard de mon 
prochain.</p>
+<p>
+Une autre possibilité, radicale mais déplaisante, était d'abandonner
+l'informatique. De cette manière, mes capacités ne seraient pas employées à
+mauvais escient, mais elles n'en seraient pas moins gaspillées. Je ne me
+rendrais pas coupable de diviser et de restreindre les droits des
+utilisateurs d'ordinateurs, mais cela se produirait malgré tout.</p>
+<p>
+Alors, j'ai cherché une façon pour un programmeur de se rendre utile pour la
+bonne cause. Je me suis demandé si je ne pouvais pas écrire un ou plusieurs
+programmes qui permettraient de souder à nouveau une communauté.</p>
+<p>
+La réponse était limpide&nbsp;: le besoin le plus pressant était un système
+d'exploitation. C'est le logiciel le plus crucial pour commencer à utiliser
+un ordinateur. Un système d'exploitation ouvre de nombreuses portes&nbsp;;
+sans système, l'ordinateur est inexploitable. Un système d'exploitation
+libre rendrait à nouveau possible une communauté de hackers, travaillant en
+mode coopératif - et tout un chacun serait invité à participer. Et tout un
+chacun pourrait utiliser un ordinateur sans devoir adhérer à une
+conspiration visant à priver ses amis des logiciels qu'il utilise.</p>
+<p>
+En tant que développeur de système d'exploitation, j'avais les compétences
+requises. Aussi, bien que le succès ne me semblât pas garanti, j'ai pensé
+être le candidat de choix pour ce travail. J'ai décidé de rendre le système
+compatible avec Unix de manière à le rendre portable, et pour le rendre plus
+accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opté pour le nom GNU, fidèle en
+cela à une tradition des hackers, car c'est un acronyme récursif qui
+signifie «&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;» (GNU N'est pas Unix).</p>
+<p>
+Un système d'exploitation ne se limite pas à un noyau, qui suffit à peine à
+exécuter d'autres programmes. Dans les années 1970, tout système
+d'exploitation digne de ce nom disposait d'interpréteurs de commandes,
+d'assembleurs, de compilateurs, d'interpréteurs, de débogueurs, d'éditeurs
+de textes, de logiciels de courrier électronique, pour ne citer que quelques
+exemples. C'était le cas d'ITS, c'était le cas de Multics, c'était le cas de
+VMS, et c'était le cas d'Unix. Ce serait aussi le cas du système
 d'exploitation GNU.</p>
 <p>
-Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribu&eacute;s &agrave; Hillel&nbsp;:</p>
+Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribués à Hillel(1)&nbsp;:</p>
 
 <blockquote><p>
-     If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself,
-what am I?<br /> If not now, when?<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>
+     If I am not for myself, who will be for me?<br />
+     If I am only for myself, what am I?<br />
+     If not now, when?
 </p></blockquote>
 <p>
-C'est dans cet &eacute;tat d'esprit que j'ai pris la d&eacute;cision de
-lancer le projet GNU.</p>
+C'est dans cet état d'esprit que j'ai pris la décision de lancer le projet
+GNU.</p>
 <p>
-(1) En tant qu'ath&eacute;e, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux,
-mais j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit.</p>
+(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, mais
+j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit.</p>
 
-<h3>Free comme libert&eacute;</h3>
+<h3>Free comme liberté</h3>
 <p>
-<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup> le terme&laquo;&nbsp;free
-software&nbsp;&raquo; est mal compris&nbsp;: il n'a rien &agrave; voir avec
-leprix. Il parle de libert&eacute;. Voici donc la d&eacute;finition d'un
-logiciellibre : un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur
-enparticulier, si&nbsp;:</p>
+<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup> Le terme«&nbsp;free software&nbsp;»
+est mal compris&nbsp;: il n'a rien à voir avec le prix. Il parle de
+liberté. Voici donc la définition d'un logiciel libre.</p>
+
+<p>Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur en particulier,
+si&nbsp;:</p>
 
 <ul>
-  <li>Vous avez la libert&eacute; de l'ex&eacute;cuter, pour quelque motif que 
ce
-soit.</li>
-  <li>Vous avez la libert&eacute; de modifier le programme afin qu'il  
corresponde
-mieux &agrave; vos besoins (dans la pratique, pour que cette  libert&eacute;
-prenne effet, il vous faut pouvoir acc&eacute;der au code source,
-puisqu'op&eacute;rer des modifications au sein d'un programme dont on ne
-dispose pas du code source est un exercice extr&ecirc;mement difficile).</li>
-
-  <li>Vous disposez de la libert&eacute; d'en redistribuer des copies, que ce
-soit gratuitement ou contre une somme d'argent.</li>
-
-  <li>Vous avez la libert&eacute; de distribuer des versions modifi&eacute;es 
du
-programme, afin que la communaut&eacute; puisse b&eacute;n&eacute;ficier de
-vos  am&eacute;liorations.</li>
+  <li>Vous avez la liberté de l'exécuter comme vous le voulez, pour quelque 
motif
+que ce soit.</li>
+
+  <li>Vous avez la liberté de modifier le programme afin qu'il  corresponde 
mieux
+à vos besoins (dans la pratique, pour que cette  liberté prenne effet, il
+vous faut pouvoir accéder au code source, puisqu'opérer des modifications au
+sein d'un programme dont on ne  dispose pas du code source est un exercice
+extrêmement difficile).</li>
+
+  <li>Vous disposez de la liberté d'en redistribuer des copies, que ce  soit
+gratuitement ou contre une somme d'argent.</li>
+
+  <li>Vous avez la liberté de distribuer des versions modifiées du  
programme,
+afin que la communauté puisse bénéficier de vos  améliorations.</li>
 </ul>
 <p>
-Puisque le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; se r&eacute;f&egrave;re ici
-&agrave; la libert&eacute;, et non au prix, il n'est pas contradictoire de
-vendre des copies de logiciels libres. En r&eacute;alit&eacute;, cette
-libert&eacute; est cruciale&nbsp;: les compilations de logiciels libres
-vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communaut&eacute;, et le produit
-de leur vente permet de lever des fonds pour le d&eacute;veloppement du
+Puisque le mot «&nbsp;free&nbsp;» se réfère ici à la liberté, et non au
+prix, il n'est pas contradictoire de vendre des copies de logiciels
+libres. En réalité, cette liberté est cruciale&nbsp;: les compilations de
+logiciels libres vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, et
+le produit de leur vente permet de lever des fonds pour le développement du
 logiciel libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un
-logiciel qu'on n'a pas la libert&eacute; d'inclure dans de telles
-compilations.</p>
+logiciel qu'on n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations.</p>
 <p>
-Le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; &eacute;tant ambigu, on a longtemps
-cherch&eacute; des solutions de remplacement, mais personne n'en a
-trouv&eacute; de convenable. La langue anglaise compte plus de mots et de
-nuances que toute autre langue, mais elle souffre de l'absence d'un mot
-simple, univoque, qui ait le sens de &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;, comme
-libert&eacute; - &laquo;&nbsp;unfettered&nbsp;&raquo; (terme
-litt&eacute;raire signifiant &laquo;&nbsp;sans entrave&nbsp;&raquo;)
-&eacute;tant le meilleur candidat, d'un point devue s&eacute;mantique, des
-mots comme &laquo;&nbsp;liberated&nbsp;&raquo;
-&laquo;&nbsp;lib&eacute;r&eacute;&nbsp;&raquo;),
-&laquo;&nbsp;freedom&nbsp;&raquo;
-(&laquo;&nbsp;libert&eacute;&nbsp;&raquo;), et
-&laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;ouvert&nbsp;&raquo;)
-pr&eacute;sentant tous un sens incorrect ou un autre inconv&eacute;nient.</p>
-
-<h3>Les logiciels et le syst&egrave;me du projet GNU</h3>
-<p>
-C'est une gageure que de d&eacute;velopper un syst&egrave;me complet. Pour
-mener ce projet &agrave; bien, j'ai d&eacute;cid&eacute; d'adapter et de
-r&eacute;utiliser les logiciels libres existants, quand cela &eacute;tait
-possible. J'ai par exemple d&eacute;cid&eacute; d&egrave;s le d&eacute;but
-d'utiliser TeX; comme formateur de texte principal&nbsp;; quelques
-ann&eacute;es plus tard, j'ai d&eacute;cid&eacute; d'utiliser le
-syst&egrave;me de fen&ecirc;trage X plut&ocirc;t que d'&eacute;crire un
-autre syst&egrave;me de fen&ecirc;trage pour le projet GNU.</p>
-<p>
-Cette d&eacute;cision a rendu le syst&egrave;me GNU distinct de la
-r&eacute;union de tous les logiciels GNU. Le syst&egrave;me GNU comprend des
-programmes qui ne sont pas des logiciels GNU, ce sont des programmes qui ont
-&eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;s par d'autres, dans le cadre
-d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut
-r&eacute;utiliser, car ce sont des logiciels libres.</p>
-
-<h3>La gen&egrave;se du projet</h3>
-<p>
-En janvier 1984, j'ai d&eacute;missionn&eacute; de mon poste au MIT et j'ai
-commenc&eacute; &agrave; &eacute;crire les logiciels du projet GNU. Il
-&eacute;tait n&eacute;cessaire que je quitte le M.I.T. pour emp&ecirc;cher
-ce dernier de s'immiscer dans la distribution du projet GNU en tant que
-logiciel libre. Si j'&eacute;taisrest&eacute; dans l'&eacute;quipe, le
-M.I.T. aurait pu se d&eacute;clarer le propri&eacute;taire de mon travail,
-et lui imposer ses propres conditions de distribution, voire en faire un
-paquetage de logiciels propri&eacute;taires. Je n'avais pas l'intention
-d'abattre autant de travail et de le voir rendu inutilisable pour ce
-&agrave; quoi il &eacute;tait destin&eacute;&nbsp;: cr&eacute;er une
-nouvelle communaut&eacute; qui partage le logiciel.</p>
+Le mot «&nbsp;free&nbsp;» étant ambigu en anglais, on a longtemps cherché
+des solutions de remplacement, mais personne n'en a trouvé de convenable. La
+langue anglaise compte plus de mots et de nuances que toute autre langue,
+mais elle souffre de l'absence d'un mot simple, univoque, qui ait le sens de
+«&nbsp;free&nbsp;», comme liberté - «&nbsp;unfettered&nbsp;» (terme
+littéraire signifiant «&nbsp;sans entrave&nbsp;») étant le meilleur
+candidat, d'un point de vue sémantique, des mots comme
+«&nbsp;liberated&nbsp;» «&nbsp;libéré&nbsp;»), «&nbsp;freedom&nbsp;»
+(«&nbsp;liberté&nbsp;»), et «&nbsp;open&nbsp;» («&nbsp;ouvert&nbsp;»)
+présentant tous un sens incorrect ou un autre inconvénient.</p>
+
+<h3>Les logiciels et le système du projet GNU</h3>
+<p>
+C'est une gageure que de développer un système complet. Pour mener ce projet
+à bien, j'ai décidé d'adapter et de réutiliser les logiciels libres
+existants, quand cela était possible. J'ai par exemple décidé dès le début
+d'utiliser TeX&nbsp;; comme formateur de texte principal&nbsp;; quelques
+années plus tard, j'ai décidé d'utiliser le système de fenêtrage X plutôt
+que d'écrire un autre système de fenêtrage pour le projet GNU.</p>
+<p>
+Cette décision a rendu le système GNU distinct de la réunion de tous les
+logiciels GNU. Le système GNU comprend des programmes qui ne sont pas des
+logiciels GNU, ce sont des programmes qui ont été développés par d'autres,
+dans le cadre d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut
+réutiliser, car ce sont des logiciels libres.</p>
+
+<h3>La genèse du projet</h3>
+<p>
+En janvier 1984, j'ai démissionné de mon poste au MIT et j'ai commencé à
+écrire les logiciels du projet GNU. Il était nécessaire que je quitte le
+M.I.T. pour empêcher ce dernier de s'immiscer dans la distribution du projet
+GNU en tant que logiciel libre. Si j'étais resté dans l'équipe, le
+M.I.T. aurait pu se déclarer le propriétaire de mon travail, et lui imposer
+ses propres conditions de distribution, voire en faire un paquetage de
+logiciels propriétaires. Je n'avais pas l'intention d'abattre autant de
+travail et de le voir rendu inutilisable pour ce à quoi il était
+destiné&nbsp;: créer une nouvelle communauté qui partage le logiciel.</p>
 <p>
 Cependant, le professeur Winston, qui dirigeait alors le laboratoire
-d'I.A. du M.I.T., m'a gentiment invit&eacute; &agrave; continuer &agrave;
-utiliser les &eacute;quipements du laboratoire</p>
+d'I.A. du M.I.T., m'a gentiment invité à continuer à utiliser les
+équipements du laboratoire</p>
 
 <h3>Les premiers pas</h3>
 <p>
 Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu parler
 du Free University Compiler Kit<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup> plus
-connu sous le nom de VUCK (en n&eacute;erlandais,le mot
-&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; commence par un V). Ce compilateur avait
-&eacute;t&eacute; mis au point dans l'intention de traiter plusieurs
-langages, parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires pour de
-nombreuses machines cibles. J'ai &eacute;crit &agrave; son auteur en lui
-demandant la permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet
-GNU.</p>
-<p>
-Il r&eacute;pondit d'un ton railleur, en d&eacute;clarant (en anglais)
-quel'universit&eacute; &eacute;tait
-&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;. M. Stallman ne sait pas s'il voulait icidire
-&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;gratuite&nbsp;&raquo;., mais
-pas le compilateur. J'ai alors d&eacute;cid&eacute; que le premier programme
-du projet GNU serait un compilateur traitant de plusieurs langages, sur
-plusieurs platesformes.</p>
-<p>
-En esp&eacute;rant m'&eacute;pargner la peine d'&eacute;crire tout le
-compilateur moi-m&ecirc;me, j'ai obtenu le code source du compilateur
-Pastel, qui &eacute;tait uncompilateur pour plusieurs plates-formes,
-d&eacute;velopp&eacute; au laboratoire Lawrence Livermore. Il compilait, et
-c'&eacute;tait aussi le langage dans lequel il avait &eacute;t&eacute;
-&eacute;crit, une version &eacute;tendue de Pascal, mise au point pour jouer
-le r&ocirc;le de langage de programmation syst&egrave;me. J'y ai
-ajout&eacute; une interface pour le C, et j'ai entrepris le portage de ce
-programme sur le Motorola 68000. Mais j'ai d&ucirc; abandonner quand j'ai
-d&eacute;couvert que ce compilateur ne fonctionnait qu'avec plusieurs
-m&eacute;ga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le syst&egrave;me
-Unix du 68000 ne g&eacute;rait que 64 Ko d'espace de pile.</p>
-<p>
-C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait
-&eacute;t&eacute; mis au point de telle mani&egrave;re qu'il analysait le
-fichier en entr&eacute;e, en faisait un arbre syntaxique, convertissait cet
-arbre syntaxique en cha&icirc;ne d'&laquo;&nbsp;instructions&nbsp;&raquo;,
-et engendrait ensuite le fichier de sortie, sans jamais lib&eacute;rer le
-moindre espace m&eacute;moire occup&eacute;. J'ai alors compris qu'il me
-faudrait r&eacute;&eacute;crire un nouveau compilateur en partant de
-z&eacute;ro. Ce compilateur est maintenant disponible, il s'appelle <acronym
-title="GNU Compiler Collection">GCC</acronym>&nbsp;; il n'utilise rien du
-compilateur Pastel, mais j'ai r&eacute;ussi &agrave; adapter et &agrave;
-r&eacute;utiliser l'analyseur syntaxique que j'avais &eacute;crit pour le
-C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques ann&eacute;es plus tard;
-j'ai d'abord travaill&eacute; sur GNU Emacs.</p>
+connu sous le nom de VUCK (en néerlandais,le mot «&nbsp;free&nbsp;» commence
+par un V). Ce compilateur avait été mis au point dans l'intention de traiter
+plusieurs langages, parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires
+pour de nombreuses machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui demandant
+la permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU.</p>
+<p>
+Il répondit d'un ton railleur, en déclarant (en anglais) que l'université
+était «&nbsp;free&nbsp;». M. Stallman ne sait pas s'il voulait ici dire
+«&nbsp;libre&nbsp;» ou «&nbsp;gratuite&nbsp;», mais pas le compilateur. 
J'ai
+alors décidé que le premier programme du projet GNU serait un compilateur
+traitant de plusieurs langages, sur plusieurs plateformes.</p>
+<p>
+En espérant m'épargner la peine d'écrire tout le compilateur moi-même, j'ai
+obtenu le code source du compilateur Pastel, qui était un compilateur pour
+plusieurs plateformes, développé au laboratoire Lawrence Livermore. Il
+compilait, et c'était aussi le langage dans lequel il avait été écrit, une
+version étendue de Pascal, mise au point pour jouer le rôle de langage de
+programmation système. J'y ai ajouté une interface pour le C, et j'ai
+entrepris le portage de ce programme sur le Motorola 68000. Mais j'ai dû
+abandonner quand j'ai découvert que ce compilateur ne fonctionnait qu'avec
+plusieurs méga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le système
+Unix du 68000 ne gérait que 64 Ko d'espace de pile.</p>
+<p>
+C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait été mis au
+point de telle manière qu'il analysait le fichier en entrée, en faisait un
+arbre syntaxique, convertissait cet arbre syntaxique en chaîne
+d'«&nbsp;instructions&nbsp;», et engendrait ensuite le fichier de sortie,
+sans jamais libérer le moindre espace mémoire occupé. J'ai alors compris
+qu'il me faudrait réécrire un nouveau compilateur en partant de zéro. Ce
+compilateur est maintenant disponible, il s'appelle <acronym title="GNU
+Compiler Collection">GCC</acronym>&nbsp;; il n'utilise rien du compilateur
+Pastel, mais j'ai réussi à adapter et à réutiliser l'analyseur syntaxique
+que j'avais écrit pour le C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques
+années plus tard&nbsp;; j'ai d'abord travaillé sur GNU Emacs.</p>
 
 <h3>GNU Emacs</h3>
 <p>
-J'ai commenc&eacute; &agrave; travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et
-ce programme commen&ccedil;ait &agrave; devenir utilisable d&eacute;but
-1985. Cela m'a permis d'utiliser des syst&egrave;mes Unix pour &eacute;diter
-mes fichiers; vi et ed me laissant froid, j'avais jusqu'alors utilis&eacute;
-d'autres types de machines pour &eacute;diter mes fichiers.</p>
-<p>
-C'est alors que j'ai re&ccedil;u des requ&ecirc;tes de gens souhaitant
-utiliser GNU Emacs, ce qui a soulev&eacute; le probl&egrave;me de sa
-distribution. Je l'avais bien s&ucirc;r propos&eacute; sur le serveur ftp de
-l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet ordinateur, prep.ai.mit.edu, a
-ainsi &eacute;t&eacute; promu au rang de site de distribution par ftp
-principal du projet GNU&nbsp;; quelques ann&eacute;es plus tard, &agrave; la
-fin de son exploitation, nous avons transf&eacute;r&eacute; ce nom sur notre
-nouveau serveur ftp). Mais &agrave; l'&eacute;poque, une proportion
-importante des personnes int&eacute;ress&eacute;es n'avaient pas
-d'acc&egrave;s &agrave; l'Internet et ne pouvaient pas obtenir une copie du
-programme par ftp. La question se posait en ces termes&nbsp;: que devais-je
-leur dire&nbsp;?</p>
-<p>
-J'aurais pu leur dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Trouvez un ami qui dispose d'un
-acc&egrave;s au r&eacute;seau et qui vous fera une copie.&nbsp;&raquo;
-J'aurais pu &eacute;galement proc&eacute;der comme j'avais
-proc&eacute;d&eacute; avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et leur
-dire : &laquo;&nbsp;Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbr&eacute;e
-auto-adress&eacute;e, et je vous les renverrai avec Emacs.&nbsp;&raquo; Mais
-j'&eacute;tais sans emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent
-gr&acirc;ce au logiciel libre. C'est pourquoi j'ai annonc&eacute; que
-j'enverrais une bande &agrave; quiconque en d&eacute;sirait une, en
-&eacute;change d'une contribution de 150 dollars am&eacute;cains. De cette
-mani&egrave;re, je mettais en place une entreprise autour du march&eacute;
-de la distribution du logiciel libre, entreprise pr&eacute;curseur des
-soci&eacute;t&eacute;s qu'on trouve aujourd'hui et qui distribuent des
-syst&egrave;mes GNU entiers fond&eacute;s sur Linux.</p>
+J'ai commencé à travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et ce programme
+commençait à devenir utilisable début 1985. Cela m'a permis d'utiliser des
+systèmes Unix pour éditer mes fichiers&nbsp;; vi et ed me laissant froid,
+j'avais jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour éditer mes
+fichiers.</p>
+<p>
+C'est alors que j'ai reçu des requêtes de gens souhaitant utiliser GNU
+Emacs, ce qui a soulevé le problème de sa distribution. Je l'avais bien sûr
+proposé sur le serveur ftp de l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet
+ordinateur, prep.ai.mit.edu, a ainsi été promu au rang de site de
+distribution par ftp principal du projet GNU&nbsp;; quelques années plus
+tard, à la fin de son exploitation, nous avons transféré ce nom sur notre
+nouveau serveur ftp). Mais à l'époque, une proportion importante des
+personnes intéressées n'avaient pas d'accès à l'Internet et ne pouvaient 
pas
+obtenir une copie du programme par ftp. La question se posait en ces
+termes&nbsp;: que devais-je leur dire&nbsp;?</p>
+<p>
+J'aurais pu leur dire&nbsp;: «&nbsp;Trouvez un ami qui dispose d'un accès au
+réseau et qui vous fera une copie.&nbsp;» J'aurais pu également procéder
+comme j'avais procédé avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et leur
+dire&nbsp;: «&nbsp;Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbrée
+auto-adressée, et je vous les renverrai avec Emacs.&nbsp;» Mais j'étais sans
+emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent grâce au logiciel
+libre. C'est pourquoi j'ai annoncé que j'enverrais une bande à quiconque en
+désirait une, en échange d'une contribution de 150 dollars américains. De
+cette manière, je mettais en place une entreprise autour du marché de la
+distribution du logiciel libre, entreprise précurseur des sociétés qu'on
+trouve aujourd'hui et qui distribuent des systèmes GNU entiers fondés sur
+Linux.</p>
 
 <h3>Un programme est-il libre pour chacun de ses utilisateurs&nbsp;?</h3>
 <p>
-Si un programme est un logiciel libre au moment o&ugrave; il quitte les
-mains de son auteur, cela ne signifie pas n&eacute;cessairement qu'il sera
-un logiciel libre pour quiconque en poss&eacute;dera une copie. Le logiciel
-relevant du <a
+Si un programme est un logiciel libre au moment où il quitte les mains de
+son auteur, cela ne signifie pas nécessairement qu'il sera un logiciel libre
+pour quiconque en possédera une copie. Le logiciel relevant du <a
 href="/philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware">domaine
 public</a>, par exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun copyright), est
 du logiciel libre&nbsp;; mais tout un chacun peut en produire une version
-propri&eacute;taire modifi&eacute;e. De fa&ccedil;on comparable, de nombreux
-programmes libres sont couverts par des copyrights mais distribu&eacute;s
-sous des licences permissives qui autorisent la cr&eacute;ation de versions
-modifi&eacute;es et propri&eacute;taires.</p>
-<p>
-L'exemple le plus frappant de ce probl&egrave;me est le syst&egrave;me de
-fen&ecirc;trage X. D&eacute;velopp&eacute; au M.I.T., et distribu&eacute;
-sous forme de logiciel libre sous une licence permissive, il a rapidement
-&eacute;t&eacute; adopt&eacute; par divers constructeurs. Ils ont
-ajout&eacute; X &agrave; leurs syst&egrave;mes Unix propri&eacute;taires,
-sous forme binaire uniquement, en le frappant du m&ecirc;me accord de non
-divulgation. Ces exemplaires de X n'&eacute;taient en rien du logiciel plus
-libre que le reste d'Unix.</p>
-<p>
-Les d&eacute;veloppeurs du syst&egrave;me de fen&ecirc;trage X ne voyaient
-l&agrave; nul probl&egrave;me (ils s'attendaient &agrave; cela et
-souhaitaient un tel r&eacute;sultat). Leur but n'&eacute;tait pas la
-libert&eacute;, mais la simple &laquo;&nbsp;r&eacute;ussite&nbsp;&raquo;,
-d&eacute;finie comme le fait d'&laquo;&nbsp;avoir beaucoup
-d'utilisateurs.&nbsp;&raquo; Peu leur importait la libert&eacute; de leurs
-utilisateurs, seul leur nombre rev&ecirc;tait de l'importance &agrave; leurs
+propriétaire modifiée. De façon comparable, de nombreux programmes libres
+sont couverts par des copyrights mais distribués sous des licences
+permissives qui autorisent la création de versions modifiées et
+propriétaires.</p>
+<p>
+L'exemple le plus frappant de ce problème est le système de fenêtrage
+X. Développé au M.I.T., et distribué sous forme de logiciel libre sous une
+licence permissive, il a rapidement été adopté par divers constructeurs. Ils
+ont ajouté X à leurs systèmes Unix propriétaires, sous forme binaire
+uniquement, en le frappant du même accord de non divulgation. Ces
+exemplaires de X n'étaient en rien du logiciel plus libre que le reste
+d'Unix.</p>
+<p>
+Les développeurs du système de fenêtrage X ne voyaient là nul problème 
(ils
+s'attendaient à cela et souhaitaient un tel résultat). Leur but n'était pas
+la liberté, mais la simple «&nbsp;réussite&nbsp;», définie comme le fait
+d'«&nbsp;avoir beaucoup d'utilisateurs&nbsp;». Peu leur importait la liberté
+de leurs utilisateurs, seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs
 yeux.</p>
 <p>
-Cela a conduit &agrave; une situation paradoxale, o&ugrave; deux
-diff&eacute;rentes fa&ccedil;ons d'&eacute;valuer la libert&eacute;
-r&eacute;pondaient de mani&egrave;res diff&eacute;rente &agrave; la question
-&laquo;&nbsp;Ce programme est-il libre&nbsp;?&nbsp;&raquo; Qui fondait son
-jugement sur la libert&eacute; fournie par les conditions de distribution de
-la distribution du M.I.T., concluait que X &eacute;tait un logiciel
-libre. Mais qui mesurait la libert&eacute; de l'utilisateur type de X,
-devait conclure que X &eacute;tait un logiciel propri&eacute;taire. La
-plupart des utilisateurs de X ex&eacute;cutaient des versions
-propri&eacute;taires fournies avec des syst&egrave;mes Unix, et non la
-version libre.</p>
+Cela a conduit à une situation paradoxale, où deux différentes façons
+d'évaluer la liberté répondaient de manières différentes à la question
+«&nbsp;Ce programme est-il libre&nbsp;?&nbsp;» Qui fondait son jugement sur
+la liberté fournie par les conditions de distribution de la distribution du
+M.I.T., concluait que X était un logiciel libre. Mais qui mesurait la
+liberté de l'utilisateur type de X, devait conclure que X était un logiciel
+propriétaire. La plupart des utilisateurs de X exécutaient des versions
+propriétaires fournies avec des systèmes Unix, et non la version libre.</p>
 
 <h3>Le copyleft et la GPL de GNU</h3>
 <p>
-Le but du projet GNU &eacute;tait de rendre les utilisateurs libres, pas de
-se contenter d'&ecirc;tre populaire. Nous avions besoins de conditions de
-distribution qui emp&ecirc;cheraient de transformer du logiciel GNU en
-logiciel propri&eacute;taire. Nous avons utilis&eacute; la m&eacute;thode du
-copyleft&nbsp;(1), ou &laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;.</p>
+Le but du projet GNU était de rendre les utilisateurs libres, pas de se
+contenter d'être populaire. Nous avions besoin de conditions de distribution
+qui empêcheraient de transformer du logiciel GNU en logiciel
+propriétaire. Nous avons utilisé la méthode du copyleft&nbsp;(1), ou
+«&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;».</p>
 <p>
 Le gauche d'auteur utilise les lois du droit d'auteur, en les retournant
-pour leur faire servir le but oppos&eacute; de ce pour quoi elles ont
-&eacute;t&eacute; con&ccedil;ues&nbsp;: ce n'est pas une mani&egrave;re de
-privatiser du logiciel, mais une mani&egrave;re de le laisser
-&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;.</p>
-<p>
-L'id&eacute;e centrale du gauche d'auteur est de donner &agrave; quiconque
-la permission d'ex&eacute;cuter le programme, de le copier, de le modifier,
-et d'en distribuer des versions modifi&eacute;es (mais pas la permission
-d'ajouter des restrictions de son cru). C'est ainsi que les libert&eacute;s
-cruciales qui d&eacute;finissent le &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;
-sont garanties pour quiconque en poss&egrave;de une copie; elles deviennent
-des droits inali&eacute;nables.</p>
+pour leur faire servir le but opposé de ce pour quoi elles ont été
+conçues&nbsp;: ce n'est pas une manière de privatiser du logiciel, mais une
+manière de le laisser «&nbsp;libre&nbsp;».</p>
+<p>
+L'idée centrale du gauche d'auteur est de donner à quiconque la permission
+d'exécuter le programme, de le copier, de le modifier, et d'en distribuer
+des versions modifiées (mais pas la permission d'ajouter des restrictions de
+son crû). C'est ainsi que les libertés cruciales qui définissent le
+«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» sont garanties pour quiconque en possède une
+copie&nbsp;; elles deviennent des droits inaliénables.</p>
 <p>
 Pour que le gauche d'auteur soit efficace, il faut que les versions
-modifi&eacute;es demeurent libres, afin de s'assurer que toute &oelig;uvre
-d&eacute;riv&eacute;e de notre travail reste disponible &agrave; la
-communaut&eacute; en cas de publication. Quand des programmeurs
-professionnels se portent volontaires pour am&eacute;liorer le logiciel GNU,
-c'est le gauche d'auteur qui emp&ecirc;che leurs employeurs de dire&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous allons
-les utiliser dans le cadre de notre version propri&eacute;taire du
-programme.&nbsp;&raquo;</p>
+modifiées demeurent libres, afin de s'assurer que toute &oelig;uvre dérivée
+de notre travail reste disponible à la communauté en cas de
+publication. Quand des programmeurs professionnels se portent volontaires
+pour améliorer le logiciel GNU, c'est le gauche d'auteur qui empêche leurs
+employeurs de dire&nbsp;: «&nbsp;Vous ne pouvez pas partager ces
+modifications, car nous allons les utiliser dans le cadre de notre version
+propriétaire du programme&nbsp;».</p>
 <p>
 Il est essentiel d'imposer que les modifications restent libres si on
-souhaite garantir la libert&eacute; de tout utilisateur du programme. Les
-soci&eacute;t&eacute;s qui ont privatis&eacute; le syst&egrave;me de
-fen&ecirc;trage X faisaient en g&eacute;n&eacute;ral quelques modifications
-pour le porter sur leurs syst&egrave;mes et sur leur mat&eacute;riel. Ces
-modifications &eacute;taient t&eacute;nues si on les comparait &agrave; X
-dans son ensemble, mais elles n'en &eacute;taient pas pour autant
-faciles. Si le fait de proc&eacute;der &agrave; des modifications pouvait
-servir de pr&eacute;texte &agrave; &ocirc;ter leur libert&eacute; aux
-utilisateurs, il serait facile pour quiconque de s'en servir &agrave; son
-avantage.</p>
-<p>
-Le probl&egrave;me de la r&eacute;union d'un programme libre avec du code
-non libre est similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non
-libre; les libert&eacute;s absentes de la partie non libre du programme ne
-se trouveraient pas non plus dans l'ensemble r&eacute;sultat de cette
-compilation. Autoriser de telles pratiques ouvrirait une voie d'eau
-suffisante pour couler le navire. C'est pourquoi il est crucial pour le
-gauche d'auteur d'exiger qu'un programme couvert par le gauche d'auteur ne
-puisse pas &ecirc;tre inclus dans une version plus grande sans que cette
-derni&egrave;re ne soit &eacute;galement couverte par le gauche d'auteur.</p>
-<p>
-La mise en œuvre sp&eacute;cifique du gauche d'auteur que nous avons
-utilis&eacute;e pour la plupart des logiciels GNU fut la GNU General Public
-License (licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU), ou GNU GPL en
-abr&eacute;g&eacute;. Nous disposons d'autres types de gauche d'auteur pour
-des circonstances particuli&egrave;res. Les manuels du projet GNU sont eux
-aussi couverts par le gauche d'auteur, mais en utilisent une version
-tr&egrave;s simplifi&eacute;e, car il n'est pas n&eacute;cessaire de faire
-appel &agrave; toute la complexit&eacute; de la GNU GPL dans le cadre de
-manuels.(2)</p>
-<p>
-(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination &eacute;tait sans
-bornes) m'a envoy&eacute; une lettre. Il avait &eacute;crit sur l'enveloppe
-plusieurs phrases amusantes, et notamment celle-ci&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Copyleft - all rights reversed.&nbsp;&raquo;<sup><a
-href="#TransNote4">4</a></sup>. J'ai utilis&eacute; le mot
-&laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; pour donner un nom au concept de
-distribution que je d&eacute;veloppais alors.</p>
+souhaite garantir la liberté de tout utilisateur du programme. Les sociétés
+qui ont privatisé le système de fenêtrage X faisaient en général quelques
+modifications pour le porter sur leurs systèmes et sur leur matériel. Ces
+modifications étaient ténues si on les comparait à X dans son ensemble, mais
+elles n'en étaient pas pour autant faciles. Si le fait de procéder à des
+modifications pouvait servir de prétexte à ôter leur liberté aux
+utilisateurs, il serait facile pour quiconque de s'en servir à son 
avantage.</p>
+<p>
+Le problème de la réunion d'un programme libre avec du code non libre est
+similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non libre&nbsp;; les
+libertés absentes de la partie non libre du programme ne se trouveraient pas
+non plus dans l'ensemble résultat de cette compilation. Autoriser de telles
+pratiques ouvrirait une voie d'eau suffisante pour couler le navire. C'est
+pourquoi il est crucial pour le gauche d'auteur d'exiger qu'un programme
+couvert par le gauche d'auteur ne puisse pas être inclus dans une version
+plus grande sans que cette dernière ne soit également couverte par le gauche
+d'auteur.</p>
+<p>
+La mise en œuvre spécifique du gauche d'auteur que nous avons utilisée pour
+la plupart des logiciels GNU fut la GNU General Public License (licence
+publique générale de GNU), ou GNU GPL en abrégé. Nous disposons d'autres
+types de gauche d'auteur pour des circonstances particulières. Les manuels
+du projet GNU sont eux aussi couverts par le gauche d'auteur, mais en
+utilisent une version très simplifiée, car il n'est pas nécessaire de faire
+appel à toute la complexité de la GNU GPL dans le cadre de manuels.(2)</p>
+<p>
+(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination était sans bornes) m'a
+envoyé une lettre. Il avait écrit sur l'enveloppe plusieurs phrases
+amusantes, et notamment celle-ci&nbsp;: «&nbsp;Copyleft - all rights
+reversed.&nbsp;»<sup><a href="#TransNote4">4</a></sup>. J'ai utilisé le mot
+«&nbsp;copyleft&nbsp;» pour donner un nom au concept de distribution que je
+développais alors.</p>
 
 <p>
 (2) Nous utilisons maintenant la <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free
 Documentation License</a> pour la documentation.</p>
 
 <h3>La Free Software Foundation, ou Fondation pour le Logiciel Libre</h3>
-<p>
-Emacs attirant de plus en plus l'attention, le projet GNU comptait un nombre
-croissant de participants, et nous avons d&eacute;cid&eacute; qu'il
-&eacute;tait temps de repartir &agrave; la chasse aux fonds. En 1985, nous
-avons donc cr&eacute;&eacute; la fondation du logiciel libre (FSF), une
-association &agrave; but non lucratif, exempt&eacute;e d'imp&ocirc;ts, pour
-le d&eacute;veloppement de logiciel libre.</p>
-<p>
-La FSF a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; le march&eacute; de la distribution
-de logiciel libre sur bandes, auxquelles elle ajouta ensuite d'autres
-logiciels libres (GNU ou non), et par la vente de manuels libres. La FSF
-accepte les dons, mais la plus grande partie de ses recettes est toujours
-provenue des ventes - de copies de logiciel libre ou d'autres services
-associ&eacute;s. De nos jours, elle vend des CD-ROM de code source, des
-CD-ROM de binaires, des manuels de qualit&eacute; (tout cela, en autorisant
-la redistribution et les modifications), et des distributions Deluxe (dans
-lesquelles nous construisons tous les logiciels pour la plate-forme de votre
-choix).</p>
-<p>
-Les employ&eacute;s de la fondation du logiciel libre ont &eacute;crit et
-maintenu un grand nombre de paquetages logiciels du projet GNU, en
-particulier la biblioth&egrave;que du langage C et l'interpr&eacute;teur de
-commandes. La biblioth&egrave;que du langage C est ce qu'utilise tout
-programme fonctionnant sur un syst&egrave;me GNU/Linux pour communiquer avec
-Linux. Elle a &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;e par Roland McGrath,
-membre de l'&eacute;quipe de la fondation du logiciel
-libre. L'interpr&eacute;teur de commandes employ&eacute; sur la plupart des
-syst&egrave;mes GNU/Linux est BASH, le Bourne-Again Shell, qui a
-&eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute; par Brian Fox, employ&eacute; de
-la FSF.</p>
-<p>
-Nous avons financ&eacute; le d&eacute;veloppement de ces programmes car le
-projet GNU ne se limitait pas aux outils ou &agrave; un environnement de
-d&eacute;veloppement. Notre but &eacute;tait la mise en place d'un
-syst&egrave;me d'exploitation complet, et de tels programmes &eacute;taient
-n&eacute;cessaires pour l'atteindre.</p>
-<p>
-(1) &laquo;&nbsp;Bourne-Again Shell&nbsp;&raquo;<sup><a
-href="#TransNote5">5</a></sup> est un clin d'&oelig;il au nom
-&laquo;&nbsp;BourneShell&nbsp;&raquo;, qui &eacute;tait
-l'interpr&eacute;teur de commandes habituel sur Unix.</p>
+
+<p>Emacs attirant de plus en plus l'attention, le projet GNU comptait un nombre
+croissant de participants, et nous avons décidé qu'il était temps de
+repartir à la chasse aux fonds. En 1985, nous avons donc créé la <a
+href="http://www.fsf.org/";>fondation du logiciel libre</a> (<em>Free
+Software Foundation</em>, ou FSF), une association à but non lucratif,
+exemptée d'impôts, pour le développement de logiciels libres. La <acronym
+title="Free Software Foundation">FSF</acronym> a aussi pris en charge le
+marché de la distribution d'Emacs&nbsp;; plus tard, elle a étendu cette
+activité en y ajoutant d'autres logiciels libres (aussi bien GNU que
+non-GNU) aux bandes, et en vendant des manuels libres.</p>
+
+<p>La plupart des gains de la FSF provient de la vente de copies de logiciels
+libres et de services liés (CD-ROMs de code source, CD-ROMs d'exécutables,
+manuels imprimés, tout cela, en autorisant la redistribution et les
+modifications) et des distributions Deluxe (distributions pour lesquelles
+nous compilons une collection de logiciels pour la plateforme au choix du
+client). Aujourd'hui la FSF <a href="http://shop.fsf.org/";>vend encore des
+manuels et d'autres outils</a>, mais elle obtient l'essentiel de son
+financement grâce aux donations des membres. Vous pouvez rejoindre la FSF
+sur <a href="http://fsf.org/join";>fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Les employés de la fondation du logiciel libre ont écrit et maintenu un
+grand nombre de paquetages logiciels du projet GNU, en particulier la
+bibliothèque du langage C et l'interpréteur de commandes. La bibliothèque du
+langage C est ce qu'utilise tout programme fonctionnant sur un système
+GNU/Linux pour communiquer avec Linux. Elle a été développée par Roland
+McGrath, membre de l'équipe de la fondation du logiciel
+libre. L'interpréteur de commandes employé sur la plupart des systèmes
+GNU/Linux est <acronym title="Bourne Again Shell">BASH</acronym>, le
+Bourne-Again Shell(1), qui a été développé par Brian Fox, employé de la 
FSF.</p>
+
+<p>Nous avons financé le développement de ces programmes car le projet GNU ne
+se limitait pas aux outils ou à un environnement de développement. Notre but
+était la mise en place d'un système d'exploitation complet, et de tels
+programmes étaient nécessaires pour l'atteindre.</p>
+
+<p>(1) «&nbsp;Bourne-Again Shell&nbsp;»<sup><a href="#TransNote5">5</a></sup>
+est un clin d'&oelig;il au nom «&nbsp;Bourne Shell&nbsp;», qui était
+l'interpréteur de commandes habituel sur Unix.</p>
 
 <h3>Assistance technique au logiciel libre</h3>
-<p>
-La philosophie du logiciel libre rejette une pratique sp&eacute;cifique,
-tr&egrave;s r&eacute;pandue dans l'industrie du logiciel, mais elle ne
-s'oppose pas au monde des affaires. Quand des entreprises respectent la
-libert&eacute; des utilisateurs, nous leur souhaitons de r&eacute;ussir.</p>
-<p>
-La vente de copies d'Emacs est une forme d'affaires fond&eacute;es sur du
-logiciel libre. Quand la FSF a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; ce
-march&eacute;, j'ai d&ucirc; chercher une autre solution pour gagner ma
-vie. Je l'ai trouv&eacute;e sous la forme de vente de services
-associ&eacute;s au logiciel libre que j'avais d&eacute;velopp&eacute;. Cela
-consistait &agrave; enseigner des th&egrave;mes tels que la programmation de
-GNU Emacs et la personnalisation de GCC, et &agrave; d&eacute;velopper du
-logiciel, principalement en portant GCC sur de nouvelles platesformes.</p>
-<p>
-De nos jours, chacune de ces activit&eacute;s lucratives fond&eacute;es sur
-le logiciel libre est propos&eacute;e par de nombreuses
-soci&eacute;t&eacute;s. Certaines distribuent des compilations de logiciel
-libre sur CD-ROM&nbsp;; d'autres vendent de l'assistance technique en
-r&eacute;pondant &agrave; des questions d'utilisateurs, en corrigeant des
-bogues, et en ins&eacute;rant de nouvelles fonctionnalit&eacute;s
-majeures. On commence m&ecirc;me &agrave; observer des
-soci&eacute;t&eacute;s de logiciel libre fond&eacute;es sur la mise sur le
-march&eacute; de nouveaux logiciels libres.</p>
-<p>
-Prenez garde, toutefois&nbsp;: certaines des soci&eacute;t&eacute;s qui
-s'associent &agrave; la d&eacute;nomination &laquo;&nbsp;open
-source&nbsp;&raquo;<sup><a href="#TransNote6">6</a></sup>. Il s'agit ici de
-soci&eacute;t&eacute;s qui font peu de cas du logiciel libre et choisissent
-un slogan calcul&eacute; pour s'attirer les faveurs du public, fondent en
-r&eacute;alit&eacute; leur activit&eacute; sur du logiciel
-propri&eacute;taire, qui interagit avec du logiciel libre. Ce ne sont pas
-des soci&eacute;t&eacute;s de logiciel libre, ce sont des
-soci&eacute;t&eacute;s de logiciel propri&eacute;taire dont les produits
-d&eacute;tournent les utilisateurs de leur libert&eacute;. Elles appellent
-cela de la &laquo;&nbsp;valeur ajout&eacute;e&nbsp;&raquo;, ce qui
-refl&egrave;te quelles valeurs elles souhaitent nous voir adopter&nbsp;:
-pr&eacute;f&eacute;rer la facilit&eacute; &agrave; la libert&eacute;. Si
-nous faisons passer la libert&eacute; au premier plan, il nous faut leur
-donner le nom de produits &agrave; &laquo;&nbsp;libert&eacute;
-soustraite&nbsp;&raquo;.</p>
+
+<p>La philosophie du logiciel libre rejette une pratique spécifique, très
+répandue dans l'industrie du logiciel, mais elle ne s'oppose pas au monde
+des affaires. Quand des entreprises respectent la liberté des utilisateurs,
+nous leur souhaitons de réussir.</p>
+
+<p>La vente de copies d'Emacs est une forme d'affaires fondées sur du logiciel
+libre. Quand la FSF a récupéré ce marché, j'ai dû chercher une autre
+solution pour gagner ma vie. Je l'ai trouvée sous la forme de vente de
+services associés aux logiciels libres que j'avais développés. Cela
+consistait à enseigner des thèmes tels que la programmation de GNU Emacs et
+la personnalisation de GCC, et à développer du logiciel, principalement en
+portant GCC sur de nouvelles plateformes.</p>
+
+<p>De nos jours, chacune de ces activités lucratives fondées sur le logiciel
+libre est proposée par de nombreuses sociétés. Certaines distribuent des
+compilations de logiciel libre sur CD-ROM&nbsp;; d'autres vendent de
+l'assistance technique en répondant à des questions d'utilisateurs, en
+corrigeant des bogues, et en insérant de nouvelles fonctionnalités
+majeures. On commence même à observer des sociétés de logiciel libre 
fondées
+sur la mise sur le marché de nouveaux logiciels libres.</p>
+
+<p>Prenez garde, toutefois&nbsp;: certaines des sociétés qui s'associent à 
la
+dénomination «&nbsp;open source&nbsp;»<sup><a href="#TransNote6">6</a></sup>
+fondent en réalité leur activité sur du logiciel propriétaire, qui 
interagit
+avec du logiciel libre. Ce ne sont pas des sociétés de logiciel libre, ce
+sont des sociétés de logiciel propriétaire dont les produits détournent les
+utilisateurs de leur liberté. Elles appellent cela de la «&nbsp;valeur
+ajoutée&nbsp;», ce qui reflète quelles valeurs elles souhaitent nous voir
+adopter&nbsp;: préférer la facilité à la liberté. Si nous faisons passer 
la
+liberté au premier plan, il nous faut leur donner le nom de produits à
+«&nbsp;liberté soustraite&nbsp;».</p>
 
 <h3>Objectifs techniques</h3>
-<p>
-L'objectif principal du projet GNU &eacute;tait le logiciel
-libre. M&ecirc;me si GNU ne jouissait d'aucun avantage technique sur Unix,
-il disposerait d'un avantage social, en autorisant les utilisateurs &agrave;
-coop&eacute;rer, et d'un avantage &eacute;thique, en respectant la
-libert&eacute; de l'utilisateur.</p>
-<p>
-Mais il &eacute;tait naturel d'appliquer &agrave; ce travail les standards
-bien connus du d&eacute;veloppement logiciel de qualit&eacute; en utilisant
-par exemple des structures de donn&eacute;es allou&eacute;es dynamiquement
-pour &eacute;viter de mettre en place des limites fix&eacute;es
-arbitrairement, et en g&eacute;rant tous les caract&egrave;res possibles
-encodables sur 8 bits, partout o&ugrave; cela avait un sens.</p>
-<p>
-De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les petites
-quantit&eacute;s de m&eacute;moire, en d&eacute;cidant de ne pas nous
-occuper des architectures 16 bits (il &eacute;tait clair que les
-architectures 32 bits seraient la norme au moment de la finalisation du
-syst&egrave;me GNU), et en ne faisant aucun effort pour r&eacute;duire la
-consommation m&eacute;moire en de&ccedil;&agrave; d'un
-m&eacute;ga-octet. Dans les programmes pour lesquels il n'&eacute;tait pas
-crucial de manipuler des fichiers de tailles importantes, nous encouragions
-les programmeurs &agrave; lire le fichier en entr&eacute;e, d'une traite, en
-m&eacute;moire, et d'analyser ensuite son contenu sans plus se
-pr&eacute;occuper des entr&eacute;es/sorties.</p>
-<p>
-Ces d&eacute;cisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU
-sup&eacute;rieurs &agrave; leurs &eacute;quivalents sous Unix en termes de
-fiabilit&eacute; et de vitesse d'ex&eacute;cution.</p>
+
+<p>L'objectif principal du projet GNU était le logiciel libre. Même si GNU ne
+jouissait d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait d'un avantage
+social, en autorisant les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage éthique,
+en respectant la liberté de l'utilisateur.</p>
+
+<p>Mais il était naturel d'appliquer à ce travail les standards bien connus 
du
+développement logiciel de qualité en utilisant par exemple des structures de
+données allouées dynamiquement pour éviter de mettre en place des limites
+fixées arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles encodables
+sur 8 bits, partout où cela avait un sens.</p>
+
+<p>De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les petites quantités de
+mémoire, en décidant de ne pas nous occuper des architectures 16 bits (il
+était clair que les architectures 32 bits seraient la norme au moment de la
+finalisation du système GNU), et en ne faisant aucun effort pour réduire la
+consommation mémoire en deçà d'un méga-octet. Dans les programmes pour
+lesquels il n'était pas crucial de manipuler des fichiers de tailles
+importantes, nous encouragions les programmeurs à lire le fichier en entrée,
+d'une traite, en mémoire, et d'analyser ensuite son contenu sans plus se
+préoccuper des entrées/sorties.</p>
+
+<p>Ces décisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU supérieurs à
+leurs équivalents sous Unix en termes de fiabilité et de vitesse
+d'exécution.</p>
 
 <h3>Les ordinateurs offerts</h3>
-<p>
-La r&eacute;putation du projet GNU croissant, on nous offrait des machines
-sous Unix pour nous aider &agrave; le mener &agrave; bien. Elles nous furent
-bien utiles, car le meilleur moyen de d&eacute;velopper les composants de
-GNU &eacute;tait de travailler sur un syst&egrave;me Unix, dont on
-rempla&ccedil;ait les composants un par un. Mais cela a pos&eacute; un
-probl&egrave;me &eacute;thique&nbsp;: &eacute;tait-il correct ou non, pour
-nous, de poss&eacute;der des copies d'Unix&nbsp;?</p>
-<p>
-Unix &eacute;tait (et demeure) du logiciel propri&eacute;taire, et la
-philosophie du projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels
-propri&eacute;taire. Mais, en appliquant le m&ecirc;me raisonnement que
-celui qui conclut qu'il est l&eacute;gitime de faire usage de violence en
-situation de l&eacute;gitime d&eacute;fense, j'ai conclu qu'il &eacute;tait
-l&eacute;gitime d'utiliser un paquetage propri&eacute;taire quand cela
-&eacute;tait crucial pour d&eacute;velopper une solution de remplacement
-libre, qui en aiderait d'autres &agrave; se passer de ce m&ecirc;me
-paquetage propri&eacute;taire.</p>
-<p>
-Mais ce mal avait beau &ecirc;tre justifiable, il n'en restait pas moins un
-mal. De nos jours, nous ne poss&eacute;dons plus aucune copie d'Unix, car
-nous les avons toutes remplac&eacute;es par des syst&egrave;mes
-d'exploitation libres. Quand nous ne parvenions pas &agrave; substituer au
-syst&egrave;me d'exploitation d'une machine un syst&egrave;me libre, nous
-remplacions la machine.</p>
-
-<h3>La GNU Task List, ou liste des t&acirc;ches du projet GNU</h3>
-<p>
-Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou d&eacute;veloppait un nombre
-croissant de composants du syst&egrave;me, et il est finalement devenu utile
-de faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilis&eacute;e pour
-recruter des d&eacute;veloppeurs afin d'&eacute;crire ces
-derni&egrave;res. Cette liste a pris le nom de GNU task list. En plus des
-composants manquants d'Unix, nous y avons list&eacute; plusieurs autres
-projets utiles, de logiciel et de documentation, que nous jugions
-n&eacute;cessaires au sein d'un syst&egrave;me r&eacute;ellement complet.</p>
-<p>
-De nos jours, on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la liste
-des t&acirc;ches du projet GNU - ces travaux ont tous &eacute;t&eacute;
-men&eacute;s &agrave; bien, si on n&eacute;glige certains composants non
-essentiels. Mais la liste est pleine de projets qu'on pourrait qualifier
-d'&laquo;&nbsp;applications&nbsp;&raquo;. Tout programme qui fait envie
-&agrave; une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un ajout
-utile &agrave; un syst&egrave;me d'exploitation.</p>
-<p>
-On trouve m&ecirc;me des jeux dans la liste des t&acirc;ches (et c'est le
-cas depuis le commencement). Unix proposait des jeux, ce devait
-naturellement &ecirc;tre &eacute;galement le cas de GNU. Mais il
-n'&eacute;tait pas n&eacute;cessaire d'&ecirc;tre compatible en
-mati&egrave;re de jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux
-d'Unix. Nous avons plut&ocirc;t list&eacute; un spectre de divers types de
-jeux qui plairont vraisemblablement aux utilisateurs.</p>
-
-<h3>La GNU Library GPL, ou licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU pour
-les biblioth&egrave;ques</h3>
-<p>
-La biblioth&egrave;que du langage C du projet GNU fait appel &agrave; un
-gauche d'auteur particulier, appel&eacute; la GNU Library General Public
-License (1) (licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU pour les
-biblioth&egrave;ques, ou GNU LGPL), qui autorise la liaison de logiciel
-propri&eacute;taire avec la biblioth&egrave;que. Pourquoi une telle
+
+<p>La réputation du projet GNU croissant, on nous offrait des machines sous
+Unix pour nous aider à le mener à bien. Elles nous furent bien utiles, car
+le meilleur moyen de développer les composants de GNU était de travailler
+sur un système Unix, dont on remplaçait les composants un par un. Mais cela
+a posé un problème éthique&nbsp;: était-il correct ou non, pour nous, de
+posséder des copies d'Unix&nbsp;?</p>
+
+<p>Unix était (et demeure) du logiciel propriétaire, et la philosophie du
+projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels
+propriétaires. Mais, en appliquant le même raisonnement que celui qui
+conclut qu'il est légitime de faire usage de violence en situation de
+légitime défense, j'ai conclu qu'il était légitime d'utiliser un paquetage
+propriétaire quand cela était crucial pour développer une solution de
+remplacement libre, qui en aiderait d'autres à se passer de ce même
+paquetage propriétaire.</p>
+
+<p>Mais ce mal avait beau être justifiable, il n'en restait pas moins un
+mal. De nos jours, nous ne possédons plus aucune copie d'Unix, car nous les
+avons toutes remplacées par des systèmes d'exploitation libres. Quand nous
+ne parvenions pas à substituer au système d'exploitation d'une machine un
+système libre, nous remplacions la machine.</p>
+
+<h3>La GNU Task List, ou liste des tâches du projet GNU</h3>
+
+<p>Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou développait un nombre
+croissant de composants du système, et il est finalement devenu utile de
+faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilisée pour recruter
+des développeurs afin d'écrire ces dernières. Cette liste a pris le nom de
+GNU task list. En plus des composants manquants d'Unix, nous y avons listé
+plusieurs autres projets utiles, de logiciel et de documentation, que nous
+jugions nécessaires au sein d'un système réellement complet.</p>
+
+<p>De nos jours (1), on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la
+liste des tâches du projet GNU - ces travaux ont tous été menés à bien, si
+on néglige certains composants non essentiels. Mais la liste est pleine de
+projets qu'on pourrait qualifier d'«&nbsp;applications&nbsp;». Tout
+programme qui fait envie à une classe non restreinte d'utilisateurs
+constituerait un ajout utile à un système d'exploitation.</p>
+
+<p>On trouve même des jeux dans la liste des tâches (et c'est le cas depuis 
le
+commencement). Unix proposait des jeux, ce devait naturellement être
+également le cas de GNU. Mais il n'était pas nécessaire d'être compatible 
en
+matière de jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. Nous
+avons plutôt listé un spectre de divers types de jeux qui plairont
+vraisemblablement aux utilisateurs.</p>
+
+<p>(1) Cela a été écrit en 1998. En 2009, nous ne maintenons plus une longue
+liste de tâches. La communauté développe des logiciels libres tellement vite
+que nous ne pouvons garder trace de tout. En revanche, nous avons une liste
+des projets à haute priorité, une liste mieux triée de projets dont nous
+recommandons vraiment l'écriture.</p>
+
+<h3>La GNU Library GPL, ou licence publique générale de GNU pour les
+bibliothèques</h3>
+
+<p>La bibliothèque du langage C du projet GNU fait appel à un gauche d'auteur
+particulier, appelé la GNU Library General Public License (1) (licence
+publique générale de GNU pour les bibliothèques, ou GNU LGPL), qui autorise
+la liaison de logiciel propriétaire avec la bibliothèque. Pourquoi une telle
 exception&nbsp;?</p>
-<p>
-Ce n'est pas une question de principe&nbsp;; aucun principe ne dicte que les
-logiciels propri&eacute;taires ont le droit de contenir notre code (pourquoi
-contribuer &agrave; un projet qui affirme refuser de partager avec
-nous&nbsp;?). L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la
-biblioth&egrave;que du langage C, ou de toute autre biblioth&egrave;que, est
-un choix strat&eacute;gique.</p>
-<p>
-La biblioth&egrave;que du langage C joue un r&ocirc;le
-g&eacute;n&eacute;rique ; tout syst&egrave;me propri&eacute;taire, tout
-compilateur, dispose d'une biblioth&egrave;que du langage C. C'est pourquoi
-limiter l'utilisation de notre biblioth&egrave;que du langage C au logiciel
-libre n'aurait donn&eacute; aucun avantage au logiciel libre - cela n'aurait
-eu pour effet que de d&eacute;courager l'utilisation de notre
-biblioth&egrave;que.</p>
-<p>
-Il existe une exception &agrave; cette r&egrave;gle&nbsp;: sur un
-syst&egrave;me GNU (et GNU/Linux est l'un de ces syst&egrave;mes), la
-biblioth&egrave;que du langage C de GNU est la seule disponible. Aussi, ses
-conditions de distribution d&eacute;terminent s'il est possible de compiler
-un programme propri&eacute;taire sur le syst&egrave;me GNU. Il n'existe
-aucune raison &eacute;thique d'autoriser des applications
-propri&eacute;taires sur le syst&egrave;me GNU, mais d'un point de vue
-strat&eacute;gique, il semble que les interdire d&eacute;couragerait plus
-l'utilisation d'un syst&egrave;me GNU que cela n'encouragerait le
-d&eacute;veloppement d'applications libres.</p>
-<p>
-C'est pourquoi l'utilisation de la GPL pour les biblioth&egrave;ques (ou
-LGPL) est une bonne strat&eacute;gie dans le cadre de la biblioth&egrave;que
-du langage C. En ce qui concerne les autres biblioth&egrave;ques, il faut
-prendre la d&eacute;cision strat&eacute;gique au cas par cas. Quand une
-biblioth&egrave;que remplit une t&acirc;che particuli&egrave;re qui peut
-faciliter l'&eacute;criture de certains types de programmes, la distribuer
-sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux programmes
-libres, est une mani&egrave;re d'aider les d&eacute;veloppeurs de logiciels
-libres et de leur accorder un avantage &agrave; l'encontre du logiciel
-propri&eacute;taire.</p>
-<p>
-Consid&eacute;rons GNU Readline, une biblioth&egrave;que
-d&eacute;velopp&eacute;e dans le but de fournir une &eacute;dition de ligne
-de commande pour l'interpr&eacute;teur de commandes BASH. Cette
-biblioth&egrave;que est distribu&eacute;e sous la licence publique
-g&eacute;n&eacute;rale ordinaire de GNU, et non pas sous la LGPL. Cela a
-probablement pour effet de r&eacute;duire l'utilisation de la
-biblioth&egrave;que Readline, mais cela n'induit aucune perte en ce qui nous
-concerne. Pendant ce temps, on compte au moins une application utile qui a
-&eacute;t&eacute; lib&eacute;r&eacute;e, uniquement dans le but de pouvoir
-utiliser la biblioth&egrave;que Readline, et c'est l&agrave; un gain
-r&eacute;el pour la communaut&eacute;.</p>
-<p>
-Les d&eacute;veloppeurs de logiciel propri&eacute;taire jouissent des
-avantages que leur conf&egrave;re l'argent; les d&eacute;veloppeurs de
-logiciel libre doivent compenser cela en s'&eacute;paulant les uns les
-autres. J'esp&egrave;re qu'un jour nous disposerons de toute une collection
-de biblioth&egrave;ques couvertes par la GPL, et pour lesquelles il
-n'existera pas d'&eacute;quivalent dans le monde du logiciel
-propri&eacute;taire. Nous disposerons ainsi de modules utiles, utilisables
-en tant que blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant
-un avantage consid&eacute;rable &agrave; la continuation du
-d&eacute;veloppement du logiciel libre.</p>
-
-<p>
-(1) Cette licence s'appelle maintenant la GNU Lesser General Public License,
-pour &eacute;viter de laisser penser que toutes les biblioth&egrave;ques
-doivent l'utiliser. <a href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"></a>.</p>
-
-<h3>Gratter l&agrave; o&ugrave; &ccedil;a d&eacute;mange</h3>
-<p>
-Éric Raymond affirme que &laquo;&nbsp;Tout bon logiciel commence par gratter
-un d&eacute;veloppeur l&agrave; o&ugrave; &ccedil;a le
-d&eacute;mange.&nbsp;&raquo;. Cela se produit peut-&ecirc;tre, parfois, mais
-de nombreux composants essentiels du logiciel GNU ont &eacute;t&eacute;
-d&eacute;velopp&eacute;s dans le but de disposer d'un syst&egrave;me
-d'exploitation libre complet. Ils ont &eacute;t&eacute; inspir&eacute;s par
-une vision et un projet &agrave; long terme, pas par un coup de t&ecirc;te.</p>
-<p>
-Nous avons par exemple d&eacute;velopp&eacute; la biblioth&egrave;que du
-langage C de GNU car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'une
-biblioth&egrave;que du langage C, nous avons d&eacute;velopp&eacute; le
-Bourne-Again Shell (BASH) car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'un
-interpr&eacute;teur de commandes, et nous avons d&eacute;velopp&eacute; GNU
-tar car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'un programme
-d'archivage. Il en va de m&ecirc;me pour les programmes que j'ai
-d&eacute;velopp&eacute;, &agrave; savoir le compilateur C de GNU, GNU Emacs,
-GDB, et GNU Make.</p>
-<p>
-Certains programmes du projet GNU ont &eacute;t&eacute;
-d&eacute;velopp&eacute;s pour r&eacute;pondre aux menaces qui pesaient sur
-notre libert&eacute;. C'est ainsi que nous avons d&eacute;velopp&eacute;
-gzip en remplacement du programme Compress, que la communaut&eacute; avait
-perdu suite aux brevets logiciels d&eacute;pos&eacute;s sur LZW. Nous avons
-trouv&eacute; des gens pour d&eacute;velopper LessTif, et plus
-r&eacute;cemment nous avons d&eacute;marr&eacute; les projets GNOME et
-Harmony, en r&eacute;ponse aux probl&egrave;me pos&eacute;s par certaines
-biblioth&egrave;ques propri&eacute;taires (lire ci-apr&egrave;s). Nous
-sommes en train de d&eacute;velopper le GNU Privacy Guard (le gardien de
-l'intimit&eacute; de GNU, ou GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement
-populaire mais pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir
-choisir entre la pr&eacute;servation de leur intimit&eacute; et la
-pr&eacute;servation de leur libert&eacute;.</p>
-<p>
-Bien s&ucirc;r, les gens qui &eacute;crivent ces programmes se sont
-int&eacute;ress&eacute;s &agrave; ce travail, et de nombreux contributeurs
-ont ajout&eacute; de nouvellesfonctionnalit&eacute;s car elles comblaient
-leurs besoins ou les int&eacute;ressaient. Mais ce n'est pas l&agrave; la
-raison premi&egrave;re de ces programmes.</p>
-
-<h3>Des d&eacute;veloppements inattendus</h3>
-<p>
-Au commencement du projet GNU, j'ai imagin&eacute; que nous
-d&eacute;velopperions le syst&egrave;me GNU dans sa globalit&eacute; avant
-de le publier. Les choses se sont pass&eacute;es diff&eacute;remment.</p>
-<p>
-Puisque chaque composant du syst&egrave;me GNU &eacute;tait mis en œuvre sur
-un syst&egrave;me Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des
-syst&egrave;mes Unix, bien avant que le syst&egrave;me GNU ne soit
-disponible dans sa globalit&eacute;. Certains de ces programmes sont devenus
-populaires, et leurs utilisateurs ont commenc&eacute; &agrave; travailler
-sur des extensions et des ports - vers les diverses versions d'Unix,
-incompatibles entre elles, et parfois, sur d'autres syst&egrave;mes encore.</p>
-<p>
-Ce processus a rendu ces programmes bien plus complets, et a drain&eacute;
-des fonds et des participants vers le projet GNU. Mais il a probablement eu
-&eacute;galement pour effet de retarder de plusieurs ann&eacute;es la mise
-au point d'un syst&egrave;me en &eacute;tat de fonctionnement, puisque les
-d&eacute;veloppeurs du projet GNU passaient leur temps &agrave; s'occuper de
-ces ports et &agrave; proposer des nouvelles fonctionnalit&eacute;s aux
-composants existants, plut&ocirc;t que de continuer &agrave;
-d&eacute;velopper peu &agrave; peu les composants manquants.</p>
+
+<p>Ce n'est pas une question de principe&nbsp;; aucun principe ne dicte que les
+logiciels propriétaires ont le droit de contenir notre code (pourquoi
+contribuer à un projet qui affirme refuser de partager avec
+nous&nbsp;?). L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothèque du
+langage C, ou de toute autre bibliothèque, est un choix stratégique.</p>
+
+<p>La bibliothèque du langage C joue un rôle générique&nbsp;; tout système
+propriétaire, tout compilateur, dispose d'une bibliothèque du langage
+C. C'est pourquoi limiter l'utilisation de notre bibliothèque du langage C
+au logiciel libre n'aurait donné aucun avantage au logiciel libre - cela
+n'aurait eu pour effet que de décourager l'utilisation de notre
+bibliothèque.</p>
+
+<p>Il existe une exception à cette règle&nbsp;: sur un système GNU (et
+GNU/Linux est l'un de ces systèmes), la bibliothèque du langage C de GNU est
+la seule disponible. Aussi, ses conditions de distribution déterminent s'il
+est possible de compiler un programme propriétaire sur le système GNU. Il
+n'existe aucune raison éthique d'autoriser des applications propriétaires
+sur le système GNU, mais d'un point de vue stratégique, il semble que les
+interdire découragerait plus l'utilisation d'un système GNU que cela
+n'encouragerait le développement d'applications libres. C'est pourquoi
+l'utilisation de la GPL pour les bibliothèques (LGPL) est une bonne
+stratégie pour la bibliothèque C.</p>
+
+<p>En ce qui concerne les autres bibliothèques, il faut prendre la décision
+stratégique au cas par cas. Quand une bibliothèque remplit une tâche
+particulière qui peut faciliter l'écriture de certains types de programmes,
+la distribuer sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux
+programmes libres, est une manière d'aider les développeurs de logiciels
+libres et de leur accorder un avantage à l'encontre du logiciel
+propriétaire.</p>
+
+<p>Considérons GNU Readline, une bibliothèque développée dans le but de 
fournir
+une édition de ligne de commande pour l'interpréteur de commandes
+BASH. Cette bibliothèque est distribuée sous la licence publique générale
+ordinaire de GNU, et non pas sous la LGPL. Cela a probablement pour effet de
+réduire l'utilisation de la bibliothèque Readline, mais cela n'induit aucune
+perte en ce qui nous concerne. Pendant ce temps, on compte au moins une
+application utile qui a été libérée, uniquement dans le but de pouvoir
+utiliser la bibliothèque Readline, et c'est là un gain réel pour la
+communauté.</p>
+
+<p>Les développeurs de logiciel propriétaire jouissent des avantages que leur
+confère l'argent&nbsp;; les développeurs de logiciel libre doivent compenser
+cela en s'épaulant les uns les autres. J'espère qu'un jour nous disposerons
+de toute une collection de bibliothèques couvertes par la GPL, et pour
+lesquelles il n'existera pas d'équivalent dans le monde du logiciel
+propriétaire. Nous disposerons ainsi de modules utiles, utilisables en tant
+que blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un
+avantage considérable à la continuation du développement du logiciel 
libre.</p>
+
+<p>(1) Cette licence s'appelle maintenant la GNU Lesser General Public License,
+pour éviter de laisser penser que toutes les bibliothèques doivent
+l'utiliser. <a href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"></a>.</p>
+
+<h3>Gratter là où ça démange</h3>
+<p>
+Éric Raymond affirme que «&nbsp;Tout bon logiciel commence par gratter un
+développeur là où ça le démange.&nbsp;». Cela se produit peut-être, 
parfois,
+mais de nombreux composants essentiels du logiciel GNU ont été développés
+dans le but de disposer d'un système d'exploitation libre complet. Ils ont
+été inspirés par une vision et un projet à long terme, pas par un coup de
+tête.</p>
+<p>
+Nous avons par exemple développé la bibliothèque du langage C de GNU car un
+système de type Unix a besoin d'une bibliothèque du langage C, nous avons
+développé le Bourne-Again Shell (BASH) car un système de type Unix a besoin
+d'un interpréteur de commandes, et nous avons développé GNU tar car un
+système de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. Il en va de même
+pour les programmes que j'ai développés, à savoir le compilateur C de GNU,
+GNU Emacs, GDB, et GNU Make.</p>
+<p>
+Certains programmes du projet GNU ont été développés pour répondre aux
+menaces qui pesaient sur notre liberté. C'est ainsi que nous avons développé
+gzip en remplacement du programme Compress, que la communauté avait perdu
+suite aux brevets logiciels déposés sur <acronym
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</acronym>. Nous avons trouvé des gens pour
+développer LessTif, et plus récemment nous avons démarré les projets
+<acronym title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym> et
+Harmony, en réponse aux problème posés par certaines bibliothèques
+propriétaires (lire ci-après). Nous sommes en train de développer le GNU
+Privacy Guard (GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement populaire mais
+pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir choisir entre la
+préservation de leur intimité et la préservation de leur liberté.</p>
+<p>
+Bien sûr, les gens qui écrivent ces programmes se sont intéressés à ce
+travail, et de nombreux contributeurs ont ajouté de nouvelles
+fonctionnalités car elles comblaient leurs besoins ou les
+intéressaient. Mais ce n'est pas là la raison première de ces 
programmes.</p>
+
+<h3>Des développements inattendus</h3>
+<p>
+Au commencement du projet GNU, j'ai imaginé que nous développerions le
+système GNU dans sa globalité avant de le publier. Les choses se sont
+passées différemment.</p>
+<p>
+Puisque chaque composant du système GNU était mis en œuvre sur un système
+Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des systèmes Unix, bien avant
+que le système GNU ne soit disponible dans sa globalité. Certains de ces
+programmes sont devenus populaires, et leurs utilisateurs ont commencé à
+travailler sur des extensions et des ports - vers les diverses versions
+d'Unix, incompatibles entre elles, et parfois sur d'autres systèmes 
encore.</p>
+<p>
+Ce processus a rendu ces programmes bien plus complets, et a drainé des
+fonds et des participants vers le projet GNU. Mais il a probablement eu
+également pour effet de retarder de plusieurs années la mise au point d'un
+système en état de fonctionnement, puisque les développeurs du projet GNU
+passaient leur temps à s'occuper de ces ports et à proposer des nouvelles
+fonctionnalités aux composants existants, plutôt que de continuer à
+développer peu à peu les composants manquants.</p>
 
 <h3>Le GNU Hurd</h3>
 <p>
-En 1990, le syst&egrave;me GNU &eacute;tait presque termin&eacute;; le seul
-composant principal qui manquait encore &agrave; l'appel &eacute;tait le
-noyau. Nous avions d&eacute;cid&eacute; d'impl&eacute;menter le noyau sous
-la forme d'une s&eacute;rie de processus serveurs qui fonctionneraient
-au-dessus de Mach. Mach est un micro-noyau d&eacute;velopp&eacute; &agrave;
-l'universit&eacute; Carnegie-Mellon puis &agrave; l'universit&eacute; de
-l'Utah; le GNU Hurd est une s&eacute;rie de serveurs (ou une
-&laquo;&nbsp;horde de gnous&nbsp;&raquo;) qui fonctionnent au-dessus de
-Mach, et remplissent les diverses fonctions d'un noyau Unix. Le
-d&eacute;veloppement a &eacute;t&eacute; retard&eacute; car nous attendions
-que Mach soit publi&eacute; sous forme de logiciel libre, comme cela avait
-&eacute;t&eacute; promis.</p>
-<p>
-L'une des raisons qui ont dict&eacute; ce choix &eacute;tait d'&eacute;viter
-ce qui semblait &ecirc;tre la partie la plus difficile du travail :
-d&eacute;boguer un programme de noyau sans disposer pour cela d'un
-d&eacute;bogueur au niveau du code source. Ce travail avait
-d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; fait, dans Mach, et nous pensions
-d&eacute;boguer les serveurs du Hurd en tant que programmes utilisateur,
-&agrave; l'aide de GDB. Mais cela prit beaucoup de temps, et les serveurs
-&agrave; plusieurs processus l&eacute;gers, qui s'envoyaient des messages
-les uns aux autres, se sont r&eacute;v&eacute;l&eacute;s tr&egrave;s
-difficiles &agrave; d&eacute;boguer. La consolidation du Hurd s'est
-&eacute;tal&eacute;e sur plusieurs ann&eacute;es.</p>
+En 1990, le système GNU était presque terminé&nbsp;; le seul composant
+principal qui manquait encore à l'appel était le noyau. Nous avions décidé
+d'implémenter le noyau sous la forme d'une série de processus serveurs qui
+fonctionneraient au-dessus de Mach. Mach est un micro-noyau développé à
+l'université Carnegie-Mellon puis à l'université de l'Utah&nbsp;; le GNU
+Hurd est une série de serveurs (ou une «&nbsp;horde de gnous&nbsp;») qui
+fonctionnent au-dessus de Mach, et remplissent les diverses fonctions du
+noyau Unix. Le développement a été retardé car nous attendions que Mach 
soit
+publié sous forme de logiciel libre, comme cela avait été promis.</p>
+<p>
+L'une des raisons qui ont dicté ce choix était d'éviter ce qui semblait 
être
+la partie la plus difficile du travail&nbsp;: déboguer un programme de noyau
+sans disposer pour cela d'un débogueur au niveau du code source. Ce travail
+avait déjà été fait, dans Mach, et nous pensions déboguer les serveurs du
+Hurd en tant que programmes utilisateur, à l'aide de GDB. Mais cela prit
+beaucoup de temps, et les serveurs à plusieurs processus légers, qui
+s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont révélés très
+difficiles à déboguer. La consolidation du Hurd s'est étalée sur plusieurs
+années.</p>
 
 <h3>Alix</h3>
 <p>
-&Agrave; l'origine, le noyau du syst&egrave;me GNU n'&eacute;tait pas
-cens&eacute; s'appeler Hurd. Son premier nom &eacute;tait Alix - du nom de
-celle qui &agrave; l'&eacute;poque &eacute;tait l'objet de ma
-flamme. Administratrice de syst&egrave;mes Unix, elle avait fait remarquer
-que son pr&eacute;nom ressemblait aux noms typiques des versions de
-syst&egrave;mes Unix; elle s'en &eacute;tait ouverte aupr&egrave;s d'amis en
-plaisantant : &laquo;&nbsp;Il faudrait baptiser un noyau de mon
-nom.&nbsp;&raquo; Je suis rest&eacute; coi, mais ai d&eacute;cid&eacute; de
-lui faire la surprise d'appeler Alix le noyau du syst&egrave;me GNU.</p>
-<p>
-Mais les choses ont chang&eacute;. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit
-de Thomas), le d&eacute;veloppeur principal du noyau,
-pr&eacute;f&eacute;rait le nom Hurd, et a confin&eacute; le nom Alix
-&agrave; une certaine partie du noyau - la partie qui se chargeait
-d'intercepter les appels syst&egrave;me et de les g&eacute;rer en envoyant
-des messages aux serveurs du Hurd.</p>
-<p>
-Finalement, Alix et moi m&icirc;mes fin &agrave; notre relation, et elle a
-chang&eacute; de nom; de mani&egrave;re ind&eacute;pendante, le concept du
-Hurd avait &eacute;volu&eacute; de telle sorte que ce serait la
-biblioth&egrave;que du langage C qui enverrait directement des messages aux
-serveurs, ce qui a fait dispara&icirc;tre le composant Alix du projet.</p>
-<p>
-Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait
-remarqu&eacute; le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en
-&eacute;tait ouvert aupr&egrave;s d'elle. Finalement, ce nom avait rempli
-son office.</p>
+À l'origine, le noyau du système GNU n'était pas censé s'appeler Hurd. Son
+premier nom était Alix - du nom de celle qui à l'époque était l'objet de ma
+flamme. Administratrice de systèmes Unix, elle avait fait remarquer que son
+prénom ressemblait aux noms typiques des versions de systèmes Unix&nbsp;;
+elle s'en était ouverte auprès d'amis en plaisantant&nbsp;: «&nbsp;Il
+faudrait baptiser un noyau de mon nom&nbsp;». Je suis resté coi, mais ai
+décidé de lui faire la surprise avec un noyau appelé Alix.</p>
+<p>
+Mais les choses ont changé. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit de
+Thomas), le développeur principal du noyau, préférait le nom Hurd, et a
+confiné le nom Alix à une certaine partie du noyau - la partie qui se
+chargeait d'intercepter les appels système et de les gérer en envoyant des
+messages aux serveurs du Hurd.</p>
+<p>
+Plus tard, Alix et moi mîmes fin à notre relation, et elle a changé de
+nom&nbsp;; de manière indépendante, le concept du Hurd avait évolué de 
telle
+sorte que ce serait la bibliothèque du langage C qui enverrait directement
+des messages aux serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du
+projet.</p>
+<p>
+Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait remarqué
+le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en était ouvert auprès
+d'elle. Finalement, elle a eu la chance de découvrir un noyau à son nom.</p>
 
 <h3>Linux et GNU/Linux</h3>
 <p>
-Le GNU Hurd n'est pas encore utilisable de mani&egrave;re
-intensive. Heureusement, on dispose d'un autre noyau. En 1991, Linus
-Torvalds a d&eacute;velopp&eacute; un noyau compatible avec Unix et lui a
-donn&eacute; le nom de Linux. Aux alentours de 1992, la jonction de Linux et
-du syst&egrave;me GNU, qui &eacute;tait presque complet, a fourni un
-syst&egrave;me d'exploitation libre et complet (ce travail de jonction
-&eacute;tait lui-m&ecirc;me, bien s&ucirc;r, consid&eacute;rable). C'est
-gr&acirc;ce &agrave; Linux qu'on peut d&eacute;sormais employer une version
-du syst&egrave;me GNU.</p>
-<p>
-On appelle cette version du syst&egrave;me
-&laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;&raquo; pour signaler qu'il est compos&eacute;
-du syst&egrave;me GNU et du noyau Linux.</p>
-
-<h3>Les d&eacute;fis &agrave; venir</h3>
-<p>
-Nous avons fait la preuve de notre capacit&eacute; &agrave;
-d&eacute;velopper un large spectre de logiciel libre. Cela ne signifie pas
-que nous sommes invincibles et que rien ne peut nous arr&ecirc;ter. Certains
-d&eacute;fis rendent incertain l'avenir du logiciel libre; et il faudra des
-efforts et une endurance soutenus pour les relever, pendant parfois
-plusieurs ann&eacute;es. Il faudra montrer le genre de d&eacute;termination
-dont les gens font preuve quand ils accordent de la valeur &agrave; leur
-libert&eacute; et qu'ils ne laisseront personne la leur voler.</p>
-<p>
-Les quatres sections suivantes discutent de ces d&eacute;fis.</p>
-
-<h3>Le mat&eacute;riel secret</h3>
-<p>
-Les fabricants de mat&eacute;riel tendent de plus en plus &agrave; garder
-leurs sp&eacute;cifications secr&egrave;tes. Cela rend plus difficile
-l'&eacute;criture de pilotes de p&eacute;riph&eacute;riques libres afin de
-permettre &agrave; Linux et au projet XFree86 de reconna&icirc;tre de
-nouveaux mat&eacute;riels. Nous disposons aujourd'hui de syst&egrave;mes
-enti&egrave;rement libres, mais cela pourrait ne plus &ecirc;tre le cas dans
-l'avenir, si nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs
-de demain.</p>
-<p>
-On peut r&eacute;soudre ce probl&egrave;me de deux mani&egrave;res. Les
-programmeurs peuvent analyser l'ensemble afin de deviner comment prendre en
-compte le mat&eacute;riel. Les autres peuvent choisir le mat&eacute;riel qui
-est reconnu par du logiciel libre; plus nous serons nombreux, plus la
-politique de garder les sp&eacute;cifications secr&egrave;tes sera
-vou&eacute;e &agrave; l'&eacute;chec.</p>
-<p>
-La r&eacute;tro-ing&eacute;nierie est un travail cons&eacute;quent;
-disposerons-nous de programmeurs suffisamment d&eacute;termin&eacute;s pour
-le prendre en main&nbsp;? Oui - si nous avons construit un sentiment
-puissant selon lequel le logiciel libre est une question de principe, et que
-les pilotes non libres sont inacceptables. Et serons-nous nombreux &agrave;
-d&eacute;penser un peu plus d'argent, ou &agrave; passer un peu de temps,
-pour que nous puissions utiliser des pilotes libres&nbsp;? Oui - si la
-d&eacute;termination aff&eacute;rente &agrave; la libert&eacute; est
-largement r&eacute;pandue.</p>
-<p>
-(Note de 2008&nbsp;: Ce probl&egrave;me s'applique au BIOS aussi. Il existe
-un BIOS libre, coreboot&nbsp;; le probl&egrave;me est d'obtenir les
-sp&eacute;cifications pour les machines pour que coreboot puisse les
-g&eacute;rer).</p>
-
-<h3>Les biblioth&egrave;ques non libres</h3>
-<p>
-Une biblioth&egrave;que non libre qui fonctionne sur des syst&egrave;mes
-d'exploitation libres se comporte comme un pi&egrave;ge vis-&agrave;-vis des
-d&eacute;veloppeurs de logiciel libre. Les fonctionnalit&eacute;s
-attrayantes de cette biblioth&egrave;que sont l'app&acirc;t; si vous
-utilisez la biblioth&egrave;que, vous tombez dans le pi&egrave;ge, car votre
-programme ne peut pas &ecirc;tre utilis&eacute; de mani&egrave;re utile au
-sein d'un syst&egrave;me d'exploitation libre (pour &ecirc;tre strict, on
-pourrait y inclure le programme, mais on ne pourrait pas
-<strong>l'ex&eacute;cuter</strong> en l'absence de la biblioth&egrave;que
-incrimin&eacute;e). Pire encore, si un programme qui utilise une
-biblioth&egrave;que propri&eacute;taire devient populaire, il peut attirer
-d'autres programmeurs peu soup&ccedil;onneux dans le pi&egrave;ge.</p>
-<p>
-Ce probl&egrave;me s'est pos&eacute; pour la premi&egrave;re fois avec la
-bo&icirc;te &agrave; outils Motif, dans les ann&eacute;es 80. M&ecirc;me
-s'il n'existait pas encore de syst&egrave;mes d'exploitation libres, il
-&eacute;tait limpide que Motif leur causerait des probl&egrave;mes, plus
-tard. Le projet GNU a r&eacute;agi de deux mani&egrave;res&nbsp;: en
+GNU Hurd n'est pas prêt à être utilisé, et nous ne savons pas s'il le sera
+un jour. La conception basée sur la capacité a des problèmes provenant
+directement de la flexibilité de la conception, et il n'est pas sûr que des
+solutions existent.</p>
+
+<p>
+Heureusement, on dispose d'un autre noyau. En 1991, Linus Torvalds a
+développé un noyau compatible avec Unix et lui a donné le nom de Linux. En
+1992, il a rendu Linux libre, la jonction de Linux et du système GNU, qui
+était presque complet, a fourni un système d'exploitation libre et complet
+(ce travail de jonction était lui-même, bien sûr, considérable). C'est 
grâce
+à Linux qu'on peut désormais employer une version du système GNU.</p>
+<p>
+On appelle cette version du système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour signaler
+qu'il est composé du système GNU et du noyau Linux.</p>
+
+<h3>Les défis à venir</h3>
+<p>
+Nous avons fait la preuve de notre capacité à développer un large spectre de
+logiciel libre. Cela ne signifie pas que nous sommes invincibles et que rien
+ne peut nous arrêter. Certains défis rendent incertain l'avenir du logiciel
+libre&nbsp;; et il faudra des efforts et une endurance soutenus pour les
+relever, pendant parfois plusieurs années. Il faudra montrer le genre de
+détermination dont les gens font preuve quand ils accordent de la valeur à
+leur liberté et qu'ils ne laisseront personne la leur voler.</p>
+<p>
+Les quatres sections suivantes discutent de ces défis.</p>
+
+<h3>Le matériel secret</h3>
+<p>
+Les fabricants de matériel tendent de plus en plus à garder leurs
+spécifications secrètes. Cela rend plus difficile l'écriture de pilotes de
+périphériques libres afin de permettre à Linux et au projet XFree86 de
+reconnaître de nouveaux matériels. Nous disposons aujourd'hui de systèmes
+entièrement libres, mais cela pourrait ne plus être le cas dans l'avenir, si
+nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs de demain.</p>
+<p>
+On peut résoudre ce problème de deux manières. Les programmeurs peuvent
+analyser l'ensemble afin de deviner comment prendre en compte le
+matériel. Les autres peuvent choisir le matériel qui est reconnu par du
+logiciel libre&nbsp;; plus nous serons nombreux, plus la politique de garder
+les spécifications secrètes sera vouée à l'échec.</p>
+<p>
+La rétro-ingénierie est un travail conséquent&nbsp;; disposerons-nous de
+programmeurs suffisamment déterminés pour le prendre en main&nbsp;? Oui - si
+nous avons construit un sentiment puissant selon lequel le logiciel libre
+est une question de principe, et que les pilotes non libres sont
+inacceptables. Et serons-nous nombreux à dépenser un peu plus d'argent, ou à
+passer un peu de temps, pour que nous puissions utiliser des pilotes
+libres&nbsp;? Oui - si la détermination afférente à la liberté est 
largement
+répandue.</p>
+<p>
+(Note de 2008&nbsp;: Ce problème s'applique au BIOS aussi. Il existe un BIOS
+libre, coreboot&nbsp;; le problème est d'obtenir les spécifications pour les
+machines pour que coreboot puisse les gérer).</p>
+
+<h3>Les bibliothèques non libres</h3>
+<p>
+Une bibliothèque non libre qui fonctionne sur des systèmes d'exploitation
+libres se comporte comme un piège vis-à-vis des développeurs de logiciels
+libres. Les fonctionnalités attrayantes de cette bibliothèque sont
+l'appât&nbsp;; si vous utilisez la bibliothèque, vous tombez dans le piège,
+car votre programme ne peut pas être utilisé de manière utile au sein d'un
+système d'exploitation libre (pour être strict, on pourrait y inclure le
+programme, mais on ne pourrait pas <em>l'exécuter</em> en l'absence de la
+bibliothèque incriminée). Pire encore, si un programme qui utilise une
+bibliothèque propriétaire devient populaire, il peut attirer d'autres
+programmeurs peu soupçonneux dans le piège.</p>
+<p>
+Ce problème s'est posé pour la première fois avec la boîte à outils Motif,
+dans les années 80. Même s'il n'existait pas encore de systèmes
+d'exploitation libres, il était limpide que Motif leur causerait des
+problèmes, plus tard. Le projet GNU a réagi de deux manières&nbsp;: en
 demandant aux projets de logiciel libre de rendre l'utilisation de Motif
-facultative en privil&eacute;giant les gadgets de la bo&icirc;te &agrave;
-outils X, libre, et en recherchant un volontaire pour &eacute;crire une
-solution de remplacement libre &agrave; Motif. Ce travail prit de nombreuses
-ann&eacute;es; LessTif, d&eacute;velopp&eacute; par les Hungry Programmers
-(les &laquo;&nbsp;Programmeurs affam&eacute;s&nbsp;&raquo;), n'est devenu
-suffisamment &eacute;tendu pour faire fonctionner la plupart des
+facultative en privilégiant les widgets de la boîte à outils X, libre, et en
+recherchant un volontaire pour écrire une solution de remplacement libre à
+Motif. Ce travail prit de nombreuses années&nbsp;; LessTif, développé par
+les Hungry Programmers (les «&nbsp;Programmeurs affamés&nbsp;»), n'est
+devenu suffisamment étendu pour faire fonctionner la plupart des
 applications utilisant Motif qu'en 1997.</p>
 <p>
-De 1996 &agrave; 1998, une compilation cons&eacute;quente de logiciel libre,
-le bureau KDE, a fait usage d'une autre biblioth&egrave;que non libre de
-bo&icirc;te &agrave; outils pour l'interface graphique utilisateur,
-appel&eacute;e Qt. Les syst&egrave;mes GNU/Linux libres ne pouvaient pas
-utiliser <acronym title="K Desktop Environment">KDE</acronym>, car nous ne
-pouvions pas utiliser la biblioth&egrave;que.</p>
-<p>
-Les syst&egrave;mes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, car nous
-ne pouvions pas utiliser la biblioth&egrave;que. Cependant, certains
-distributeurs commerciaux de syst&egrave;mes GNU/Linux n'ont pas
-&eacute;t&eacute; assez stricts pour coller au logiciel libre et ont
-ajout&eacute; KDE dans leurs syst&egrave;mes - produisant un syst&egrave;me
-disposant d'un plus grand nombre de fonctionnalit&eacute;s, mais souffrant
-d'une libert&eacute; r&eacute;duite. Le groupe KDE encourageait activement
-un plus grand nombre de programmeurs &agrave; utiliser la
-biblioth&egrave;que Qt, et des millions de &laquo;&nbsp;nouveaux
-utilisateurs de Linux&nbsp;&raquo; n'ont jamais eu connaissance du fait que
-tout ceci posait un probl&egrave;me. La situation &eacute;tait sinistre.</p>
+Entre 1996 et 1998, une autre boîte à outils graphiques non-libre, nommée
+Qt, a été utilisée dans une importante collection de logiciels libres,
+l'environnement de bureau <acronym title="K Desktop
+Environment">KDE</acronym>.</p>
+<p>
+Les systèmes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, car nous ne
+pouvions pas utiliser la bibliothèque. Cependant, certains distributeurs
+commerciaux de systèmes GNU/Linux n'ont pas été assez stricts pour adhérer
+aux logiciels libres et ont ajouté KDE dans leurs systèmes - produisant un
+système disposant d'un plus grand nombre de fonctionnalités, mais souffrant
+d'une liberté réduite. Le groupe KDE encourageait activement un plus grand
+nombre de programmeurs à utiliser la bibliothèque Qt, et des millions de
+«&nbsp;nouveaux utilisateurs de Linux&nbsp;» n'ont jamais eu connaissance du
+fait que tout ceci posait un problème. La situation était sinistre.</p>
 <p>
-La communaut&eacute; du logiciel libre a r&eacute;pondu &agrave; ce
-probl&egrave;me de deux mani&egrave;res&nbsp;: GNOME et Harmony.</p>
+La communauté du logiciel libre a répondu à ce problème de deux
+manières&nbsp;: GNOME et Harmony.</p>
 <p>
 GNOME, le GNU Network Object Model Environment (environnement de GNU de
-mod&egrave;le d'objets pour le r&eacute;seau), est le projet de bureau de
-GNU. D&eacute;marr&eacute; en 1997 par Miguel de Icaza, et
-d&eacute;velopp&eacute; avec l'aide de la soci&eacute;t&eacute; Red Hat
-Software, GNOME avait pour but de fournir des fonctionnalit&eacute;s de
-bureau similaires, en utilisant exclusivement du logiciel libre. Il jouit
-aussi d'avantages techniques, comme le fait de collaborer avec toute une
-vari&eacute;t&eacute; de langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais
-son objectif principal est la libert&eacute;&nbsp;: ne pas imposer
-l'utilisation du moindre logiciel non libre.</p>
-<p>
-Harmony est une biblioth&egrave;que compatible de remplacement,
-con&ccedil;ue pour permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire
-appel &agrave; Qt.</p>
-<p>
-En novembre 1998, les d&eacute;veloppeurs de Qt ont annonc&eacute; une
-modification de leur licence qui, quand elle sera effective, fera de Qt un
-logiciel libre. On ne peut pas en &ecirc;tre s&ucirc;r, mais je pense que
-cette d&eacute;cision est en partie imputable &agrave; la r&eacute;ponse
-ferme qu'a faite la communaut&eacute; au probl&egrave;me que Qt posait quand
-il n'&eacute;tait pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni
-&eacute;quitable, aussi demeure-t-il pr&eacute;f&eacute;rable
-d'&eacute;viter d'utiliser Qt).</p>
-<p>
-[Note ult&eacute;rieure&nbsp;: en septembre 2000, Qt fut distribu&eacute;e
-sous la GPL de GNU, ce qui r&eacute;solvait essentiellement ce
-probl&egrave;me.]</p>
-<p>
-Comment r&eacute;pondrons-nous &agrave; la prochaine biblioth&egrave;que non
-libre mais all&eacute;chante&nbsp;? La communaut&eacute; comprendra-t-elle
-dans son entier la n&eacute;cessit&eacute; de ne pas tomber dans le
-pi&egrave;ge&nbsp;? Ou serons-nous nombreux &agrave; pr&eacute;f&eacute;rer
-la facilit&eacute; &agrave; la libert&eacute;, et &agrave; produire un autre
-probl&egrave;me majeur&nbsp;? Notre avenir d&eacute;pend de notre
-philosophie.</p>
+modèle d'objets pour le réseau), est le projet de bureau de GNU. Démarré en
+1997 par Miguel de Icaza, et développé avec l'aide de la société Red Hat
+Software, GNOME avait pour but de fournir des fonctionnalités de bureau
+similaires, en utilisant exclusivement du logiciel libre. Il jouit aussi
+d'avantages techniques, comme le fait de supporter toute une variété de
+langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais son objectif principal est
+la liberté&nbsp;: ne pas imposer l'utilisation du moindre logiciel non
+libre.</p>
+<p>
+Harmony est une bibliothèque compatible de remplacement, conçue pour
+permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel à Qt.</p>
+<p>
+En novembre 1998, les développeurs de Qt ont annoncé une modification de
+leur licence qui, quand elle sera effective, fera de Qt un logiciel
+libre. On ne peut pas en être sûr, mais je pense que cette décision est en
+partie imputable à la réponse ferme qu'a faite la communauté au problème 
que
+Qt posait quand il n'était pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique
+ni équitable, aussi demeure-t-il préférable d'éviter d'utiliser Qt).</p>
+<p>
+[Note ultérieure&nbsp;: en septembre 2000, Qt fut distribuée sous la GPL de
+GNU, ce qui résolvait essentiellement ce problème.]</p>
+<p>
+Comment répondrons-nous à la prochaine bibliothèque non libre mais
+alléchante&nbsp;? La communauté entière comprendra-t-elle la nécessité de 
ne
+pas tomber dans le piège&nbsp;? Ou serons-nous nombreux à préférer la
+facilité à la liberté, et à produire un autre problème majeur&nbsp;? Notre
+avenir dépend de notre philosophie.</p>
 
 <h3>Les brevets sur les logiciels</h3>
 <p>
 La pire menace provient des brevets sur les logiciels, susceptibles de
-placer des algorithmes et des fonctionnalit&eacute;s hors de port&eacute;e
-des logiciels libres pendant une p&eacute;riode qui peut atteindre vingt
-ans. Les brevets sur l'algorithme de compression LZW ont &eacute;t&eacute;
-d&eacute;pos&eacute;s en 1983, et nous ne pouvons toujours pas diffuser des
-logiciels libres qui produisent des images au format GIF correctement
-compress&eacute;es. En 1998, la menace d'une poursuite pour cause de
-violation de brevets a mis fin &agrave; la distribution d'un programme libre
-qui produisait des donn&eacute;es sonores compress&eacute;es au format MP3.</p>
-<p>
-Il existe plusieurs mani&egrave;res de r&eacute;pondre au probl&egrave;me
-des brevets&nbsp;: on peut rechercher des preuves qui invalident un brevet,
-et on peut rechercher d'autres solutions pour remplir une t&acirc;che. Mais
-chacune de ces m&eacute;thodes ne fonctionne que dans certains cas; quand
-les deux &eacute;chouent, il se peut qu'un brevet emp&ecirc;che le logiciel
-libre de disposer de fonctionnalit&eacute;s souhait&eacute;es par les
-utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation&nbsp;?</p>
-<p>
-Ceux d'entre nous qui pr&ecirc;tent de la valeur au logiciel libre par amour
-de la libert&eacute; continueront &agrave; utiliser du logiciel libre dans
-tous les cas. On pourra travailler sans utiliser de fonctionnalit&eacute;s
-prot&eacute;g&eacute;es par des brevets. Mais ceux d'entre nous qui
-pr&ecirc;tent de la valeur au logiciel libre car ils s'attendent &agrave;
-trouver l&agrave; des logiciels techniquement sup&eacute;rieurs sont
-susceptibles de critiquer l'id&eacute;e m&ecirc;me du logiciel libre quand
-un brevet l'emp&ecirc;chera de progresser plus avant. Ainsi, m&ecirc;me s'il
-est utile de discuter de l'efficacit&eacute;, dans la pratique, du
-mod&egrave;le de d&eacute;veloppement de type
-&laquo;&nbsp;cath&eacute;drale&nbsp;&raquo; <a
-href="thegnuproject.fr.html#1">(1)</a>, et de la fiabilit&eacute; et de la
-puissance de certains logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir
-l&agrave;. Il nous faut parler de libert&eacute; et de principes.</p>
-
-<p>
-(1) Il aurait &eacute;t&eacute; plus clair d'&eacute;crire &laquo;&nbsp;du
-mod&egrave;le &laquo;&nbsp;bazaar&nbsp;&raquo;, &eacute;tant donn&eacute;
-qu'il s'agissait de la nouvelle alternative, controvers&eacute;e au
-d&eacute;but. </p>
+placer des algorithmes et des fonctionnalités hors de portée des logiciels
+libres pendant une période qui peut atteindre vingt ans. Les brevets sur
+l'algorithme de compression LZW ont été déposés en 1983, et nous ne pouvons
+toujours pas diffuser de logiciels libres qui produisent des images au
+format <acronym title="Graphics Interchange Format">GIF</acronym>
+correctement compressées (note&nbsp;: ils ont expiré en 2009). En 1998, la
+menace d'une poursuite pour cause de violation de brevets a mis fin à la
+distribution d'un programme libre qui produisait des données sonores
+compressées au format <acronym title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</acronym>.</p>
+<p>
+Il existe plusieurs manières de répondre au problème des brevets&nbsp;: on
+peut rechercher des preuves qui invalident un brevet, et on peut rechercher
+d'autres solutions pour remplir une tâche. Mais chacune de ces méthodes ne
+fonctionne que dans certains cas&nbsp;; quand les deux échouent, il se peut
+qu'un brevet empêche le logiciel libre de disposer de fonctionnalités
+souhaitées par les utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de
+situation&nbsp;?</p>
+<p>
+Ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre par amour de la
+liberté continueront à utiliser du logiciel libre dans tous les cas. On
+pourra travailler sans utiliser de fonctionnalités protégées par des
+brevets. Mais ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre
+car ils s'attendent à trouver là des logiciels techniquement supérieurs sont
+susceptibles de critiquer l'idée même du logiciel libre quand un brevet
+l'empêchera de progresser plus avant. Ainsi, même s'il est utile de discuter
+de l'efficacité, dans la pratique, du modèle de développement de type
+«&nbsp;cathédrale&nbsp;», et de la fiabilité et de la puissance de certains
+logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir là. Il nous faut parler de
+liberté et de principes.</p>
 
 <h3>La documentation libre</h3>
 <p>
-Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos syst&egrave;mes
+Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos systèmes
 d'exploitations libres dans le logiciel - c'est l'absence de manuels libres
-corrects qu'on puisse inclure dans nos syst&egrave;mes qui se fait le plus
+corrects qu'on puisse inclure dans nos systèmes qui se fait le plus
 cruellement sentir. La documentation est essentielle dans tout paquetage
-logiciel; quand un paquetage logiciel important ne disposepas d'un bon
-manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux
+logiciel&nbsp;; quand un paquetage logiciel important ne dispose pas d'un
+bon manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux
 aujourd'hui.</p>
 <p>
 La documentation libre, tout comme le logiciel libre, est une question de
-libert&eacute;, pas de prix. La raison d'&ecirc;tre d'un manuel libre est
-tr&egrave;s proche de celle d'un logiciel libre&nbsp;: il s'agit d'offrir
-certaines libert&eacute;s &agrave; tous les utilisateurs. Il faut autoriser
-la redistribution (y compris la vente commerciale), en ligne et sur papier,
-de telle sorte que le manuel puisse accompagner toute copie du programme.</p>
-<p>
-Il est &eacute;galement crucial d'autoriser les modifications. En
-r&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale, je ne pense pas qu'il soit essentiel
-d'autoriser tout un chacun &agrave; modifier toutes sortes d'articles et de
-livres. Je ne pense pas, par exemple, que vous ou moi soyons tenus de donner
-la permission de modifier des textes comme le pr&eacute;sent article, qui
-expose nos actions et nos id&eacute;es.</p>
-<p>
-Mais il existe une raison particuli&egrave;re, pour laquelle il est crucial
-de disposer de la libert&eacute; de modifier la documentation
-aff&eacute;rente aulogiciel libre. Quand on jouit de son droit de modifier
-le logiciel, et d'ajouter des fonctionnalit&eacute;s ou de modifier les
-fonctionnalit&eacute;s pr&eacute;sentes, le programmeur consciencieux mettra
-imm&eacute;diatement &agrave; jour le manuel (afin de fournir une
-documentation pr&eacute;cise et utilisable aux c&ocirc;t&eacute;s du
-programme modifi&eacute;). Un manuel qui n'autorise pas les  programmeurs
-&agrave; &ecirc;tre consciencieux et &agrave; terminer leur travail, ne
-remplit pas les besoins de notre communaut&eacute;.</p>
+liberté, pas de prix. La raison d'être d'un manuel libre est très proche de
+celle d'un logiciel libre&nbsp;: il s'agit d'offrir certaines libertés à
+tous les utilisateurs. Il faut autoriser la redistribution (y compris la
+vente commerciale), en ligne et sur papier, de telle sorte que le manuel
+puisse accompagner toute copie du programme.</p>
+<p>
+Il est également crucial d'autoriser les modifications. En règle générale,
+je ne pense pas qu'il soit essentiel d'autoriser tout un chacun à modifier
+toutes sortes d'articles et de livres. Je ne pense pas, par exemple, que
+vous ou moi soyons tenus de donner la permission de modifier des textes
+comme le présent article, qui expose nos actions et nos idées.</p>
+<p>
+Mais il existe une raison particulière, pour laquelle il est crucial de
+disposer de la liberté de modifier la documentation afférente au logiciel
+libre. Quand on jouit de son droit de modifier le logiciel, et d'ajouter ou
+modifier ses fonctionnalités, le programmeur consciencieux mettra
+immédiatement à jour le manuel (afin de fournir une documentation précise et
+utilisable aux côtés du programme modifié). Un manuel qui n'autorise pas les
+programmeurs à être consciencieux et à terminer leur travail, ne remplit pas
+les besoins de notre communauté.</p>
 <p>
-Il est acceptable d'apposer certaines limites sur la mani&egrave;re dont les
+Il est acceptable d'apposer certaines limites sur la manière dont les
 modifications sont faites. Il est par exemple envisageable d'exiger de
-pr&eacute;server la notice de copyright de l'auteur original, les conditions
-de distribution, ou la liste des auteurs. D'exiger que les versions
-modifi&eacute;es contiennent une notice qui stipule qu'elles ont
-&eacute;t&eacute; modifi&eacute;es, et m&ecirc;me d'interdire de modifier ou
-d'&ocirc;ter des sections enti&egrave;res, pourvu que ces sections ne
-traitent pas de consid&eacute;rations techniques, ne pose pas non plus de
-probl&egrave;mes, car cela n'interdit pas au programmeur consciencieux
-d'adapter le manuel afin qu'il corresponde au programme modifi&eacute; par
-ses soins. En d'autres termes, cela n'emp&ecirc;che la communaut&eacute; du
-logiciel libre d'utiliser pleinement le manuel.</p>
+préserver la notice de copyright de l'auteur original, les conditions de
+distribution, ou la liste des auteurs. D'exiger que les versions modifiées
+contiennent une notice qui stipule qu'elles ont été modifiées, et même
+d'interdire de modifier ou d'ôter des sections entières, pourvu que ces
+sections ne traitent pas de considérations techniques, ne pose pas non plus
+de problèmes, car cela n'interdit pas au programmeur consciencieux d'adapter
+le manuel afin qu'il corresponde au programme modifié par ses soins. En
+d'autres termes, cela n'empêche pas la communauté du logiciel libre
+d'utiliser pleinement le manuel.</p>
 <p>
 En revanche, il faut autoriser la modification des portions
-<em>techniques</em> du manuel, et la distribution du r&eacute;sultat de ces
-modifications par tous les m&eacute;dias habituels, &agrave; travers tous
-les canaux habituels; sans quoi, les restrictions font obstruction &agrave;
-la communaut&eacute;, le manuel n'est pas libre, et il nous en faut un
-autre.</p>
-<p>
-Les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres seront-ils
-d&eacute;termin&eacute;s, auront-ils conscience du fait qu'il est
-n&eacute;cessaire de produire tout un spectre de manuels libres&nbsp;? Une
-fois de plus, notre avenir d&eacute;pend de notre philosophie.</p>
-
-<h3>Il nous faut faire l'apologie de la libert&eacute;</h3>
-<p>
-On estime aujourd'hui &agrave; dix millions le nombre d'utilisateurs de
-syst&egrave;mes GNU/Linux et Red Hat Linux de par le monde. Le logiciel
-libre propose tant d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour
-des raisons purement pratiques.</p>
-<p>
-Cet &eacute;tat de fait a des cons&eacute;quences heureuses, qui
-n'&eacute;chapperont &agrave; personne&nbsp;: on voit plus de
-d&eacute;veloppeurs int&eacute;ress&eacute;s par la production de logiciels
-libres, les entreprises de logiciels libres comptent plus de clients, et il
-est plus facile d'encourager les soci&eacute;t&eacute;s &agrave;
-d&eacute;velopper des logiciels libres commerciaux, plut&ocirc;t que des
-produits logiciels propri&eacute;taires.</p>
-<p>
-Mais l'int&eacute;r&ecirc;t pour le logiciel libre cro&icirc;t plus vite que
-la prise de conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela
-provoque des probl&egrave;mes. Notre capacit&eacute; &agrave; relever les
-d&eacute;fis et &agrave; r&eacute;pondre aux menaces &eacute;voqu&eacute;s
-plus haut d&eacute;pend de notre volont&eacute; &agrave; d&eacute;fendre
-ch&egrave;rement notre libert&eacute;. Pour nous assurer que notre
-communaut&eacute; partage cette volont&eacute;, il nous faut r&eacute;pandre
-ces id&eacute;es aupr&egrave;s des nouveaux utilisateurs au fur et &agrave;
-mesure qu'ils rejoignent notre communaut&eacute;.</p>
-<p>
-Mais nous n&eacute;gligeons ce travail; on d&eacute;pense bien plus
-d'efforts pour attirer de nouveaux utilisateurs dans notre communaut&eacute;
-qu'on n'en d&eacute;pense pour leur enseigner l'&eacute;ducation civique qui
-lui est attach&eacute;e. Ces deux efforts sont n&eacute;cessaires, et il
-nous faut les &eacute;quilibrer.</p>
-
-<h3>&laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo;</h3>
-<p>
-En 1998, il est devenu plus difficile de sensibiliser les
-nouveauxutilisateurs &agrave; la notion de libert&eacute; dans le logiciel,
-quand une portion de notre communaut&eacute; a choisi d'arr&ecirc;ter
-d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; pour lui
-pr&eacute;f&eacute;rer la d&eacute;nomination &laquo;&nbsp;Open Source
-software&nbsp;&raquo;<sup><a href="#TransNote7">7</a></sup>.</p>
-<p>
-Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en t&ecirc;te de
-mettre fin &agrave; la confusion souvent constat&eacute;e entre les mots
-&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo; - ce qui
-est un objectif valable. D'autres, au contraire, avaient pour objectif de
-laisser de c&ocirc;t&eacute; le principe qui a depuis toujours motiv&eacute;
-le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de cibler les cadres
-et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une id&eacute;ologie
-o&ugrave; la libert&eacute;, la communaut&eacute;, et les principes,
-c&egrave;dent le pas aux profits. Ainsi, la rh&eacute;torique de
-l'&laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; met l'accent sur le potentiel pour
-faire du logiciel puissant et de grande qualit&eacute;, mais occulte
-d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment les id&eacute;es de libert&eacute;, de
-communaut&eacute;, et de principes.</p>
-<p>
-Les magazines &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; illustrent clairement cet
-exemple (ils sont bourr&eacute;s de publicit&eacute;s pour des logiciels
-propri&eacute;taires quifonctionnent sur le syst&egrave;me GNU/Linux). Quand
-le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines mettront-ils les programmeurs
-en garde en leur demandant de s'en &eacute;loigner, ou passeront-ils des
-publicit&eacute;s pour ces produits&nbsp;?</p>
-<p>
-La communaut&eacute; a beaucoup &agrave; gagner de la participation des
-entreprises; toutes choses &eacute;tant &eacute;gales par ailleurs, cette
-contribution est utile. Mais sacrifier &agrave; cette aide les discours
-traitant de libert&eacute; et de principes peut avoir des
-cons&eacute;quences d&eacute;sastreuses; cela d&eacute;s&eacute;quilibre
-encore plus la situation pr&eacute;c&eacute;dente, o&ugrave; on voit que
-l'&eacute;ducation civique des nouveaux utilisateurs s'av&egrave;re
-difficile lorsqu'ils affluent.</p>
-<p>
-Les termes &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Open
-Source&nbsp;&raquo; d&eacute;crivent tous deux plus ou moins la m&ecirc;me
-cat&eacute;gorie de logiciels, mais correspondent &agrave; des conceptions
-diff&eacute;rentes du logiciel et des valeurs qui lui sont
-associ&eacute;es. Le projet GNU continue d'utiliser le terme
-&laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; pour exprimer l'id&eacute;e que la
-libert&eacute; est plus importante que la seule technique.</p>
+<em>techniques</em> du manuel, et la distribution du résultat de ces
+modifications par tous les médias habituels, à travers tous les canaux
+habituels&nbsp;; sans quoi, les restrictions font obstruction à la
+communauté, le manuel n'est pas libre, et il nous en faut un autre.</p>
+<p>
+Les développeurs de logiciels libres seront-ils déterminés, auront-ils
+conscience du fait qu'il est nécessaire de produire tout un spectre de
+manuels libres&nbsp;? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre
+philosophie.</p>
+
+<h3>Il nous faut faire l'apologie de la liberté</h3>
+<p>
+On estime aujourd'hui à dix millions le nombre d'utilisateurs de systèmes
+GNU/Linux tels que Debian GNU/Linux et Red Hat «&nbsp;Linux&nbsp;» de par le
+monde. Le logiciel libre propose tant d'avantages pratiques que les
+utilisateurs s'y ruent pour des raisons purement pratiques.</p>
+<p>
+Cet état de fait a des conséquences heureuses, qui n'échapperont à
+personne&nbsp;: on voit plus de développeurs intéressés par la production de
+logiciels libres, les entreprises de logiciels libres comptent plus de
+clients, et il est plus facile d'encourager les sociétés à développer des
+logiciels libres commerciaux, plutôt que des produits logiciels
+propriétaires.</p>
+<p>
+Mais l'intérêt pour le logiciel libre croît plus vite que la prise de
+conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela provoque des
+problèmes. Notre capacité à relever les défis et à répondre aux menaces
+évoqués plus haut dépend de notre volonté à défendre chèrement notre
+liberté. Pour nous assurer que notre communauté partage cette volonté, il
+nous faut répandre ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et à
+mesure qu'ils rejoignent notre communauté.</p>
+<p>
+Mais nous négligeons ce travail&nbsp;; on dépense bien plus d'efforts pour
+attirer de nouveaux utilisateurs dans notre communauté qu'on n'en dépense
+pour leur enseigner l'éducation civique qui lui est attachée. Ces deux
+efforts sont nécessaires, et il nous faut les équilibrer.</p>
+
+<h3>«&nbsp;Open Source&nbsp;»</h3>
+<p>
+En 1998, il est devenu plus difficile de sensibiliser les nouveaux
+utilisateurs à la notion de liberté dans le logiciel, quand une portion de
+notre communauté a choisi d'arrêter d'utiliser le terme «&nbsp;Free
+Software&nbsp;» pour lui préférer la dénomination «&nbsp;Open Source
+software&nbsp;»<sup><a href="#TransNote7">7</a></sup>.</p>
+<p>
+Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en tête de mettre fin
+à la confusion souvent constatée entre les mots «&nbsp;free&nbsp;» et
+«&nbsp;gratuit&nbsp;» - ce qui est un objectif valable. D'autres, au
+contraire, avaient pour objectif de laisser de côté le principe qui a depuis
+toujours motivé le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de
+cibler les cadres et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une
+idéologie où la liberté, la communauté, et les principes, cèdent le pas 
aux
+profits. Ainsi, la rhétorique de l'«&nbsp;Open Source&nbsp;» met l'accent
+sur le potentiel pour faire du logiciel puissant et de grande qualité, mais
+occulte délibérément les idées de liberté, de communauté, et de 
principes.</p>
+<p>
+Les magazines «&nbsp;Linux&nbsp;» illustrent clairement cet exemple (ils
+sont bourrés de publicités pour des logiciels propriétaires qui fonctionnent
+sur le système GNU/Linux). Quand le prochain Motif ou Qt poindra, ces
+magazines mettront-ils les programmeurs en garde en leur demandant de s'en
+éloigner, ou passeront-ils des publicités pour ces produits&nbsp;?</p>
+<p>
+La communauté a beaucoup à gagner de la participation des entreprises&nbsp;;
+toutes choses étant égales par ailleurs, cette contribution est utile. Mais
+sacrifier à cette aide les discours traitant de liberté et de principes peut
+avoir des conséquences désastreuses&nbsp;; cela déséquilibre encore plus la
+situation précédente, où on voit que l'éducation civique des nouveaux
+utilisateurs s'avère difficile lorsqu'ils affluent.</p>
+<p>
+Les termes «&nbsp;Free Software&nbsp;» et «&nbsp;Open Source&nbsp;»
+décrivent tous deux plus ou moins la même catégorie de logiciels, mais
+correspondent à des conceptions différentes du logiciel et des valeurs qui
+lui sont associées. Le projet GNU continue d'utiliser le terme «&nbsp;Free
+Software&nbsp;» pour exprimer l'idée que la liberté est plus importante que
+la seule technique.</p>
 
-<h3>Jetez-vous &agrave; l'eau</h3>
+<h3>Jetez-vous à l'eau</h3>
 <p>
 La philosophie de Yoda (il ne faut pas essayer) est attirante, mais elle ne
-s'applique pas &agrave; moi. J'ai effectu&eacute; la plupart de mes travaux
-sans savoir si j'&eacute;tais capable de les mener &agrave; bien, et sans
-savoir si ces derniers, une fois men&eacute;s &agrave; bien, suffiraient aux
-buts que je leur avais fix&eacute;s. Mais j'ai tent&eacute; ma chance, car
-il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et ma
-cit&eacute;. &Agrave; ma grande surprise, j'ai parfois r&eacute;ussi.</p>
-<p>
-J'ai parfois &eacute;chou&eacute;; certaines de mes cit&eacute;s sont
-tomb&eacute;es. Je trouvais alors une autre cit&eacute; menac&eacute;e, et
-je me pr&eacute;parais pour une nouvelle bataille. Avec le temps, j'ai
-appris &agrave; reconna&icirc;tre les menaces et &agrave; m'interposer entre
-ces derni&egrave;res et ma cit&eacute;, en appelant mes amis hackers
-&agrave; la rescousse.</p>
+s'applique pas à moi. J'ai effectué la plupart de mes travaux sans savoir si
+j'étais capable de les mener à bien, et sans savoir si ces derniers, une
+fois menés à bien, atteindraient les buts que je leur avais fixés. Mais j'ai
+tenté ma chance, car il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et
+ma cité. À ma grande surprise, j'ai parfois réussi.</p>
+<p>
+J'ai parfois échoué&nbsp;; certaines de mes cités sont tombées. Je trouvais
+alors une autre cité menacée, et je me préparais pour une nouvelle
+bataille. Avec le temps, j'ai appris à reconnaître les menaces et à
+m'interposer entre ces dernières et ma cité, en appelant mes amis hackers à
+la rescousse.</p>
 <p>
 Maintenant, il arrive souvent que je ne sois pas seul. C'est pour moi un
-soulagement et une joie de constater que tout un r&eacute;giment de hackers
-se mobilise pour faire front, et je r&eacute;alise qu'il se peut que cette
-cit&eacute; survive - pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque
-ann&eacute;e, et maintenant la soci&eacute;t&eacute; Microsoft a
-explicitement pris notre communaut&eacute; dans son collimateur. L'avenir de
-la libert&eacute; n'est pas un fait acquis. Ne le consid&eacute;rez pas
-comme tel&nbsp;! Si vous souhaitez conserver votre libert&eacute;, il vous
-faut vous pr&eacute;parer &agrave; la d&eacute;fendre.</p>
+soulagement et une joie de constater que tout un régiment de hackers se
+mobilise pour faire front, et je réalise qu'il se peut que cette cité
+survive - pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque année, et
+maintenant la société Microsoft a explicitement pris notre communauté dans
+son collimateur. L'avenir de la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le
+considérez pas comme tel&nbsp;! Si vous souhaitez conserver votre liberté,
+il vous faut vous préparer à la défendre.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -1272,52 +1118,49 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<ol><li id="TransNote1">On peut rendre
-l'esprit de ce po&egrave;me comme suit :<br />Si je ne suis rien pour
-moi-m&ecirc;me, qui sera pour moi&nbsp;?<br />Si je suis tout pour
-moi-m&ecirc;me, que suis-je&nbsp;?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors
-quand&nbsp;?</li><li id="TransNote2">En anglais, le
-&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; de &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;
-se dit &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;. Malheureusement, ce mot a une autre
-acception, ind&eacute;pendante et incorrecte ici, il signifie
-&eacute;galement &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo;. Cette
-ambigu&iuml;t&eacute; a caus&eacute; &eacute;norm&eacute;ment de tort au
-mouvement du logiciel libre.</li><li id="TransNote3">En anglais, le
-placement des mots ne permet pas de d&eacute;terminer s'il s'agit d'un
-&laquo;&nbsp;kit compilateur libre de l'universit&eacute;&nbsp;&raquo; ou
-d'un &laquo;&nbsp;kit compilateur de l'universit&eacute;
-libre&nbsp;&raquo;.</li><li id="TransNote4">&laquo;&nbsp;couvert par le
-gauche d'auteur, tous droits renvers&eacute;s.&nbsp;&raquo;.</li><li
-id="TransNote5">Le mot anglais bash a le sens de &laquo;&nbsp;coup,
-choc&nbsp;&raquo; et la signification de cet acronyme est double; c'est
-&agrave; la fois une nouvelle version de l'interpr&eacute;teur de commandes
-Bourne, et une allusion aux chr&eacute;tiens qui se sont sentis
-rena&icirc;tre dans cette religion, et qu'aux &Eacute;tats-Unis
-d'Am&eacute;rique on qualifie de born again Christians.</li><li
-id="TransNote6">Litt&eacute;ralement, &laquo;&nbsp;[logiciel dont le] code
-source est ouvert&nbsp;&raquo;. C'est une p&eacute;riphrase lourde et
-in&eacute;l&eacute;gante en fran&ccedil;ais, mais qui r&eacute;sout en
-anglais l'ambigu&iuml;t&eacute; discut&eacute;e plus haut, bien que l'auteur
-rejette cette solution, pour des raisons expliqu&eacute;es &agrave; la fin
-de cet article.</li><li id="TransNote7">Encore et toujours cette
-ambigu&iuml;t&eacute; de la langue
-anglaise. &laquo;&nbsp;software&nbsp;&raquo; signifie
-&laquo;&nbsp;logiciel&nbsp;&raquo;. &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; signifie
-&agrave; la fois &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;, sens qui est pertinent
-ici, et &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo;, qualit&eacute; qui n'est qu'un
-effet de bord des logiciels libres. &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;
-signifie &laquo;&nbsp;dont le code source est 
ouvert&nbsp;&raquo;.</li></ol></div>
+l'esprit de ce poème comme suit&nbsp;:<br />Si je ne suis rien pour
+moi-même, qui sera pour moi&nbsp;?<br />Si je suis tout pour moi-même, que
+suis-je&nbsp;?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand&nbsp;?</li>
+<li id="TransNote2">En anglais, le «&nbsp;libre&nbsp;» de «&nbsp;logiciel
+libre&nbsp;» se dit «&nbsp;free&nbsp;». Malheureusement, ce mot a une autre
+acception, indépendante et incorrecte ici, il signifie également
+«&nbsp;gratuit&nbsp;». Cette ambiguïté a causé énormément de tort au
+mouvement du logiciel libre.</li>
+<li id="TransNote3">En anglais, le placement des mots ne permet pas de
+déterminer s'il s'agit d'un «&nbsp;kit compilateur libre de
+l'université&nbsp;» ou d'un «&nbsp;kit compilateur de l'université
+libre&nbsp;».</li>
+<li id="TransNote4">«&nbsp;couvert par le gauche d'auteur, tous droits
+renversés.&nbsp;».</li>
+<li id="TransNote5">Le mot anglais bash a le sens de «&nbsp;coup,
+choc&nbsp;» et la signification de cet acronyme est double; c'est à la fois
+une nouvelle version de l'interpréteur de commandes Bourne, et une allusion
+aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans cette religion, et qu'aux
+États-Unis d'Amérique on qualifie de born again Christians.</li>
+<li id="TransNote6">Littéralement, «&nbsp;[logiciel dont le] code source est
+ouvert&nbsp;». C'est une périphrase lourde et inélégante en français, mais
+qui résout en anglais l'ambiguïté discutée plus haut, bien que l'auteur
+rejette cette solution, pour des raisons expliquées à la fin de cet
+article.</li>
+<li id="TransNote7">Encore et toujours cette ambiguïté de la langue
+anglaise. «&nbsp;software&nbsp;» signifie
+«&nbsp;logiciel&nbsp;». «&nbsp;free&nbsp;» signifie à la fois
+«&nbsp;libre&nbsp;», sens qui est pertinent ici, et «&nbsp;gratuit&nbsp;»,
+qualité qui n'est qu'un effet de bord des logiciels libres. «&nbsp;open
+source&nbsp;» signifie «&nbsp;dont le code source est
+ouvert&nbsp;».</li></ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
-<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -1328,10 +1171,11 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br />
-La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
+Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
 </p>
 
 
@@ -1344,7 +1188,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/01/11 21:26:26 $
+$Date: 2011/06/23 08:29:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -1353,23 +1197,25 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Bosnian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
@@ -1379,15 +1225,15 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Finnish -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">Suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Indonesian -->
 <li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
@@ -1395,9 +1241,9 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Turkish -->
 <li><a 
href="/gnu/thegnuproject.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->

Index: philosophy/assigning-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/assigning-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/assigning-copyright.fr.html      22 Jun 2011 00:30:35 -0000      
1.1
+++ philosophy/assigning-copyright.fr.html      23 Jun 2011 08:30:01 -0000      
1.2
@@ -11,13 +11,13 @@
 <h2>Quand une entreprise vous demande de lui céder vos droits</h2>
 
 <p>Les entreprises qui développent du logiciel libre et le publient sous la
-licence GNU GPL diffusent parfois des copies de ce code suivant s'autres
-pratiques. Si elles diffusent ce seul et même code sous une licence
-différente à certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement
-d'inclure ce code dans des programmes propriétaires, c'est ce que nous
-appelons «&nbsp;céder des exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une
-quelconque version du code sur un mode uniquement propriétaire, nous
-appelons cela publier une version purement propriétaire du programme.</p>
+licence GNU GPL diffusent parfois des copies de ce code suivant d'autres
+pratiques. Si elles diffusent le même code sous une licence différente à
+certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement d'inclure ce code
+dans des programmes propriétaires, c'est ce que nous appelons «&nbsp;céder
+des exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une quelconque version du code sur
+un mode uniquement propriétaire, nous appelons cela publier une version
+purement propriétaire du programme.</p>
 
 <p>L'article <a
 
href="http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html";>http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a>
@@ -30,7 +30,7 @@
 ce code, elles peuvent légalement le distribuer de n'importe quelle manière,
 et même de plusieurs manières en parallèle. Mais que se passe-t-il quand
 vous publiez une version modifiée de ce programme libre, et la compagnie
-veut inclure vos changements dans sa version ?</p>
+veut inclure vos changements dans sa version&nbsp;?</p>
 
 <p>Puisque vous avez reçu le logiciel sous licence GPL, vous devez 
redistribuer
 les versions modifiées sous licence GPL. Si l'entreprise en reçoit une
@@ -51,7 +51,7 @@
 <p>L'entreprise vous proprosera sans doute de lui céder votre copyright, ou de
 lui octroyer une licence sur celui-ci. En soi, cela n'est pas une mauvaise
 chose&nbsp;; par exemple, beaucoup de développeurs du projet GNU ont cédé
-leurs droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exception, et ses
+leurs droits à la FSF. Cependant, la FSF ne vend jamais d'exceptions, et ses
 contrats de cession comprennent l'engagement de ne distribuer le code du
 cédant qu'accompagné de son code source et sans céder d'autre autorisation
 que celle de redistribuer.</p>
@@ -173,7 +173,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/06/22 00:30:35 $
+$Date: 2011/06/23 08:30:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/can-you-trust.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.fr.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/can-you-trust.fr.html    23 Jun 2010 14:25:05 -0000      1.29
+++ philosophy/can-you-trust.fr.html    23 Jun 2011 08:30:01 -0000      1.30
@@ -2,11 +2,11 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Pouvez-vous faire confiance &agrave; votre ordinateur ? - GNU Project - 
Free
+<title>Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur&nbsp;? - GNU Project - 
Free
 Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Pouvez-vous faire confiance &agrave; votre ordinateur ?</h2>
+<h2>Pouvez-vous faire confiance à votre ordinateur&nbsp;?</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -14,211 +14,174 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
 <p>
 De qui votre ordinateur devrait-il recevoir ses ordres&nbsp;? La plupart des
-personnes pensent que leurs ordinateurs devraient leur ob&eacute;ir, et ne
-pas ob&eacute;ir &agrave; quelqu'un d'autre. Avec un plan qu'elles appellent
-«&nbsp;Trusted Computing&nbsp;» («&nbsp;L'informatique de 
confiance&nbsp;»),
-de grandes soci&eacute;t&eacute;s de m&eacute;dias (y compris du
-cin&eacute;ma et de l'industrie du disque), ainsi que des
-soci&eacute;t&eacute;s d'informatique telles que Microsoft et Intel,
-projettent de faire en sorte que votre ordinateur leur ob&eacute;isse au
-lieu de vous ob&eacute;ir. Les programmes propri&eacute;taires ont
-d&eacute;j&agrave; inclus des dispositifs malveillants auparavant, mais ce
-plan rendrait cette pratique universelle.</p>
-<p>
-Par d&eacute;finition, vous ne contr&ocirc;lez pas ce que fait un logiciel
-propri&eacute;taire&nbsp;; vous ne pouvez ni &eacute;tudier son code source
-ni le modifier. Il n'est pas &eacute;tonnant que les hommes d'affaires
-intelligents trouvent des moyens pour exercer un contr&ocirc;le sur vos
-actions et ainsi en tirer avantage &agrave; vos d&eacute;pens. Microsoft l'a
-d&eacute;j&agrave; fait plusieurs fois&nbsp;: une version de Windows a
-&eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour renseigner Microsoft sur tous les
-logiciels install&eacute;s sur votre disque dur&nbsp;; une mise &agrave;
-jour de «&nbsp;s&eacute;curit&eacute;&nbsp;» r&eacute;cente du lecteur de
-multim&eacute;dias de Windows (Windows Media Player) a impos&eacute;
-l'accord des utilisateurs sur de nouvelles restrictions. Mais Microsoft
-n'est pas seul dans ce cas&nbsp;: le logiciel de partage de musique
-«&nbsp;KaZaa&nbsp;» est con&ccedil;u de sorte que les associ&eacute;s de la
-compagnie KaZaa puisse louer l'utilisation de votre ordinateur &agrave;
-leurs clients. Ces dispositifs malveillants sont souvent secrets, mais
-m&ecirc;me une fois que vous en avez connaissance, il est difficile de les
-enlever, puisque vous ne disposez pas du code source de l'application.</p>
-<p>
-Dans le pass&eacute;, il s'agissait d'incidents
-isol&eacute;s. «&nbsp;L'informatique de confiance&nbsp;» les rendrait
-dominants. «&nbsp;L'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» «&nbsp;Treacherous
-Computing&nbsp;») est un nom plus appropri&eacute;, parce que le projet est
-con&ccedil;u pour s'assurer que votre ordinateur vous &eacute;sob&eacute;ira
-syst&eacute;matiquement. En fait, il est con&ccedil;u pour que votre
-ordinateur s'arr&ecirc;te de fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque
-op&eacute;ration pourra exiger une permission explicite.</p>
-<p>
-L'id&eacute;e technique fondamentale de «&nbsp;l'informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;» est que l'ordinateur inclut un dispositif
-num&eacute;rique de chiffrage et de signature, et les clefs sont maintenues
-secr&egrave;tes (la version Microsoft de ce syst&egrave;me s'appelle
-«&nbsp;Palladium&nbsp;»). Les logiciels propri&eacute;taires utiliseront ce
-dispositif afin de contr&ocirc;ler le lancement de tel ou tel programme,
-&agrave; quels documents ou donn&eacute;es vous pourrez acc&eacute;der, et
+personnes pensent que leurs ordinateurs devraient leur obéir, et ne pas
+obéir à quelqu'un d'autre. Avec un plan qu'elles appellent «&nbsp;Trusted
+Computing&nbsp;» («&nbsp;L'informatique de confiance&nbsp;»), de grandes
+sociétés de médias (y compris du cinéma et de l'industrie du disque), ainsi
+que des sociétés d'informatique telles que Microsoft et Intel, projettent de
+faire en sorte que votre ordinateur leur obéisse au lieu de vous obéir (la
+version de Microsoft de ce dispositif s'appelle Palladium). Les programmes
+propriétaires ont déjà inclus des dispositifs malveillants auparavant, mais
+ce plan rendrait cette pratique universelle.</p>
+<p>
+Par définition, vous ne contrôlez pas ce que fait un logiciel
+propriétaire&nbsp;; vous ne pouvez ni étudier son code source ni le
+modifier. Il n'est pas étonnant que les hommes d'affaires intelligents
+trouvent des moyens pour exercer un contrôle sur vos actions et ainsi en
+tirer avantage à vos dépens. Microsoft l'a déjà fait plusieurs fois&nbsp;:
+une version de Windows a été conçue pour renseigner Microsoft sur tous les
+logiciels installés sur votre disque dur&nbsp;; une mise à jour de
+«&nbsp;sécurité&nbsp;» récente du lecteur multimédia de Windows (Windows
+Media Player) a imposé l'accord des utilisateurs sur de nouvelles
+restrictions. Mais Microsoft n'est pas seul dans ce cas&nbsp;: le logiciel
+de partage de musique «&nbsp;KaZaa&nbsp;» est conçu de sorte que les
+associés de la compagnie KaZaa puisse louer l'utilisation de votre
+ordinateur à leurs clients. Ces dispositifs malveillants sont souvent
+secrets, mais même une fois que vous en avez connaissance, il est difficile
+de les enlever, puisque vous ne disposez pas du code source de
+l'application.</p>
+<p>
+Dans le passé, il s'agissait d'incidents isolés. «&nbsp;L'informatique de
+confiance&nbsp;» les rendrait dominants. «&nbsp;L'informatique
+déloyale&nbsp;» «&nbsp;Treacherous Computing&nbsp;») est un nom plus
+approprié, parce que le projet est conçu pour s'assurer que votre ordinateur
+vous désobéira systématiquement. En fait, il est conçu pour que votre
+ordinateur s'arrête de fonctionner comme ordinateur polyvalent. Chaque
+opération pourra exiger une permission explicite.</p>
+<p>
+L'idée technique fondamentale de «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» est
+que l'ordinateur inclut un dispositif numérique de chiffrage et de
+signature, et les clefs sont maintenues secrètes. Les logiciels
+propriétaires utiliseront ce dispositif afin de contrôler le lancement de
+tel ou tel programme, à quels documents ou données vous pourrez accéder, et
 avec quels programmes vous pourrez lire ou modifier ces documents ou
-donn&eacute;es. Ces logiciels t&eacute;l&eacute;chargeront
-r&eacute;guli&egrave;rement de nouvelles r&egrave;gles d'autorisation par
-Internet, et vous les imposeront. Si vous ne laissez pas votre ordinateur
-r&eacute;cup&eacute;rer p&eacute;riodiquement ces nouvelles r&egrave;gles
-depuis Internet, certaines options cesseront de fonctionner.</p>
+données. Ces logiciels téléchargeront régulièrement de nouvelles règles
+d'autorisation par Internet, et vous les imposeront. Si vous ne laissez pas
+votre ordinateur récupérer périodiquement ces nouvelles règles depuis
+Internet, certaines options cesseront de fonctionner.</p>
 <p>
 Naturellement, Hollywood et l'industrie du disque projettent d'employer
-l'informatique d&eacute;loyale pour le «&nbsp;DRM&nbsp;» (Digital
-Restriction Management - gestion de restrictions num&eacute;riques), de
-sorte que des vid&eacute;os ou de la musique
-t&eacute;l&eacute;charg&eacute;es ne puissent &ecirc;tre jou&eacute;es que
-sur un ordinateur donn&eacute;. Le partage des fichiers sera totalement
-impossible, du moins en utilisant les fichiers que vous obtiendriez
-aupr&egrave;s de ces soci&eacute;t&eacute;s et que serez autoris&eacute;s
-&agrave; lire. Vous, le public, devez avoir la libert&eacute; et la
-possibilit&eacute; de partager ces informations (je m'attends &agrave; ce
-que quelqu'un trouve une mani&egrave;re de produire des versions non
-cod&eacute;es, de t&eacute;l&eacute;charger et de partager celles-ci, ainsi
-le DRM ne s'appliquera pas enti&egrave;rement, mais ce n'est pas une excuse
-pour laisser ce syst&egrave;me s'implanter).</p>
-<p>
-Rendre impossible le partage des fichiers vid&eacute;os et musicaux est une
-mauvaise chose, mais &ccedil;a pourrait &ecirc;tre pire. Il existe des
-projets pour g&eacute;n&eacute;raliser ce dispositif aux messages
-&eacute;lectroniques et aux documents - ayant pour r&eacute;sultat un email
-qui dispara&icirc;trait au bout de deux semaines, ou des documents qui
-pourront seulement &ecirc;tre lus sur les ordinateurs d'une
-soci&eacute;t&eacute; mais pas sur ceux d'une autre.</p>
-<p>
-Imaginez que vous recevez un courrier &eacute;lectronique de votre patron
-vous indiquant de faire quelque chose que vous pensez risqu&eacute;&nbsp;;
-un mois plus tard, lorsque la situation s'envenime, vous ne pouvez plus
-utiliser ce message pour prouver que la d&eacute;cision n'&eacute;tait pas
-de vous. «&nbsp;Obtenir l'ordre par &eacute;crit&nbsp;» ne vous
-prot&egrave;ge pas quand l'ordre est &eacute;crit avec une encre qui
-dispara&icirc;t.</p>
+l'informatique déloyale pour le «&nbsp;DRM&nbsp;» (Digital Restriction
+Management - gestion de restrictions numériques), de sorte que des vidéos ou
+de la musique téléchargées ne puissent être jouées que sur un ordinateur
+donné. Le partage des fichiers sera totalement impossible, du moins en
+utilisant les fichiers que vous obtiendriez auprès de ces sociétés. Vous, le
+public, devez avoir la liberté et la possibilité de partager ces
+informations (je m'attends à ce que quelqu'un trouve une manière de produire
+des versions non codées, de télécharger et de partager celles-ci, ainsi le
+DRM ne s'appliquera pas entièrement, mais ce n'est pas une excuse pour
+laisser ce système s'implanter).</p>
+<p>
+Rendre impossible le partage des fichiers vidéos et musicaux est une
+mauvaise chose, mais ça pourrait être pire. Il existe des projets pour
+généraliser ce dispositif aux messages électroniques et aux documents -
+ayant pour résultat un email qui disparaîtrait au bout de deux semaines, ou
+des documents qui pourront seulement être lus sur les ordinateurs d'une
+société mais pas sur ceux d'une autre.</p>
+<p>
+Imaginez que vous recevez un courrier électronique de votre patron vous
+indiquant de faire quelque chose que vous pensez risqué&nbsp;; un mois plus
+tard, lorsque la situation s'envenime, vous ne pouvez plus utiliser ce
+message pour prouver que la décision n'était pas de vous. «&nbsp;Obtenir
+l'ordre par écrit&nbsp;» ne vous protège pas quand l'ordre est écrit avec
+une encre qui disparaît.</p>
 <p>
 Imaginez que vous obtenez un email de votre patron, vous demandant d'agir
-ill&eacute;galement ou d'effectuer une action moralement indigne, comme
-d&eacute;chiqueter les r&eacute;sultats de l'audit de votre compagnie, ou
-permettre &agrave; une menace dangereuse pour votre pays de se
-propager. Aujourd'hui vous pouvez envoyer ce message &agrave; un journaliste
-et lui pr&eacute;senter les faits. Avec «&nbsp;l'informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;», le journaliste ne pourra pas lire le document ; son
-ordinateur refusera de lui ob&eacute;ir. L'«&nbsp;informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;» devient un paradis pour la corruption.</p>
+illégalement ou d'effectuer une action moralement indigne, comme déchiqueter
+les résultats de l'audit de votre compagnie, ou permettre à une menace
+dangereuse pour votre pays de se propager. Aujourd'hui vous pouvez envoyer
+ce message à un journaliste et lui présenter les faits. Avec
+«&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;», le journaliste ne pourra pas lire le
+document&nbsp;; son ordinateur refusera de lui obéir. L'«&nbsp;informatique
+déloyale&nbsp;» devient un paradis pour la corruption.</p>
 <p>
 Les logiciels de traitement de texte tels que Word de Microsoft pourraient
-employer «&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» quand ils enregistrent
-vos documents, pour s'assurer qu'aucun autre traitement de texte concurrent
-ne puisse les lire. Aujourd'hui nous devons deviner les secrets du format
-Word par des exp&eacute;riences laborieuses afin de programmer des
-traitements de texte libres qui puissent lire les documents au format Word
-(les .doc). Si Word chiffre les documents en utilisant «&nbsp;l'informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;» quand il les enregistre, la communaut&eacute; du
-Logiciel Libre n'aura pas la possibilit&eacute; de d&eacute;velopper un
-programme capable de les lire - et m&ecirc;me si nous le pouvions, de tels
-programmes seraient interdits par la DMCA (Digital Millenium Copyright Act -
-Loi de copyright du mill&eacute;naire Num&eacute;rique).</p>
-<p>
-Les programmes qui utilisent «&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;»
-t&eacute;l&eacute;chargeront r&eacute;guli&egrave;rement de nouvelles
-r&egrave;gles par Internet, et imposeront ces r&egrave;gles automatiquement
-&agrave; votre travail. Si Microsoft ou le gouvernement des
-&Eacute;tats-Unis, n'aime pas ce que vous &eacute;noncez dans un document
-&eacute;crit, ils seraient en mesure d'ajouter de nouvelles instructions
-indiquant &agrave; tous les ordinateurs de refuser de lire ce
-document. Chaque ordinateur ob&eacute;irait, sit&ocirc;t qu'il aurait
-t&eacute;l&eacute;charg&eacute; les nouvelles instructions. Vos
-&eacute;crits seraient sujets &agrave; l'effacement r&eacute;troactif
-«&nbsp;fa&ccedil;on 1984&nbsp;»&nbsp;; au final, vous ne pourriez m&ecirc;me
-plus les relire.</p>
-<p>
-Vous pourriez penser que vous serez capable de d&eacute;couvrir quelles
-mauvaises choses fait une application de «&nbsp;l'informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;», que vous saurez &eacute;tudier de quelles
-fa&ccedil;ons elles sont n&eacute;fastes, et d&eacute;cider de les accepter
-ou non. Il faudrait &ecirc;tre myope et idiot pour accepter, et il se trouve
-que la bonne affaire que vous pensez faire ne tiendra pas toujours. &Agrave;
-partir du moment o&ugrave; vous devenez d&eacute;pendant de l'utilisation
-d'un programme, vous &ecirc;tes accroch&eacute;s et ils le savent&nbsp;; ils
-peuvent alors se permettre de changer la donne. Quelques applications
-r&eacute;cup&eacute;reront automatiquement les mises &agrave; jour qui
-fonctionneront alors de fa&ccedil;on diff&eacute;rente - et elles ne vous
-permettront pas de choisir de mettre &agrave; jour ou non.</p>
-<p>
-Aujourd'hui vous pouvez &eacute;viter de voir vos libert&eacute;s
-restreintes par le logiciel propri&eacute;taire en ne l'utilisant pas. Si
-vous exploitez GNU/Linux ou un autre syst&egrave;me d'exploitation libre, et
-si vous &eacute;vitez d'y installer des applications propri&eacute;taires,
-alors vous &ecirc;tes responsable et pouvez d&eacute;cider de ce que fait
-votre ordinateur. Si un Logiciel Libre contient un dispositif malveillant,
-des d&eacute;veloppeurs de la communaut&eacute; l'enl&egrave;veront, et vous
-pourrez utiliser la version corrig&eacute;e. Vous pouvez &eacute;galement
-utiliser des programmes et des applications libres sur les syst&egrave;mes
-d'exploitation non-libres&nbsp;; ceci ne vous procure pas une enti&egrave;re
-libert&eacute;, mais beaucoup d'utilisateurs le font.</p>
-<p>
-L'«&nbsp;informatique d&eacute;loyale&nbsp;» met l'existence des
-syst&egrave;mes d'exploitation libres et des applications libres en danger,
-parce que vous ne pourrez pas du tout les utiliser. Quelques versions de
-«&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» exigeraient que, pour se
-lancer, le syst&egrave;me d'exploitation b&eacute;n&eacute;ficie d'une
-autorisation sp&eacute;cifique, d&eacute;livr&eacute;e par une
-soci&eacute;t&eacute;. Des syst&egrave;mes d'exploitation libres ne pourront
-pas &ecirc;tre install&eacute;s. Quelques versions de l'«&nbsp;informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;» exigeraient que, pour s'ex&eacute;cuter, chaque
-programme b&eacute;n&eacute;ficie d'une autorisation d&eacute;livr&eacute;e
-sp&eacute;cifiquement par le programmeur du syst&egrave;me
+employer «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» quand ils enregistrent vos
+documents, pour s'assurer qu'aucun autre traitement de texte concurrent ne
+puisse les lire. Aujourd'hui nous devons deviner les secrets du format Word
+par des expériences laborieuses afin de programmer des traitements de texte
+libres qui puissent lire les documents au format Word (les .doc). Si Word
+chiffre les documents en utilisant «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;»
+quand il les enregistre, la communauté du logiciel libre n'aura pas la
+possibilité de développer un programme capable de les lire - et même si nous
+le pouvions, de tels programmes seraient interdits par la DMCA (Digital
+Millenium Copyright Act - loi de copyright du millénaire numérique).</p>
+<p>
+Les programmes qui utilisent «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;»
+téléchargeront régulièrement de nouvelles règles par Internet, et 
imposeront
+ces règles automatiquement à votre travail. Si Microsoft ou le gouvernement
+des États-Unis, n'aime pas ce que vous énoncez dans un document écrit, ils
+seraient en mesure d'ajouter de nouvelles instructions indiquant à tous les
+ordinateurs de refuser de lire ce document. Chaque ordinateur obéirait,
+sitôt qu'il aurait téléchargé les nouvelles instructions. Vos écrits
+seraient sujets à l'effacement rétroactif «&nbsp;façon 1984&nbsp;»&nbsp;; 
au
+final, vous ne pourriez même plus les relire.</p>
+<p>
+Vous pourriez penser que vous serez capable de découvrir quelles mauvaises
+choses fait une application de «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;», que
+vous saurez étudier de quelles façons elles sont néfastes, et décider de 
les
+accepter ou non. Il faudrait être myope et idiot pour accepter, et il se
+trouve que la bonne affaire que vous pensez faire ne tiendra pas toujours. À
+partir du moment où vous devenez dépendant de l'utilisation d'un programme,
+vous êtes accrochés et ils le savent&nbsp;; ils peuvent alors se permettre
+de changer la donne. Quelques applications récupéreront automatiquement les
+mises à jour qui fonctionneront alors de façon différente - et elles ne vous
+permettront pas de choisir de mettre à jour ou non.</p>
+<p>
+Aujourd'hui vous pouvez éviter de voir vos libertés restreintes par le
+logiciel propriétaire en ne l'utilisant pas. Si vous exploitez GNU/Linux ou
+un autre système d'exploitation libre, et si vous évitez d'y installer des
+applications propriétaires, alors vous êtes responsable et pouvez décider de
+ce que fait votre ordinateur. Si un logiciel libre contient un dispositif
+malveillant, des développeurs de la communauté l'enlèveront, et vous pourrez
+utiliser la version corrigée. Vous pouvez également utiliser des programmes
+et des applications libres sur les systèmes d'exploitation non-libres&nbsp;;
+ceci ne vous procure pas une entière liberté, mais beaucoup d'utilisateurs
+le font.</p>
+<p>
+L'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» met l'existence des systèmes
+d'exploitation libres et des applications libres en danger, parce que vous
+ne pourrez pas du tout les utiliser. Quelques versions de
+«&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» exigeraient que, pour se lancer, le
+système d'exploitation bénéficie d'une autorisation spécifique, délivrée 
par
+une société. Des systèmes d'exploitation libres ne pourront pas être
+installés. Quelques versions de l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;»
+exigeraient que, pour s'exécuter, chaque programme bénéficie d'une
+autorisation délivrée spécifiquement par le programmeur du système
 d'exploitation. Vous ne pourriez pas utiliser d'applications libres sur un
-tel syst&egrave;me. Si vous trouviez une fa&ccedil;on pour le faire, et le
-disiez &agrave; quelqu'un, cela pourrait &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;
-comme un crime.</p>
-<p>
-Il y a d&eacute;j&agrave; des propositions de lois aux &Eacute;tats-Unis
-pour exiger de tous les ordinateurs qu'ils utilisent «&nbsp;l'informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;», et pour interdire de relier de vieux ordinateurs
-&agrave; Internet. La CBDTPA (nous l'appelons le «&nbsp;Consume But Do Not
-Try Programming Act&nbsp;» - Consommons mais n'essayons pas de programmer)
-est l'une d'elles. Mais m&ecirc;me s'ils ne vous forcent pas &agrave; passer
-&agrave; «&nbsp;l'informatique de confiance&nbsp;» par des lois, les
-pressions pour l'accepter peuvent &ecirc;tre &eacute;normes. Aujourd'hui les
-gens utilisent souvent le format de Word pour s'&eacute;changer des
-documents, bien que cela cause plusieurs probl&egrave;mes (voir la page <a
+tel système. Si vous trouviez une façon pour le faire, et le disiez à
+quelqu'un, cela pourrait être considéré comme un crime.</p>
+<p>
+Il y a déjà des propositions de lois aux États-Unis pour exiger de tous les
+ordinateurs qu'ils utilisent «&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;», et pour
+interdire de relier de vieux ordinateurs à Internet. La CBDTPA (nous
+l'appelons le «&nbsp;Consume But Do Not Try Programming Act&nbsp;» -
+Consommons mais n'essayons pas de programmer) est l'une d'elles. Mais même
+s'ils ne vous forcent pas à passer à «&nbsp;l'informatique de
+confiance&nbsp;» par des lois, les pressions pour l'accepter peuvent être
+énormes. Aujourd'hui les gens utilisent souvent le format de Word pour
+s'échanger des documents, bien que cela cause plusieurs problèmes (voir la
+page <a
 href="http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.fr.html";>Finissons-en
-avec les attachements de Word !</a>). Si seulement une machine de
-«&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» pouvait lire les documents
-cr&eacute;&eacute;s avec la derni&egrave;re version de Word, beaucoup de
-personnes l'utiliserait, d'un point de vue individuel (Prends-le ou
-laisse-le - take it or leave it). Pour s'opposer &agrave;
-l'«&nbsp;informatique d&eacute;loyale&nbsp;», nous devons nous regrouper et
-refuser la situation comme un choix collectif.</p>
+avec les attachements de Word&nbsp;!</a>). Si seulement une machine de
+«&nbsp;l'informatique déloyale&nbsp;» pouvait lire les documents créés 
avec
+la dernière version de Word, beaucoup de personnes l'utiliserait, d'un point
+de vue individuel (Prends-le ou laisse-le - take it or leave it). Pour
+s'opposer à l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;», nous devons nous
+regrouper et refuser la situation comme un choix collectif.</p>
 <p>
 Pour de plus amples informations au sujet de l'«&nbsp;informatique
-d&eacute;loyale&nbsp;», voir la page <a
-href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html";>&lt;http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html&gt;</a>.</p>
+déloyale&nbsp;», voir la page <a
+href="http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html";>http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>.</p>
 <p>
-Bloquer «&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;» exigera d'un grand
-nombre de citoyens de s'organiser. Nous avons besoin de votre aide ! L'<a
-href="http://www.eff.org";>Electronic Frontier Foundation</a> et la <a
-href="http://www.publicknowledge.org";>Public Knowledge</a> font campagne
-contre «&nbsp;l'informatique d&eacute;loyale&nbsp;», ainsi que le projet <a
-href="http://www.digitalspeech.org";>Digital Speech</a> commandit&eacute; par
-la FSF. Veuillez visiter ces sites et ainsi vous pourrez vous inscrire et
-appuyer leur travail.</p>
-<p>
-Vous pouvez &eacute;galement aider en &eacute;crivant aux si&egrave;ges
-sociaux d'Intel, IBM, HP/Compaq, ou &agrave; tout autre constructeur
-&agrave; qui vous avez achet&eacute; un ordinateur, expliquant que vous ne
-voulez pas subir de pression pour acheter les syst&egrave;mes informatiques
-«&nbsp;de confiance&nbsp;» et que vous ne voulez pas qu'ils en
-produisent. Vous contribuerez ainsi &agrave; augmenter la pression des
-consommateurs sur les constructeurs. Si vous le faites de votre propre chef,
-envoyez s'il vous pla&icirc;t les copies de vos lettres aux organismes
-ci-dessus.</p>
+Bloquer l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» va nécessiter un grand nombre
+de citoyens. Nous avons besoin de votre aide&nbsp;! Veuillez soutenir <a
+href="http://DefectiveByDesign.org";>Defective by Design</a>, la campagne de
+la FSF contre les DRM.</p>
 
 <h3>Postscripts</h3>
 
@@ -227,92 +190,82 @@
 est utilisé d'une manière différente &mdash;&nbsp;attention à la confusion
 entre les deux significations.
 </li>
-<li>Le projet de GNU distribue le GNU Privacy Guard ([44]GPG), un programme qui
-permet le chiffrage par clefs publiques et signatures num&eacute;riques, que
-vous pouvez utiliser pour envoyer des emails s&eacute;curis&eacute;s et
-priv&eacute;s. Il est utile d'&eacute;tudier comment GPG diff&egrave;re de
-l'«&nbsp;informatique d&eacute;loyale&nbsp;», et de voir ce qui rend l'un
-utile et l'autre si dangereux.
-<p>
-Quand quelqu'un emploie GPG pour vous envoyer un document chiffr&eacute;, et
-que vous utilisez GPG pour le d&eacute;coder, le r&eacute;sultat est un
-document non cod&eacute; que vous pouvez lire, transf&eacute;rer, copier, et
-m&ecirc;me re-chiffrer pour l'envoyer de mani&egrave;re
-s&eacute;curis&eacute;e &agrave; quelqu'un d'autre. Une application de
-l'«&nbsp;informatique d&eacute;loyale&nbsp;» vous laisserait lire les mots
-sur l'&eacute;cran, mais ne vous permettrait pas de produire un document non
-cod&eacute; que vous pourriez utiliser d'autres mani&egrave;res. GPG, un
-logiciel libre, aide &agrave; mettre en place des dispositifs de
-s&eacute;curit&eacute; disponibles pour les utilisateurs ; ils
-l'utilisent. L'«&nbsp;informatique d&eacute;loyale&nbsp;» est con&ccedil;ue
-pour imposer des restrictions aux utilisateurs ; dans ce cas c'est elle qui
-les «&nbsp;utilise&nbsp;».</p></li>
+<li>Le projet de GNU distribue le GNU Privacy Guard, un programme qui permet le
+chiffrage par clefs publiques et signatures numériques, que vous pouvez
+utiliser pour envoyer des emails sécurisés et privés. Il est utile 
d'étudier
+comment GPG diffère de l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;», et de voir ce
+qui rend l'un utile et l'autre si dangereux.
+<p>
+Quand quelqu'un emploie GPG pour vous envoyer un document chiffré, et que
+vous utilisez GPG pour le décoder, le résultat est un document non codé que
+vous pouvez lire, transférer, copier, et même re-chiffrer pour l'envoyer de
+manière sécurisée à quelqu'un d'autre. Une application de
+l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» vous laisserait lire les mots sur
+l'écran, mais ne vous permettrait pas de produire un document non codé que
+vous pourriez utiliser d'autres manières. GPG, un logiciel libre, aide à
+mettre en place des dispositifs de sécurité disponibles pour les
+utilisateurs&nbsp;; ils l'utilisent. L'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;»
+est conçue pour imposer des restrictions aux utilisateurs&nbsp;; dans ce cas
+c'est elle qui les utilise.</p></li>
 
 <li>
-Les supporters de l'informatique d&eacute;loyale concentrent leur discours
-sur son <a name="beneficial">utilisation b&eacute;n&eacute;fique</a>. Ce
-qu'ils disent est souventcorrect, mais sans importance.
-<p>
-Comme la plupart des appareils, les &eacute;quipements de l'informatique
-d&eacute;loyale peuvent &ecirc;tre utilis&eacute;s &agrave; des fins qui ne
-sont pas dommageables.Mais leurs utilisations peuvent &ecirc;tre mises en
-&oelig;uvre par d'autres moyens, sans utiliser d'équipement de
-l'informatique d&eacute;loyale. La principale diff&eacute;rence de
-l'informatique d&eacute;loyale pour les utilisateurs est sa f&acirc;cheuse
-cons&eacute;quence&nbsp;: la manipulation de votre ordinateur pour qu'il
-travaille contre vous.</p>
+Les supporters de l'informatique déloyale concentrent leur discours sur son
+<a name="beneficial">utilisation bénéfique</a>. Ce qu'ils disent est souvent
+correct, mais sans importance.
+<p>
+Comme la plupart des appareils, les équipements de l'informatique déloyale
+peuvent être utilisés à des fins qui ne sont pas dommageables. Mais leurs
+utilisations peuvent être mises en &oelig;uvre par d'autres moyens, sans
+utiliser d'équipement de l'informatique déloyale. La principale différence
+de l'informatique déloyale pour les utilisateurs est sa fâcheuse
+conséquence&nbsp;: la manipulation de votre ordinateur pour qu'il travaille
+contre vous.</p>
 <p>
 Ce qu'ils disent est vrai, et ce que je dis est vrai. Mettez-les ensemble et
-qu'obtenez-vous&nbsp;&nbsp;? L'informatique d&eacute;loyale est un plan pour
-retirer votre libert&eacute; tout en offrant des b&eacute;n&eacute;fices
-mineurs pour nous distraire de ce que nous perdrions.</p></li>
-
-<li>Microsoft pr&eacute;sente Palladium comme un dispositif de
-s&eacute;curit&eacute;, et pr&eacute;tend qu'il prot&eacute;gera vos
-donn&eacute;es contre les virus. Mais ce discours est &eacute;videmment
-faux. Une pr&eacute;sentation r&eacute;alis&eacute;e par Microsoft Research
-(le d&eacute;partement Recherche/D&eacute;veloppement de Microsoft) en
-octobre 2002 a montr&eacute; qu'une des caract&eacute;ristiques de Palladium
-consiste &agrave; permettre aux syst&egrave;mes d'exploitation et aux
-applications existantes de continuer de fonctionner ; donc, les virus
-continueront &agrave; faire toutes les choses qu'ils font aujourd'hui.
-<p>
-Quand Microsoft parle de «&nbsp;s&eacute;curit&eacute;&nbsp;» &agrave;
-propos de Palladium, il ne s'agit pas de notre d&eacute;finition de la
-s&eacute;curit&eacute; : prot&eacute;ger votre machine contre des choses que
-vous ne voulez pas. Elle signifie prot&eacute;ger vos donn&eacute;es
-stock&eacute;es sur votre machine contre l'acc&egrave;s par vous, d'une
-mani&egrave;re que d'autres ne veulent pas. Un diaporama dans la
-pr&eacute;sentation montre plusieurs types d'informations secr&egrave;tes
-que Palladium pourrait conserver, y compris des secrets de tiers et des
-«&nbsp;secrets d'utilisateurs&nbsp;» - mais «&nbsp;secrets
-d'utilisateurs&nbsp;» est mis entre guillemets, ce qui signifie que
-Palladium n'est pas v&eacute;ritablement con&ccedil;u pour ce type
-d'informations.</p>
-<p>
-Dans la pr&eacute;sentation on trouve fr&eacute;quemment d'autres termes que
-nous associons habituellement &agrave; la notion de s&eacute;curit&eacute;,
-tels que «&nbsp;attaque&nbsp;», «&nbsp;code malveillant&nbsp;»,
+qu'obtenez-vous&nbsp;&nbsp;? L'informatique déloyale est un plan pour
+retirer votre liberté tout en offrant des bénéfices mineurs pour nous
+distraire de ce que nous perdrions.</p></li>
+
+<li>Microsoft présente Palladium comme un dispositif de sécurité, et 
prétend
+qu'il protégera vos données contre les virus. Mais ce discours est
+évidemment faux. Une présentation réalisée par Microsoft Research (le
+département Recherche/Développement de Microsoft) en octobre 2002 a montré
+qu'une des caractéristiques de Palladium consiste à permettre aux systèmes
+d'exploitation et aux applications existantes de continuer de
+fonctionner&nbsp;; donc, les virus continueront à faire toutes les choses
+qu'ils font aujourd'hui.
+<p>
+Quand les employés de Microsoft parlent de «&nbsp;sécurité&nbsp;» à 
propos
+de Palladium, il ne s'agit pas de notre définition de la sécurité&nbsp;:
+protéger votre machine contre des choses que vous ne voulez pas. Elle
+signifie protéger vos données stockées sur votre machine contre l'accès par
+vous, d'une manière que d'autres ne veulent pas. Un diaporama dans la
+présentation montre plusieurs types d'informations secrètes que Palladium
+pourrait conserver, y compris des secrets de tiers et des «&nbsp;secrets
+d'utilisateurs&nbsp;» - mais «&nbsp;secrets d'utilisateurs&nbsp;» est mis
+entre guillemets, ce qui signifie que Palladium n'est pas véritablement
+conçu pour ce type d'informations.</p>
+<p>
+Dans la présentation on trouve fréquemment d'autres termes que nous
+associons habituellement à la notion de sécurité, tels que
+«&nbsp;attaque&nbsp;», «&nbsp;code malveillant&nbsp;»,
 «&nbsp;spoofing&nbsp;», ainsi que «&nbsp;confiance&nbsp;» (trusted). Aucun
-d'eux ne d&eacute;signe ce que signifie normalement ces mots. Une
+d'eux ne désigne ce que signifie normalement ces mots. Une
 «&nbsp;attaque&nbsp;» ne signifie pas que quelqu'un essaye de vous
 blesser. Il signifie que vous essayez de copier de la musique. «&nbsp;Code
-malveillant&nbsp;» signifie un code install&eacute; par vous pour faire ce
-que quelqu'un d'autre ne veut pas que votre machine
+malveillant&nbsp;» signifie un code installé par vous pour faire ce que
+quelqu'un d'autre ne veut pas que votre machine
 fasse. «&nbsp;Spoofing&nbsp;» ne signifie pas quelqu'un qui vous dupe, il
 signifie que vous dupez Palladium. Et ainsi de suite.</p></li>
 
-<li>Un rapport pr&eacute;c&eacute;dent, &eacute;crit par les partisans de
-Palladium a &eacute;nonc&eacute; le principe de base suivant&nbsp;: que
-celui qui a d&eacute;velopp&eacute; ou a rassembl&eacute; l'information
-devrait avoir le contr&ocirc;le total de la fa&ccedil;on dont vous
-l'utilisez. Ceci repr&eacute;senterait un renversement
-r&eacute;volutionnaire des id&eacute;es pass&eacute;es de l'&eacute;thique
-et du syst&egrave;me l&eacute;gal, et cr&eacute;erait un syst&egrave;me de
-contr&ocirc;le sans pr&eacute;c&eacute;dent. Les probl&egrave;mes
-sp&eacute;cifiques de ces syst&egrave;mes ne sont aucunement des accidents ;
-ils r&eacute;sultent du principe de base.  C'est ce but que nous devons
-rejeter.</li>
+<li>Un rapport précédent, écrit par les partisans de Palladium a énoncé le
+principe de base suivant&nbsp;: que celui qui a développé ou a rassemblé
+l'information devrait avoir le contrôle total de la façon dont vous
+l'utilisez. Ceci représenterait un renversement révolutionnaire des idées
+passées de l'éthique et du système légal, et créerait un système de 
contrôle
+sans précédent. Les problèmes spécifiques de ces systèmes ne sont 
aucunement
+des accidents&nbsp;; ils résultent du principe de base. C'est ce but que
+nous devons rejeter.</li>
 </ol>
 
 <hr />
@@ -338,10 +291,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -370,7 +324,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/06/23 14:25:05 $
+$Date: 2011/06/23 08:30:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -422,6 +376,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/can-you-trust.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese(Traditional) -->

Index: accessibility/accessibility.fr.html
===================================================================
RCS file: accessibility/accessibility.fr.html
diff -N accessibility/accessibility.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ accessibility/accessibility.fr.html 23 Jun 2011 08:29:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Appel à l'accessibilité GNU</title>
+<style type="text/css">
+
+#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid
+#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 {
+font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li {
+margin-bottom: 0.5em; }
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Appel à l'accessibilité GNU</h2>
+
+<p><a href="/gnu/">Le projet GNU</a> appelle les personnes travaillant sur le
+logiciel libre à suivre les standards et recommandations pour
+l'accessibilité universelle sur GNU/Linux ainsi que sur les autres systèmes
+d'exploitation libres en général. Les projets multi-plateforme devraient
+utiliser les interfaces d'accessibilité multi-plateforme disponibles qui
+incluent les distributions GNU/Linux et le bureau GNOME. Le projet GNU
+conseille aussi aux développeurs de sites Web de suivre les recommandations
+mises en place par l'Initiative pour l'Accessibilité du Web du World Wide
+Web Consortium.</p>
+
+<div id="conversation">
+  <h5>Rejoignez la discussion</h5>
+
+  <ul>
+    <li><a href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility";>Liste de
+discussion GNU sur l'accessibilité</a></li>
+    <li><a href="http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility";>Groupe 
LibrePlanet
+sur l'accessibilité</a></li>
+  </ul>
+  
+</div>
+
+<p>Selon les Nations Unies, il y avait, en 2005, 600 millions de personnes en
+situation de handicap dans le monde. Pour utiliser des ordinateurs, nombre
+d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus comme
+«&nbsp;technologie d'assistance&nbsp;». Comme d'autres programmes, ceux ci
+peuvent être libres ou propriétaires. Ceux qui sont des logiciels libres
+respectent la liberté de leurs utilisateurs&nbsp;; les autres, des
+programmes propriétaires, assujettissent ces utilisateurs au pouvoir du
+propriétaire du programme.</p>
+
+<p>Afin que les technologies d'assistance fonctionnent, les autres logiciels
+utilisés doivent être interopérables avec elles. La majorité des programmes
+informatiques et des sites web (85% dans une estimation) ne se conforment
+pas aux standards d'accessibilité et aux recommandations, donc ils ne
+fonctionnent pas avec les technologies d'accessibilité. Ils fournissent une
+expérience frustrante, et peuvent empêcher les utilisateurs de réaliser des
+activités au travail ou à l'école.</p>
+
+<p>Les formats de fichier propriétaires qui requièrent des programmes de
+lecture propriétaires sont des poisons autant pour l'accessibilité que pour
+les libertés que nous, en tant qu'activistes du logiciel libre, espérons
+établir. Le principal offenseur est le format Flash&nbsp;; il requiert
+habituellement des logiciels propriétaires qui ne coopèrent pas avec
+l'accessibilité. Microsoft Silverlight est similaire. <acronym
+title="Portable Document Format">PDF</acronym> est aussi difficile&nbsp;;
+bien qu'il y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne supporte pas
+les logiciels de technologie d'accessibilité libres. GNU PDF vise à faire
+mieux.</p>
+
+<p>Les personnes en situation de handicap méritent d'avoir le contrôle de 
leurs
+propres destinées technologiques. Quand elles utilisent des technologies
+d'accès propriétaires, elles ont peu ou aucun moyen de corriger ce qui peut
+poser problème avec ces technologies. Quasiment toutes les décisions
+majeures des développeurs propriétaires sont faites par des gens qui n'ont
+pas le handicap&nbsp;; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec
+des combinaisons inhabituelles de handicaps, qui requièrent des logiciels
+inhabituels, ou qui rencontrent un bug qui les empêchent de faire leur
+travail, n'ont aucun moyen d'obtenir les modifications dont ils ont
+besoin. Ces produits sont seulement modifiés ou améliorés quand le vendeur
+voit une raison commerciale pour effectuer le travail&nbsp;; cela laisse
+beaucoup d'utilisateurs de côté. Comme problème secondaire, les logiciels
+d'accès propriétaires sont bien plus chers qu'un PC. Beaucoup d'utilisateurs
+ne peuvent se permettre d'abandonner leur liberté de cette manière.</p>
+
+<p>Pour les utilisateurs en situation de handicap, comme pour tous les
+utilisateurs, le logiciel libre est la seule manière que les utilisateurs
+ont de pouvoir maîtriser leur propre informatique, leur seule chance de
+faire en sorte que le logiciel corresponde à leurs besoins plutôt que
+d'accepter passivement ce que les développeurs choisissent de leur offrir.</p>
+
+<p>Les nations avec une population importante ont un nombre important de
+personnes en situation de handicap. Des pays comme le Brésil et la Russie se
+posent la question de standardiser les achats gouvernementaux sur les
+plateformes GNU/Linux. Ces nations sont toutes signataires de la Convention
+des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, et incluent
+la question technologique dans leurs agendas pour fournir de tels
+droits. Cela va leur demander d'embaucher des programmeurs pour travailler
+sur des logiciels d'accessibilité pour leurs populations. Si c'est du
+logiciel libre, le reste du monde pourra aussi l'utiliser. Les hackers qui
+travaillent sur des technologies d'accès libres fourniront des outils que
+les personnes en situation de handicap pourront utiliser pour élargir
+énormément leurs horizons.</p>
+
+<p>Faire en sorte que votre application ou site web soit accessible est la
+bonne chose à faire. Et cela s'assemble parfaitement avec le logiciel 
libre.</p>
+
+<h3>Recommendations</h3>
+
+<p>Application software developers should learn how to use the accessibility
+features of the <acronym title="Integrated Development
+Environment">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user
+interface.  Programmers who need to implement access technology, or work on
+a desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the
+accessibility <acronym title="Application Programming
+Interface">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with
+free OS/desktops.  These include the <a
+href="http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en";>GNOME
+accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a
+href="http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html";>Java
+accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a
+href="http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2";>iAccessible2</a>
+(GNU/Linux and Windows).</p>
+
+<ul>
+  <li>Web developers should follow the <a href="http://www.w3c.org/wai";>W3C web
+accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the
+developers should follow the <a href="http://www.w3.org/WAI/intro/aria";
+title="Accessible Rich Internet Applications">ARIA standard</a>.</li>
+<li><a href="http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/";>FANGS</a>
+enables web developers to see how a <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader";>screen reader</a> will
+handle the web pages they are developing.</li>
+<li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Nontrivial Javascript code
+distributed to the user</a> should be free software.</li>
+<li>Please don't invite users to <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">do something on a
+server that they could conceivably do on their own computers</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p> Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.  </p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative
+Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>
+http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to
+Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California,
+94105, USA.</p>
+
+<p>The Recommendations section may also be used under the Creative Commons
+Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation
+License version 1.3 or later.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2011/06/23 08:29:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traductions de cette page</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/accessibility/accessibility.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Arabic -->
+<li><a href="/accessibility/accessibility.ar.html" 
title="Arabic">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a> [ar]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]