[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.fr.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.fr.po |
Date: |
Wed, 22 Jun 2011 08:31:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/06/22 08:31:58
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thegnuproject.fr.po 22 Jun 2011 06:27:30 -0000 1.11
+++ thegnuproject.fr.po 22 Jun 2011 08:31:54 -0000 1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 08:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -18,37 +18,30 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
-#. type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Ã propos du projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
msgstr ""
"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Project"
msgstr "Le projet GNU"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"the original version was published in the book “Open Sources”"
msgstr ""
"la version originale fut publiée dans le livre « Open Sources »"
-#. type: Content of: <h3>
msgid "The first software-sharing community"
msgstr "La première communauté qui partageait le logiciel"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
@@ -66,7 +59,6 @@
"ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les débuts de la "
"cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
@@ -85,7 +77,6 @@
"système de l'équipe du laboratoire d'I.A., mon travail consistait à "
"améliorer ce système."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We did not call our software “free software”, because that term "
"did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another "
@@ -103,7 +94,6 @@
"modifier, ou d'en réutiliser des parties dans le cadre d'un nouveau "
"programme."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) The use of “hacker” to mean “security breaker” "
"is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to "
@@ -121,11 +111,9 @@
"d'esprit de celui qui « touille des bits »). Consultez mon
article "
"<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "The collapse of the community"
msgstr "L'effondrement de la communauté"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
"discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in "
@@ -140,7 +128,6 @@
"dans les années 80. Cela rendait obsolètes la quasi-totalité des
programmes "
"constituant ITS."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
@@ -159,7 +146,6 @@
"administrateurs ont décidé de remplacer ITS par le système de temps
partagé "
"de la société Digital, qui n'était pas libre."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
@@ -170,7 +156,6 @@
"logiciel libre : il fallait signer un accord de non divulgation pour en "
"obtenir ne serait-ce que des copies exécutables."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
"help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made "
@@ -185,7 +170,6 @@
"Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la lui "
"faire »."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea that the proprietary software social system—the system that "
"says you are not allowed to share or change software—is antisocial, "
@@ -208,7 +192,6 @@
"durement, et depuis longtemps, pour convaincre tout un chacun qu'il n'existe "
"qu'un seul point de vue sur la question - le leur."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When software publishers talk about “enforcing” their “"
"rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -225,7 +208,6 @@
"acquises ; nous sommes censés les accepter les yeux fermés.
Passons-les "
"donc en revue."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
"right to own software and thus have power over all its users. (If this were "
@@ -244,7 +226,6 @@
"artificiel, imposé par l'Ãtat, qui restreint le droit naturel qu'ont les "
"utilisateurs de copier le logiciel."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
"is what jobs it allows you to do—that we computer users should not "
@@ -255,7 +236,6 @@
"leur mot à dire quant au modèle de société qu'ils souhaitent voir mettre
en "
"place."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
@@ -271,7 +251,6 @@
"toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit nécessaire de les barder "
"de chaînes."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
@@ -287,7 +266,6 @@
"libres de partager le logiciel, car la société est fondée sur l'aide à "
"autrui."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
@@ -297,11 +275,9 @@
"conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a href=\"/philosophy/"
"why-free.fr.html\">Pourquoi le logiciel ne devrait appartenir Ã
personne</a>."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "A stark moral choice."
msgstr "Une profonde prise de décision"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
"faced a stark moral choice."
@@ -310,7 +286,6 @@
"par le passé. J'étais au lieu de cela confronté à une profonde prise de "
"décision."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most "
@@ -325,7 +300,6 @@
"divulgation, augmentant la pression qui en inciterait d'autres à trahir "
"également leurs semblables."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. "
"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
@@ -338,7 +312,6 @@
"les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employé ma vie à rendre le "
"monde pire."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
@@ -357,7 +330,6 @@
"fâché du refus de cette personne de partager avec nous ; je ne pouvais
"
"pas, moi aussi, me comporter d'une telle manière à l'égard de mon
prochain."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
"field. That way my skills would not be misused, but they would still be "
@@ -370,7 +342,6 @@
"rendrais pas coupable de diviser et de restreindre les droits des "
"utilisateurs d'ordinateurs, mais cela se produirait malgré tout."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I "
"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
@@ -380,7 +351,6 @@
"bonne cause. Je me suis demandé si je ne pouvais pas écrire un ou plusieurs
"
"programmes qui permettraient de souder à nouveau une communauté."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The answer was clear: what was needed first was an operating system. That "
"is the crucial software for starting to use a computer. With an operating "
@@ -399,7 +369,6 @@
"chacun pourrait utiliser un ordinateur sans devoir adhérer à une "
"conspiration visant à priver ses amis des logiciels qu'il utilise."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
@@ -416,7 +385,6 @@
"cela à une tradition des hackers, car c'est un acronyme récursif qui "
"signifie « GNU's Not Unix » (GNU N'est pas Unix)."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
"programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
@@ -433,29 +401,20 @@
"VMS, et c'était le cas d'Unix. Ce serait aussi le cas du système "
"d'exploitation GNU."
-#. type: Content of: <p>
msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
msgstr "Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribués à Hillel(1) :"
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
-msgstr "If I am not for myself, who will be for me?"
-
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "If I am only for myself, what am I?"
-msgstr "If I am only for myself, what am I?"
-
-#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "If not now, when?"
-msgstr "If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
+"what am I?<br /> If not now, when?"
+msgstr ""
-#. type: Content of: <p>
msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
msgstr ""
"C'est dans cet état d'esprit que j'ai pris la décision de lancer le projet "
"GNU."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
"find I admire something one of them has said."
@@ -463,11 +422,9 @@
"(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, mais "
"j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Free as in freedom"
msgstr "Free comme liberté"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The term “free software” is sometimes misunderstood—it has "
"nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the "
@@ -477,19 +434,16 @@
"est mal compris : il n'a rien à voir avec le prix. Il parle de
liberté. "
"Voici donc la définition d'un logiciel libre."
-#. type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
msgstr ""
"Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur en particulier, "
"si :"
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
msgstr ""
"Vous avez la liberté de l'exécuter comme vous le voulez, pour quelque motif
"
"que ce soit."
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To make "
"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
@@ -502,14 +456,12 @@
"sein d'un programme dont on ne dispose pas du code source est un exercice "
"extrêmement difficile)."
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
msgstr ""
"Vous disposez de la liberté d'en redistribuer des copies, que ce soit "
"gratuitement ou contre une somme d'argent."
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
"the community can benefit from your improvements."
@@ -517,7 +469,6 @@
"Vous avez la liberté de distribuer des versions modifiées du programme, "
"afin que la communauté puisse bénéficier de vos améliorations."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since “free” refers to freedom, not to price, there is no "
"contradiction between selling copies and free software. In fact, the "
@@ -534,7 +485,6 @@
"libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un logiciel "
"qu'on n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for "
"alternatives, but no one has found a better term. The English language has "
@@ -555,11 +505,9 @@
"open » (« ouvert ») présentant tous un sens incorrect ou
un "
"autre inconvénient."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU software and the GNU system"
msgstr "Les logiciels et le système du projet GNU"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Developing a whole system is a very large project. To bring it into reach, "
"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
@@ -574,7 +522,6 @@
"années plus tard, j'ai décidé d'utiliser le système de fenêtrage X
plutôt "
"que d'écrire un autre système de fenêtrage pour le projet GNU."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
"of all GNU software. The GNU system includes programs that are not GNU "
@@ -587,11 +534,9 @@
"dans le cadre d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut "
"réutiliser, car ce sont des logiciels libres."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Commencing the project"
msgstr "La genèse du projet"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software. "
"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
@@ -612,7 +557,6 @@
"le voir rendu inutilisable pour ce à quoi il était destiné : créer
une "
"nouvelle communauté qui partage le logiciel."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
"me to keep using the lab's facilities."
@@ -621,11 +565,9 @@
"du M.I.T., m'a gentiment invité à continuer à utiliser les équipements du
"
"laboratoire"
-#. type: Content of: <h3>
msgid "The first steps"
msgstr "Les premiers pas"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
"Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “free” is "
@@ -641,7 +583,6 @@
"pour de nombreuses machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui
demandant "
"la permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"He responded derisively, stating that the university was free but the "
"compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
@@ -653,7 +594,6 @@
"décidé que le premier programme du projet GNU serait un compilateur
traitant "
"de plusieurs langages, sur plusieurs plateformes."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
@@ -675,7 +615,6 @@
"plusieurs méga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le système "
"Unix du 68000 ne gérait que 64 Ko d'espace de pile."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
@@ -698,11 +637,9 @@
"j'avais écrit pour le C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques
années "
"plus tard ; j'ai d'abord travaillé sur GNU Emacs."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Emacs"
msgstr "GNU Emacs"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
"beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do "
@@ -715,7 +652,6 @@
"j'avais jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour éditer mes "
"fichiers."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
"question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp "
@@ -737,7 +673,6 @@
"obtenir une copie du programme par ftp. La question se posait en ces "
"termes : que devais-je leur dire ?"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-"
@@ -761,11 +696,9 @@
"logiciel libre, entreprise précurseur des sociétés qu'on trouve
aujourd'hui "
"et qui distribuent des systèmes GNU entiers fondés sur Linux."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Is a program free for every user?"
msgstr "Un programme est-il libre pour chacun de ses utilisateurs ?"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
@@ -786,7 +719,6 @@
"par des copyrights mais distribués sous des licences permissives qui "
"autorisent la création de versions modifiées et propriétaires."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The paradigmatic example of this problem is the X Window System. Developed "
"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
@@ -802,7 +734,6 @@
"exemplaires de X n'étaient en rien du logiciel plus libre que le reste "
"d'Unix."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The developers of the X Window System did not consider this a problem—"
"they expected and intended this to happen. Their goal was not freedom, just "
@@ -816,7 +747,6 @@
"de leurs utilisateurs, seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs "
"yeux."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
"amount of freedom gave different answers to the question, “Is this "
@@ -835,11 +765,9 @@
"propriétaire. La plupart des utilisateurs de X exécutaient des versions "
"propriétaires fournies avec des systèmes Unix, et non la version libre."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Copyleft and the GNU GPL"
msgstr "Le copyleft et la GPL de GNU"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
@@ -852,7 +780,6 @@
"Nous avons utilisé la méthode du copyleft (1), ou « gauche "
"d'auteur »."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
@@ -863,7 +790,6 @@
"conçues : ce n'est pas une manière de privatiser du logiciel, mais une
"
"manière de le laisser « libre »."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
@@ -878,7 +804,6 @@
"logiciel libre » sont garanties pour quiconque en possède une "
"copie ; elles deviennent des droits inaliénables."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For an effective copyleft, modified versions must also be free. This "
"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
@@ -896,7 +821,6 @@
"allons les utiliser dans le cadre de notre version propriétaire du
programme."
" »"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
"freedom for every user of the program. The companies that privatized the X "
@@ -914,7 +838,6 @@
"modifications pouvait servir de prétexte à ôter leur liberté aux "
"utilisateurs, il serait facile pour quiconque de s'en servir à son avantage."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A related issue concerns combining a free program with nonfree code. Such a "
"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
@@ -934,7 +857,6 @@
"plus grande sans que cette dernière ne soit également couverte par le
gauche "
"d'auteur."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
"the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other kinds "
@@ -950,7 +872,6 @@
"utilisent une version très simplifiée, car il n'est pas nécessaire de
faire "
"appel à toute la complexité de la GNU GPL dans le cadre de manuels.(2)"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
"letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including "
@@ -965,7 +886,6 @@
"copyleft » pour donner un nom au concept de distribution que je "
"développais alors."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
"License</a> for documentation."
@@ -973,11 +893,9 @@
"(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
"Documentation License</a> pour la documentation."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation, ou Fondation pour le Logiciel Libre"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So "
@@ -999,7 +917,6 @@
"y ajoutant d'autres logiciels libres (aussi bien GNU que non-GNU), et en "
"vendant des manuels libres."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
@@ -1019,7 +936,6 @@
"elle obtient l'essentiel de son financement grâce aux donations des membres.
"
"Vous pouvez rejoindre la FSF sur <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
"GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. "
@@ -1038,7 +954,6 @@
"commandes employé sur la plupart des systèmes GNU/Linux est BASH, le
Bourne-"
"Again Shell, qui a été développé par Brian Fox, employé de la FSF."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
"about tools or a development environment. Our goal was a complete operating "
@@ -1049,7 +964,6 @@
"était la mise en place d'un système d'exploitation complet, et de tels "
"programmes étaient nécessaires pour l'atteindre."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
"Shell”, which was the usual shell on Unix."
@@ -1058,11 +972,9 @@
"est un clin d'œil au nom « BourneShell », qui était "
"l'interpréteur de commandes habituel sur Unix."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software support"
msgstr "Assistance technique au logiciel libre"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
"practice, but it is not against business. When businesses respect the "
@@ -1073,7 +985,6 @@
"des affaires. Quand des entreprises respectent la liberté des utilisateurs, "
"nous leur souhaitons de réussir."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
@@ -1090,7 +1001,6 @@
"la personnalisation de GCC, et à développer du logiciel, principalement en "
"portant GCC sur de nouvelles plateformes."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
"of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM; "
@@ -1106,7 +1016,6 @@
"On commence même à observer des sociétés de logiciel libre fondées sur
la "
"mise sur le marché de nouveaux logiciels libres."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Watch out, though—a number of companies that associate themselves with "
"the term “open source” actually base their business on nonfree "
@@ -1130,11 +1039,9 @@
"liberté au premier plan, il nous faut leur donner le nom de produits Ã
« "
"liberté soustraite »."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Technical goals"
msgstr "Objectifs techniques"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no "
"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
@@ -1145,7 +1052,6 @@
"social, en autorisant les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage
éthique, "
"en respectant la liberté de l'utilisateur."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
"work—for example, dynamically allocating data structures to avoid "
@@ -1158,7 +1064,6 @@
"fixées arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles
encodables "
"sur 8 bits, partout où cela avait un sens."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
@@ -1178,7 +1083,6 @@
"d'une traite, en mémoire, et d'analyser ensuite son contenu sans plus se "
"préoccuper des entrées/sorties."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
"in reliability and speed."
@@ -1186,11 +1090,9 @@
"Ces décisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU supérieurs à "
"leurs équivalents sous Unix en termes de fiabilité et de vitesse
d'exécution."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Donated computers"
msgstr "Les ordinateurs offerts"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
"machines running Unix to the project. These were very useful, because the "
@@ -1205,7 +1107,6 @@
"a posé un problème éthique : était-il correct ou non, pour nous, de "
"posséder des copies d'Unix ?"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
"said that we should not use proprietary software. But, applying the same "
@@ -1222,7 +1123,6 @@
"était crucial pour développer une solution de remplacement libre, qui en "
"aiderait d'autres à se passer de ce même paquetage propriétaire."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no "
"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
@@ -1235,11 +1135,9 @@
"parvenions pas à substituer au système d'exploitation d'une machine un "
"système libre, nous remplacions la machine."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Task List"
msgstr "La GNU Task List, ou liste des tâches du projet GNU"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
@@ -1257,7 +1155,6 @@
"plusieurs autres projets utiles, de logiciel et de documentation, que nous "
"jugions nécessaires au sein d'un système réellement complet."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List—"
"those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But the list "
@@ -1272,7 +1169,6 @@
"qui fait envie à une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un "
"ajout utile à un système d'exploitation."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Even games are included in the task list—and have been since the "
"beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But "
@@ -1287,7 +1183,6 @@
"avons plutôt listé un spectre de divers types de jeux qui plairont "
"vraisemblablement aux utilisateurs."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task "
"list. The community develops free software so fast that we can't even keep "
@@ -1300,13 +1195,11 @@
"des projets à haute priorité, une liste mieux triée de projets dont nous "
"recommandons vraiment l'écriture."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Library GPL"
msgstr ""
"La GNU Library GPL, ou licence publique générale de GNU pour les "
"bibliothèques"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
@@ -1318,7 +1211,6 @@
"la liaison de logiciel propriétaire avec la bibliothèque. Pourquoi une
telle "
"exception ?"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
"software products are entitled to include our code. (Why contribute to a "
@@ -1331,7 +1223,6 @@
"L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothèque du langage C, ou "
"de toute autre bibliothèque, est un choix stratégique."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
"with a C library. Therefore, to make our C library available only to free "
@@ -1344,7 +1235,6 @@
"logiciel libre n'aurait donné aucun avantage au logiciel libre - cela "
"n'aurait eu pour effet que de décourager l'utilisation de notre
bibliothèque."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
"Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms "
@@ -1366,7 +1256,6 @@
"l'utilisation de la GPL pour les bibliothèques (LGPL) est une bonne "
"stratégie pour la bibliothèque C."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
"by-case basis. When a library does a special job that can help write "
@@ -1381,7 +1270,6 @@
"programmes libres, est une manière d'aider les développeurs de logiciels "
"libres et de leur accorder un avantage à l'encontre du logiciel
propriétaire."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
"editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
@@ -1400,7 +1288,6 @@
"utiliser la bibliothèque Readline, et c'est là un gain réel pour la "
"communauté."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
"software developers need to make advantages for each other. I hope some day "
@@ -1418,7 +1305,6 @@
"que blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un "
"avantage considérable à la continuation du développement du logiciel
libre."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
"avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/"
@@ -1428,11 +1314,9 @@
"pour éviter de laisser penser que toutes les bibliothèques doivent "
"l'utiliser. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"></a>."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Scratching an itch?"
msgstr "Gratter là où ça démange"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Eric Raymond says that “Every good work of software starts by "
"scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes, "
@@ -1447,7 +1331,6 @@
"été inspirés par une vision et un projet à long terme, pas par un coup de
"
"tête."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
@@ -1462,7 +1345,6 @@
"pour les programmes que j'ai développés, à savoir le compilateur C de GNU,
"
"GNU Emacs, GDB, et GNU Make."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
"freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
@@ -1485,7 +1367,6 @@
"pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir choisir entre la "
"préservation de leur intimité et la préservation de leur liberté."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
"and many features were added to them by various people for the sake of their "
@@ -1496,11 +1377,9 @@
"car elles comblaient leurs besoins ou les intéressaient. Mais ce n'est pas "
"là la raison première de ces programmes."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Unexpected developments"
msgstr "Des développements inattendus"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
"whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
@@ -1509,7 +1388,6 @@
"système GNU dans sa globalité avant de le publier. Les choses se sont "
"passées différemment."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
@@ -1524,7 +1402,6 @@
"travailler sur des extensions et des ports - vers les diverses versions "
"d'Unix, incompatibles entre elles, et parfois sur d'autres systèmes encore."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
"and contributors to the GNU Project. But it probably also delayed "
@@ -1541,11 +1418,9 @@
"fonctionnalités aux composants existants, plutôt que de continuer à "
"développer peu à peu les composants manquants."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Hurd"
msgstr "Le GNU Hurd"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
"component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a "
@@ -1566,7 +1441,6 @@
"développement a été retardé car nous attendions que Mach soit publié
sous "
"forme de logiciel libre, comme cela avait été promis."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
@@ -1585,11 +1459,9 @@
"messages les uns aux autres, se sont révélés très difficiles Ã
déboguer. La "
"consolidation du Hurd s'est étalée sur plusieurs années."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Alix"
msgstr "Alix"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its "
"original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at "
@@ -1606,7 +1478,6 @@
"un noyau de mon nom. » Je suis resté coi, mais ai décidé de lui
faire "
"la surprise avec un noyau appelé Alix."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
@@ -1619,7 +1490,6 @@
"chargeait d'intercepter les appels système et de les gérer en envoyant des "
"messages aux serveurs du Hurd."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
@@ -1630,7 +1500,6 @@
"ce serait la bibliothèque du langage C qui enverrait directement des "
"messages aux serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du
projet."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
"in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the "
@@ -1640,11 +1509,9 @@
"le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en était ouvert auprès
d'elle. "
"Finalement, elle a eu la chance de découvrir un noyau à son nom."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Linux and GNU/Linux"
msgstr "Linux et GNU/Linux"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
"ever will be. The capability-based design has problems that result directly "
@@ -1655,7 +1522,6 @@
"directement de la flexibilité de la conception, et ce n'est pas sûr que des
"
"solutions existent."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed "
"a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made Linux free "
@@ -1671,7 +1537,6 @@
"(ce travail de jonction était lui-même, bien sûr, considérable). C'est
grâce "
"à Linux qu'on peut désormais employer une version du système GNU."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
@@ -1679,11 +1544,9 @@
"On appelle cette version du système « GNU/Linux » pour signaler "
"qu'il est composé du système GNU et du noyau Linux."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Challenges in our future"
msgstr "Les défis à venir"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software. "
"This does not mean we are invincible and unstoppable. Several challenges "
@@ -1700,15 +1563,12 @@
"détermination dont les gens font preuve quand ils accordent de la valeur à "
"leur liberté et qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
-#. type: Content of: <p>
msgid "The following four sections discuss these challenges."
msgstr "Les quatres sections suivantes discutent de ces défis."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Secret hardware"
msgstr "Le matériel secret"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
"secret. This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
@@ -1722,7 +1582,6 @@
"entièrement libres, mais cela pourrait ne plus être le cas dans l'avenir,
si "
"nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs de demain."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are two ways to cope with this problem. Programmers can do reverse "
"engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us can "
@@ -1735,7 +1594,6 @@
"libre; plus nous serons nombreux, plus la politique de garder les "
"spécifications secrètes sera vouée à l'échec."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
"determination to undertake it? Yes—if we have built up a strong "
@@ -1753,7 +1611,6 @@
"libres ? Oui - si la détermination afférente à la liberté est
largement "
"répandue."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, "
"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
@@ -1763,11 +1620,9 @@
"libre, coreboot ; le problème est d'obtenir les spécifications pour
les "
"machines pour que coreboot puisse les gérer)."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree libraries"
msgstr "Les bibliothèques non libres"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
"free software developers. The library's attractive features are the bait; "
@@ -1788,7 +1643,6 @@
"bibliothèque propriétaire devient populaire, il peut attirer d'autres "
"programmeurs peu soupçonneux dans le piège."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s. "
"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
@@ -1811,7 +1665,6 @@
"suffisamment étendu pour faire fonctionner la plupart des applications "
"utilisant Motif qu'en 1997."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
@@ -1823,7 +1676,6 @@
"l'environnement de bureu <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</"
"acronym>."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
"library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
@@ -1843,7 +1695,6 @@
"« nouveaux utilisateurs de Linux » n'ont jamais eu connaissance
du "
"fait que tout ceci posait un problème. La situation était sinistre."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
"Harmony."
@@ -1851,7 +1702,6 @@
"La communauté du logiciel libre a répondu à ce problème de deux "
"manières : GNOME et Harmony."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. "
"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
@@ -1869,7 +1719,6 @@
"langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais son objectif principal est "
"la liberté : ne pas imposer l'utilisation du moindre logiciel non
libre."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
"run KDE software without using Qt."
@@ -1877,7 +1726,6 @@
"Harmony est une bibliothèque compatible de remplacement, conçue pour "
"permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel à Qt."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
"when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, "
@@ -1892,7 +1740,6 @@
"posait quand il n'était pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni
"
"équitable, aussi demeure-t-il préférable d'éviter d'utiliser Qt)."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
"which essentially solved this problem.]"
@@ -1900,7 +1747,6 @@
"[Note ultérieure : en septembre 2000, Qt fut distribuée sous la GPL de
"
"GNU, ce qui résolvait essentiellement ce problème.]"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
@@ -1913,11 +1759,9 @@
"facilité à la liberté, et à produire un autre problème majeur ?
Notre "
"avenir dépend de notre philosophie."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Software patents"
msgstr "Les brevets sur les logiciels"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
@@ -1939,7 +1783,6 @@
"produisait des données sonores compressées au format <acronym
title=\"MPEG-1 "
"Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
@@ -1954,7 +1797,6 @@
"brevet empêche le logiciel libre de disposer de fonctionnalités souhaitées
"
"par les utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation ?"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
"software anyway. We will manage to get work done without the patented "
@@ -1977,11 +1819,9 @@
"logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir là . Il nous faut parler de "
"liberté et de principes."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Free documentation"
msgstr "La documentation libre"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -1997,7 +1837,6 @@
"manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux "
"aujourd'hui."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -2012,7 +1851,6 @@
"vente commerciale), en ligne et sur papier, de telle sorte que le manuel "
"puisse accompagner toute copie du programme."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't "
"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
@@ -2026,7 +1864,6 @@
"vous ou moi soyons tenus de donner la permission de modifier des textes "
"comme le présent article, qui expose nos actions et nos idées."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
@@ -2045,7 +1882,6 @@
"programmeurs à être consciencieux et à terminer leur travail, ne remplit
pas "
"les besoins de notre communauté."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
@@ -2070,7 +1906,6 @@
"d'autres termes, cela n'empêche pas la communauté du logiciel libre "
"d'utiliser pleinement le manuel."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
@@ -2083,7 +1918,6 @@
"restrictions font obstruction à la communauté, le manuel n'est pas libre,
et "
"il nous en faut un autre."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Will free software developers have the awareness and determination to "
"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
@@ -2094,11 +1928,9 @@
"manuels libres ? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre "
"philosophie."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "We must talk about freedom"
msgstr "Il nous faut faire l'apologie de la liberté"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
"such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free software has "
@@ -2110,7 +1942,6 @@
"d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour des raisons "
"purement pratiques."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
@@ -2124,7 +1955,6 @@
"logiciels libres commerciaux, plutôt que des produits logiciels "
"propriétaires."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
"philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet "
@@ -2140,7 +1970,6 @@
"nous faut répandre ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et Ã
"
"mesure qu'ils rejoignent notre communauté."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
@@ -2152,11 +1981,9 @@
"enseigner l'éducation civique qui lui est attachée. Ces deux efforts sont "
"nécessaires, et il nous faut les équilibrer."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "“Open Source”"
msgstr "« Open Source »"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
"of the community decided to stop using the term “free software” "
@@ -2168,7 +1995,6 @@
"Free Software » pour lui préférer la dénomination « Open
Source "
"software »<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
"free” with “gratis”—a valid goal. Others, however, "
@@ -2190,7 +2016,6 @@
"potentiel pour faire du logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte
"
"délibérément les idées de liberté, de communauté, et de principes."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The “Linux” magazines are a clear example of this—they are "
"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
@@ -2203,7 +2028,6 @@
"mettront-ils les programmeurs en garde en leur demandant de s'en éloigner, "
"ou passeront-ils des publicités pour ces produits ?"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
"else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even "
@@ -2217,7 +2041,6 @@
"situation précédente, où on voit que l'éducation civique des nouveaux "
"utilisateurs s'avère difficile lorsqu'ils affluent."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” and “open source” describe the same "
"category of software, more or less, but say different things about the "
@@ -2232,11 +2055,9 @@
"Software » pour exprimer l'idée que la liberté est plus importante
que "
"la seule technique."
-#. type: Content of: <h3>
msgid "Try!"
msgstr "Jetez-vous à l'eau"
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds neat, "
"but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious about "
@@ -2252,7 +2073,6 @@
"tenté ma chance, car il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et
"
"ma cité. à ma grande surprise, j'ai parfois réussi."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found another "
"threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've learned "
@@ -2264,7 +2084,6 @@
"le temps, j'ai appris à reconnaître les menaces et à m'interposer entre
ces "
"dernières et ma cité, en appelant mes amis hackers à la rescousse."
-#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I see a "
"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
@@ -2283,7 +2102,6 @@
"il vous faut vous préparer à la défendre."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> :<ol><li id=\"TransNote1\">On peut rendre "
@@ -2318,26 +2136,22 @@
"logiciels libres. « open source » signifie « dont le code "
"source est ouvert ».</li></ol>"
-#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -2347,35 +2161,52 @@
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
-#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
msgid ""
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium without royalty provided this notice is preserved."
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
"préservée."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"Traduction : Sébastien Blondeel.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:"
"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
#. timestamp start
-#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+#~ msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+#~ msgstr "If I am not for myself, who will be for me?"
+
+#~ msgid "If I am only for myself, what am I?"
+#~ msgstr "If I am only for myself, what am I?"
+
+#~ msgid "If not now, when?"
+#~ msgstr "If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+#~ "cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+#~ "org></a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+#~ "Stallman"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+#~ "Stallman"