www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/gnu/po thegnuproject.fr.po
Date: Wed, 22 Jun 2011 06:27:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 11/06/22 06:27:36

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.fr.po 

Log message:
        Translation update, by Matthieu Caneill

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: thegnuproject.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thegnuproject.fr.po 13 Nov 2010 01:28:46 -0000      1.10
+++ thegnuproject.fr.po 22 Jun 2011 06:27:30 -0000      1.11
@@ -3,60 +3,52 @@
 # This file is distributed under the same license as the thegnuproject.html 
package.
 # Sébastien Blondeel.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Matthieu Caneill, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-06 20:26+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-22 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-22 08:15+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "À propos du projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr ""
 "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Project"
 msgstr "Le projet GNU"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "originally published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
 msgstr ""
-"publi&eacute; &agrave; l'origine dans le livre &laquo;&nbsp;Open "
-"Sources&nbsp;&raquo;"
+"la version originale fut publiée dans le livre «&nbsp;Open Sources&nbsp;»"
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
-msgstr "La premi&egrave;re communaut&eacute; qui partageait le logiciel"
+msgstr "La première communauté qui partageait le logiciel"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-#| "Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
-#| "part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
-#| "Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
-#| "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But "
-#| "we did it more than most."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
 "Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
@@ -65,26 +57,16 @@
 "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
 "did it more than most."
 msgstr ""
-"En 1971, quand j'ai commenc&eacute; &agrave; travailler au laboratoire "
-"d'intelligence artificielle (I.A.) du <abbr title=\"Massachusetts Institute "
-"of Technology\">M.I.T.</abbr> (NdT&nbsp;: Institut de technologie du "
-"Massachusetts), j'ai int&eacute;gr&eacute; une communaut&eacute; qui "
-"partageait le logiciel depuis de nombreuses ann&eacute;es d&eacute;"
-"j&agrave;. Le partage du logiciel n'&eacute;tait pas limit&eacute; &agrave; "
-"notre communaut&eacute;; c'est une notion aussi ancienne que les premiers "
-"ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les d&eacute;buts de "
-"la cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <abbr title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</abbr>-10, one of the large computers of the era.  "
-#| "As a member of this community, an AI lab staff system hacker, my job was "
-#| "to improve this system."
+"En 1971, quand j'ai commencé à travailler au laboratoire d'intelligence "
+"artificielle (I.A.) du <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">M.I.T.</acronym> (NdT&nbsp;: Institut de technologie du Massachusetts), "
+"j'ai intégré une communauté qui partageait le logiciel depuis de 
nombreuses "
+"années déjà. Le partage du logiciel n'était pas limité à notre "
+"communauté&nbsp;; c'est une notion aussi ancienne que les premiers "
+"ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les débuts de la "
+"cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
 "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
@@ -94,17 +76,16 @@
 "As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
 "improve this system."
 msgstr ""
-"Le laboratoire d'I.A. utilisait un syst&egrave;me d'exploitation &agrave; "
-"temps partag&eacute; appel&eacute; <abbr title=\"Incompatible Timesharing "
-"System\">ITS</abbr> (syst&egrave;me &agrave; temps partag&eacute; "
-"incompatible) que les hackers de l'&eacute;quipe avaient &eacute;crit et mis "
-"au point en langage assembleur pour le Digital <abbr title=\"Programmed Data "
-"Processor\">PDP</abbr>-10, l'un des grands ordinateurs de l'&eacute;poque. "
-"En tant que membre de cette communaut&eacute;, hacker syst&egrave;me de "
-"l'&eacute;quipe du laboratoire d'IA, mon travail consistait &agrave; "
-"am&eacute;liorer ce syst&egrave;me."
+"Le laboratoire d'I.A. utilisait un système d'exploitation à temps partagé "
+"appelé <acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> "
+"(système à temps partagé incompatible) que les hackers (1) de l'équipe "
+"avaient écrit et mis au point en langage assembleur pour le Digital <acronym 
"
+"title=\"Programmed Data Processor\">PDP</acronym>-10, l'un des grands "
+"ordinateurs de l'époque. En tant que membre de cette communauté, hacker "
+"système de l'équipe du laboratoire d'I.A., mon travail consistait à "
+"améliorer ce système."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
 "did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
@@ -113,23 +94,16 @@
 "could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
 "it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgstr ""
-"Nous ne qualifiions pas nos productions de &laquo;&nbsp;logiciels "
-"libres&nbsp;&raquo;, car ce terme n'existait pas encore; c'est pourtant ce "
-"qu'elles &eacute;taient. Quand d'autres universitaires ou quand des "
-"ing&eacute;nieurs souhaitaient utiliser et porter l'un de nos programmes, "
-"nous les laissions volontiers faire. Et quand on remarquait que quelqu'un "
-"utilisait un programme int&eacute;ressant mais inconnu, on pouvait toujours "
-"en obtenir le code source, afin de le lire, le modifier, ou d'en r&eacute;"
-"utiliser des parties dans le cadre d'un nouveau programme."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security "
-#| "breaker&rdquo; is a confusion on the part of the mass media.  We hackers "
-#| "refuse to recognize that meaning, and continue using the word to mean, "
-#| "&ldquo;Someone who loves to program and enjoys being clever about it."
-#| "&rdquo;"
+"Nous ne qualifiions pas nos productions de «&nbsp;logiciels libres&nbsp;», "
+"car ce terme n'existait pas encore; c'est pourtant ce qu'elles étaient. "
+"Quand d'autres universitaires ou quand des ingénieurs souhaitaient utiliser "
+"et porter l'un de nos programmes, nous les laissions volontiers faire. Et "
+"quand on remarquait que quelqu'un utilisait un programme intéressant mais "
+"inconnu, on pouvait toujours en obtenir le code source, afin de le lire, le "
+"modifier, ou d'en réutiliser des parties dans le cadre d'un nouveau "
+"programme."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
 "is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
@@ -138,28 +112,20 @@
 "of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgstr ""
-"(1) L'utilisation du mot &laquo;&nbsp;hacker&nbsp;&raquo; dans le sens de "
-"&laquo;&nbsp;qui viole des syst&egrave;mes de s&eacute;curit&eacute;&nbsp;"
-"&raquo;, est un amalgame instill&eacute; par les mass media. Nous autres "
-"hackers refusons de reconna&icirc;tre ce sens, et continuons d'utiliser ce "
-"mot dans le sens &laquo;&nbsp;qui aime programmer et appr&eacute;cie de le "
-"faire de mani&egrave;re astucieuse et intelligente&nbsp;&raquo;. (NdT&nbsp;: "
-"en fran&ccedil;ais, on peut utiliser le n&eacute;ologisme &laquo;&nbsp;"
-"bitouilleur&nbsp;&raquo; pour d&eacute;signer l'&eacute;tat d'esprit de "
-"celui qui &laquo;&nbsp;touille des bits&nbsp;&raquo;)."
+"(1) L'utilisation du mot «&nbsp;hacker&nbsp;» dans le sens de «&nbsp;qui 
viole "
+"des systèmes de sécurité&nbsp;», est un amalgame instillé par les mass "
+"media. Nous autres hackers refusons de reconnaître ce sens, et continuons "
+"d'utiliser ce mot dans le sens «&nbsp;qui aime programmer et apprécie de le 
"
+"faire de manière astucieuse et intelligente&nbsp;». (NdT&nbsp;: en 
français, "
+"on peut utiliser le néologisme «&nbsp;bitouilleur&nbsp;» pour désigner 
l'état "
+"d'esprit de celui qui «&nbsp;touille des bits&nbsp;»). Consultez mon 
article "
+"<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The collapse of the community"
-msgstr "L'effondrement de la communaut&eacute;"
+msgstr "L'effondrement de la communauté"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
-#| "discontinued the <abbr>PDP</abbr>-10 series.  Its architecture, elegant "
-#| "and powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address "
-#| "spaces that were becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly "
-#| "all of the programs composing <abbr>ITS</abbr> were obsolete."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
 "discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
@@ -167,25 +133,14 @@
 "becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
-"La situation s'est modifi&eacute;e de mani&egrave;re radicale au d&eacute;"
-"but des ann&eacute;es 1980 quand la soci&eacute;t&eacute; Digital a mis fin "
-"&agrave; la s&eacute;rie des PDP-10. Cette architecture, &eacute;l&eacute;"
-"gante et puissante dans les ann&eacute;es 60, ne pouvait pas s'&eacute;"
-"tendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on trouvait dans "
-"les ann&eacute;es 80. Cela rendait obsol&egrave;tes la quasi-totalit&eacute; "
-"des programmes constituant ITS."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
-#| "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-#| "hackers from the AI lab, and the depopulated community was unable to "
-#| "maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these "
-#| "events, as well as giving a clear picture of this community in its "
-#| "prime.)  When the AI lab bought a new <abbr>PDP</abbr>-10 in 1982, its "
-#| "administrators decided to use Digital's non-free timesharing system "
-#| "instead of <abbr>ITS</abbr>."
+"La situation s'est modifiée de manière radicale au début des années 1980 "
+"quand la société Digital a mis fin à la série des PDP-10. Cette "
+"architecture, élégante et puissante dans les années 60, ne pouvait pas "
+"s'étendre naturellement aux plus grands espaces d'adressage qu'on trouvait "
+"dans les années 80. Cela rendait obsolètes la quasi-totalité des 
programmes "
+"constituant ITS."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
 "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
@@ -195,30 +150,27 @@
 "AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
 "Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
 msgstr ""
-"La communaut&eacute; des hackers du laboratoire d'I.A. s'&eacute;tait "
-"effondr&eacute;e peu de temps auparavant. La plupart d'entre eux avaient "
-"&eacute;t&eacute; engag&eacute;s par une nouvelle soci&eacute;t&eacute;, "
-"Symbolics, et ceux qui &eacute;taient rest&eacute;s ne parvenaient pas "
-"&agrave; maintenir la communaut&eacute; (le livre Hackers, &eacute;crit par "
-"Steve Levy, d&eacute;crit ces &eacute;v&eacute;nements et d&eacute;peint "
-"clairement l'apog&eacute;e de cette communaut&eacute;). Quand le laboratoire "
-"a, en 1982, choisi d'acheter un nouveau PDP-10, ses administrateurs ont "
-"d&eacute;cid&eacute; de remplacer ITS par le syst&egrave;me de temps "
-"partag&eacute; de la soci&eacute;t&eacute; Digital, qui n'&eacute;tait pas "
-"libre."
+"La communauté des hackers du laboratoire d'I.A. s'était effondrée peu de "
+"temps auparavant. La plupart d'entre eux avaient été engagés par une "
+"nouvelle société, Symbolics, et ceux qui étaient restés ne parvenaient 
pas à "
+"maintenir la communauté (le livre Hackers, écrit par Steve Levy, décrit 
ces "
+"événements et dépeint clairement l'apogée de cette communauté). Quand le 
"
+"laboratoire a, en 1982, choisi d'acheter un nouveau PDP-10, ses "
+"administrateurs ont décidé de remplacer ITS par le système de temps 
partagé "
+"de la société Digital, qui n'était pas libre."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
 "operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
 "nondisclosure agreement even to get an executable copy."
 msgstr ""
 "Les ordinateurs modernes d'alors, tels que le VAX ou le 68020, disposaient "
-"de leurs propres syst&egrave;mes d'exploitation, mais aucun d'entre eux "
-"n'&eacute;tait un logiciel libre&nbsp;: il fallait signer un accord de non "
-"divulgation pour en obtenir ne serait-ce que des copies ex&eacute;cutables."
+"de leurs propres systèmes d'exploitation, mais aucun d'entre eux n'était un 
"
+"logiciel libre&nbsp;: il fallait signer un accord de non divulgation pour en "
+"obtenir ne serait-ce que des copies exécutables."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
 "help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
@@ -226,26 +178,14 @@
 "neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"Cela signifiait que la premi&egrave;re &eacute;tape de l'utilisation d'un "
-"ordinateur &eacute;tait de promettre de ne pas aider son prochain. On "
-"interdisait toute communaut&eacute; coop&eacute;rative. La r&egrave;gle "
-"qu'&eacute;dictaient ceux qui d&eacute;tenaient le monopole d'un logiciel "
-"propri&eacute;taire &eacute;tait &laquo;&nbsp;Qui partage avec son voisin "
-"est un pirate. Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la "
-"lui faire&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea that the proprietary-software social system&mdash;the system "
-#| "that says you are not allowed to share or change software&mdash;is "
-#| "antisocial, that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a "
-#| "surprise to some readers.  But what else could we say about a system "
-#| "based on dividing the public and keeping users helpless? Readers who find "
-#| "the idea surprising may have taken proprietary-software social system as "
-#| "given, or judged it on the terms suggested by proprietary software "
-#| "businesses.  Software publishers have worked long and hard to convince "
-#| "people that there is only one way to look at the issue."
+"Cela signifiait que la première étape de l'utilisation d'un ordinateur 
était "
+"de promettre de ne pas aider son prochain. On interdisait toute communauté "
+"coopérative. La règle qu'édictaient ceux qui détenaient le monopole d'un "
+"logiciel propriétaire était «&nbsp;Qui partage avec son voisin est un 
pirate. "
+"Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la lui "
+"faire&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
 "says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
@@ -257,28 +197,18 @@
 "publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
 "one way to look at the issue."
 msgstr ""
-"L'id&eacute;e que le syst&egrave;me social du logiciel propri&eacute;taire - "
-"le syst&egrave;me qui vous interdit de partager ou d'&eacute;changer le "
-"logiciel - est antisocial,immoral, et qu'il est tout bonnement incorrect, "
-"surprendra peut-&ecirc;tre certains lecteurs. Mais comment qualifier "
-"autrement un syst&egrave;me fond&eacute; sur la division et l'isolement des "
-"utilisateurs? Les lecteurs surpris par cette id&eacute;e ont probablement "
-"pris le syst&egrave;me social du logiciel propri&eacute;taire pour argent "
-"comptant, ou l'ont jug&eacute; en employant les termes sugg&eacute;r&eacute;"
-"s par les entreprises vivant de logiciels propri&eacute;taires. Les &eacute;"
-"diteurs de logiciels travaillent durement, et depuis longtemps, pour "
-"convaincre tout un chacun qu'il n'existe qu'un seul point de vue sur la "
-"question - le leur."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
-#| "rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
-#| "secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
-#| "assumptions they take for granted; the public is supposed to accept them "
-#| "uncritically.  So let's examine them."
+"L'idée que le système social du logiciel propriétaire - le système qui 
vous "
+"interdit de partager ou d'échanger le logiciel - est antisocial, immoral, et 
"
+"qu'il est tout bonnement incorrect, surprendra peut-être certains lecteurs. "
+"Mais comment qualifier autrement un système fondé sur la division et "
+"l'isolement des utilisateurs&nbsp;? Les lecteurs surpris par cette idée ont "
+"probablement pris le système social du logiciel propriétaire pour argent "
+"comptant, ou l'ont jugé en employant les termes suggérés par les 
entreprises "
+"vivant de logiciels propriétaires. Les éditeurs de logiciels travaillent "
+"durement, et depuis longtemps, pour convaincre tout un chacun qu'il n'existe "
+"qu'un seul point de vue sur la question - le leur."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
 "rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -287,16 +217,15 @@
 "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
 "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
-"Quand les &eacute;diteurs de logiciels parlent de &laquo;&nbsp;faire "
-"respecter&nbsp;&raquo; leurs &laquo;&nbsp;droits&nbsp;&raquo; ou de &laquo;"
-"&nbsp;couper court au<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Piracy"
-"\">piratage</a>&nbsp;&raquo;, ce qu'ils <em>disent</em> est secondaire. Le "
-"v&eacute;ritable message se trouve entreles lignes, et il consiste en des "
-"hypoth&egrave;ses de travail qu'ils consid&egrave;rent comme acquises; nous "
-"sommes cens&eacute;s les accepter les yeux ferm&eacute;s. Passons-les donc "
-"en revue."
+"Quand les éditeurs de logiciels parlent de «&nbsp;faire respecter&nbsp;» "
+"leurs «&nbsp;droits&nbsp;» ou de «&nbsp;couper court au <a 
href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.fr.html#Piracy\">piratage</a>&nbsp;», ce qu'ils <em>disent</"
+"em> est secondaire. Le véritable message se trouve entre les lignes, et il "
+"consiste en des hypothèses de travail qu'ils considèrent comme "
+"acquises&nbsp;; nous sommes censés les accepter les yeux fermés. 
Passons-les "
+"donc en revue."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
 "right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
@@ -305,29 +234,28 @@
 "reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
 "government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
 msgstr ""
-"La premi&egrave;re hypoth&egrave;se est que les soci&eacute;t&eacute;s "
-"&eacute;ditrices de logiciels disposent d'un droit naturel, incontestable, "
-"&agrave; &ecirc;tre propri&eacute;taire du logiciel et asseoir ainsi leur "
-"pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'&eacute;tait l&agrave; un droit "
-"naturel, on ne pourrait formuler aucune objection,ind&eacute;pendamment du "
-"tort qu'il cause &agrave; tous). Il est int&eacute;ressant de remarquer que "
-"la constitution et la tradition juridique des &Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;"
-"rique rejettent toutes deux cette id&eacute;e; le copyright n'est pas un "
-"droit naturel, mais un monopole artificiel, impos&eacute; par l'&Eacute;tat, "
-"qui restreint le droit naturel qu'ont les utilisateurs de copier le logiciel."
+"La première hypothèse est que les sociétés éditrices de logiciels 
disposent "
+"d'un droit naturel, incontestable, à être propriétaire du logiciel et "
+"asseoir ainsi leur pouvoir sur tous ses utilisateurs (si c'était là un 
droit "
+"naturel, on ne pourrait formuler aucune objection, indépendamment du tort "
+"qu'il cause à tous). Il est intéressant de remarquer que la constitution et 
"
+"la tradition juridique des États-Unis d'Amérique rejettent toutes deux 
cette "
+"idée&nbsp;; le copyright n'est pas un droit naturel, mais un monopole "
+"artificiel, imposé par l'État, qui restreint le droit naturel qu'ont les "
+"utilisateurs de copier le logiciel."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another unstated assumption is that the only important thing about software "
 "is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
 "care what kind of society we are allowed to have."
 msgstr ""
-"Une autre hypoth&egrave;se sous-jacente est que seules importent les "
-"fonctionnalit&eacute;s du logiciel, et que les utilisateurs d'ordinateurs "
-"n'ont pas leur mot &agrave; dire quant au mod&egrave;le de soci&eacute;"
-"t&eacute; qu'ils souhaitent voir mettre en place."
+"Une autre hypothèse sous-jacente est que seules importent les "
+"fonctionnalités du logiciel, et que les utilisateurs d'ordinateurs n'ont pas 
"
+"leur mot à dire quant au modèle de société qu'ils souhaitent voir mettre 
en "
+"place."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
 "have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
@@ -335,23 +263,15 @@
 "seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
 "make plenty of useful software without putting chains on it."
 msgstr ""
-"Une troisi&egrave;me hypoth&egrave;se est qu'on ne disposerait d'aucun "
-"logiciel utilisable (ou qu'on ne disposerait jamais d'un logiciel qui "
-"s'acquitte de telle ou telle t&acirc;che en particulier) si on ne "
-"garantissait pas &agrave; une soci&eacute;t&eacute; l'assise d'un pouvoir "
-"sur les utilisateurs du programme. Cette id&eacute;e &eacute;tait plausible, "
-"jusqu'&agrave; ce que le mouvement du logiciel libre d&eacute;montr&acirc;t "
-"qu'on peut produire toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit "
-"n&eacute;cessaire de les barder de cha&icirc;nes."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based "
-#| "on ordinary common-sense morality while placing the users first, we "
-#| "arrive at very different conclusions.  Computer users should be free to "
-#| "modify programs to fit their needs, and free to share software, because "
-#| "helping other people is the basis of society."
+"Une troisième hypothèse est qu'on ne disposerait d'aucun logiciel 
utilisable "
+"(ou qu'on ne disposerait jamais d'un logiciel qui s'acquitte de telle ou "
+"telle tâche en particulier) si on ne garantissait pas à une société 
l'assise "
+"d'un pouvoir sur les utilisateurs du programme. Cette idée était plausible, 
"
+"jusqu'à ce que le mouvement du logiciel libre démontrât qu'on peut 
produire "
+"toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit nécessaire de les barder "
+"de chaînes."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
 "ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
@@ -359,39 +279,38 @@
 "programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
 "other people is the basis of society."
 msgstr ""
-"Si l'on se refuse &agrave; accepter ces hypoth&egrave;ses, et si on examine "
-"ces questions en se fondant sur une moralit&eacute; dict&eacute;e par le bon "
-"sens, qui place les utilisateurs au premier plan, on parvient &agrave; des "
-"conclusions bien diff&eacute;rentes. Les utilisateurs des ordinateurs "
-"doivent &ecirc;tre libres de modifier les programmes pour qu'ils r&eacute;"
-"pondent mieux &agrave; leurs besoins, et libres de partager le logiciel, car "
-"la soci&eacute;t&eacute; est fond&eacute;e sur l'aide &agrave; autrui."
+"Si l'on se refuse à accepter ces hypothèses, et si on examine ces questions 
"
+"en se fondant sur une moralité dictée par le bon sens, qui place les "
+"utilisateurs au premier plan, on parvient à des conclusions bien "
+"différentes. Les utilisateurs des ordinateurs doivent être libres de "
+"modifier les programmes pour qu'ils répondent mieux à leurs besoins, et "
+"libres de partager le logiciel, car la société est fondée sur l'aide à "
+"autrui."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
 "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
 "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
 msgstr ""
-"La place me manque ici pour d&eacute;velopper le raisonnement menant "
-"&agrave; cette conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a href="
-"\"/philosophy/why-free.fr.html\">Pourquoi le logiciel ne devrait appartenir "
-"&agrave; personne</a>."
+"La place me manque ici pour développer le raisonnement menant à cette "
+"conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a href=\"/philosophy/"
+"why-free.fr.html\">Pourquoi le logiciel ne devrait appartenir à 
personne</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice."
-msgstr "Une profonde prise de d&eacute;cision"
+msgstr "Une profonde prise de décision"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
 "faced a stark moral choice."
 msgstr ""
-"Avec la fin de ma communaut&eacute;, il m'&eacute;tait impossible de "
-"continuer comme de par le pass&eacute;. J'&eacute;tais au lieu de cela "
-"confront&eacute; &agrave; une profonde prise de d&eacute;cision."
+"Avec la fin de ma communauté, il m'était impossible de continuer comme de "
+"par le passé. J'étais au lieu de cela confronté à une profonde prise de "
+"décision."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
 "nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
@@ -399,38 +318,27 @@
 "nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
 "betray their fellows too."
 msgstr ""
-"La solution de facilit&eacute; &eacute;tait de rejoindre le monde du "
-"logiciel propri&eacute;taire, de signer des accords de non divulgation et "
-"promettre ainsi de ne pas aider mon ami hacker. J'aurais aussi &eacute;"
-"t&eacute;, tr&egrave;s probablement, amen&eacute; &agrave; d&eacute;velopper "
-"du logiciel qui aurait &eacute;t&eacute; publi&eacute; en fonction "
-"d'exigences de non divulgation, augmentant la pression qui en inciterait "
-"d'autres &agrave; trahir &eacute;galement leurs semblables."
+"La solution de facilité était de rejoindre le monde du logiciel "
+"propriétaire, de signer des accords de non divulgation et promettre ainsi de 
"
+"ne pas aider mon ami hacker. J'aurais aussi été, très probablement, amené 
à "
+"développer du logiciel qui aurait été publié en fonction d'exigences de 
non "
+"divulgation, augmentant la pression qui en inciterait d'autres à trahir "
+"également leurs semblables."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
 "But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
 "building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
 "world a worse place."
 msgstr ""
-"J'aurais pu gagner ma vie de cette mani&egrave;re, et peut-&ecirc;tre me "
-"serais-je m&ecirc;me amus&eacute; &agrave; &eacute;crire du code. Mais je "
-"savais qu'&agrave; la fin de ma carri&egrave;re, je n'aurais &agrave; "
-"contempler que des ann&eacute;es de construction de murs pour s&eacute;parer "
-"les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employ&eacute; ma vie "
-"&agrave; rendre le monde pire."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
-#| "agreement, when someone refused to give me and the <abbr>MIT</abbr> AI "
-#| "lab the source code for the control program for our printer.  (The lack "
-#| "of certain features in this program made use of the printer extremely "
-#| "frustrating.)  So I could not tell myself that nondisclosure agreements "
-#| "were innocent.  I was very angry when he refused to share with us; I "
-#| "could not turn around and do the same thing to everyone else."
+"J'aurais pu gagner ma vie de cette manière, et peut-être me serais-je même 
"
+"amusé à écrire du code. Mais je savais qu'à la fin de ma carrière, je "
+"n'aurais à contempler que des années de construction de murs pour séparer "
+"les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employé ma vie à rendre le "
+"monde pire."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
 "agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
@@ -440,43 +348,39 @@
 "angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
 "same thing to everyone else."
 msgstr ""
-"J'avais d&eacute;j&agrave; eu l'exp&eacute;rience douloureuse des accords de "
-"non divulgation, quand quelqu'un m'avait refus&eacute;, ainsi qu'au "
-"laboratoire d'I.A. du M.I.T., l'acc&egrave;s au code source du programme de "
-"contr&ocirc;le de notre imprimante (l'absence de certaines "
-"fonctionnalit&eacute;s dans ce programme rendait l'utilisation de "
-"l'imprimante tr&egrave;s frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me dire que "
-"les accords de non divulgation &eacute;taient b&eacute;nins. J'avais &eacute;"
-"t&eacute; tr&egrave;s f&acirc;ch&eacute; du refus de cette personne de "
-"partager avec nous ; je ne pouvais pas, moi aussi, me comporter d'une telle "
-"mani&egrave;re &agrave; l'&eacute;gard de mon prochain."
+"J'avais déjà eu l'expérience douloureuse des accords de non divulgation, "
+"quand quelqu'un m'avait refusé, ainsi qu'au laboratoire d'I.A. du M.I.T., "
+"l'accès au code source du programme de contrôle de notre imprimante "
+"(l'absence de certaines fonctionnalités dans ce programme rendait "
+"l'utilisation de l'imprimante très frustrante). Aussi ne pouvais-je pas me "
+"dire que les accords de non divulgation étaient bénins. J'avais été très 
"
+"fâché du refus de cette personne de partager avec nous&nbsp;; je ne pouvais 
"
+"pas, moi aussi, me comporter d'une telle manière à l'égard de mon 
prochain."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
 "field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
 "wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
 "users, but it would happen nonetheless."
 msgstr ""
-"Une autre possibilit&eacute;, radicale mais d&eacute;plaisante, &eacute;tait "
-"d'abandonner l'informatique. De cette mani&egrave;re, mes capacit&eacute;s "
-"ne seraient pasemploy&eacute;es &agrave; mauvais escient, mais elles n'en "
-"seraient pas moins gaspill&eacute;es. Je ne me rendrais pas coupable de "
-"diviser et de restreindre les droits des utilisateurs d'ordinateurs, mais "
-"cela se produirait malgr&eacute; tout."
+"Une autre possibilité, radicale mais déplaisante, était d'abandonner "
+"l'informatique. De cette manière, mes capacités ne seraient pas employées 
à "
+"mauvais escient, mais elles n'en seraient pas moins gaspillées. Je ne me "
+"rendrais pas coupable de diviser et de restreindre les droits des "
+"utilisateurs d'ordinateurs, mais cela se produirait malgré tout."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
 "asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
 "make a community possible once again?"
 msgstr ""
-"Alors, j'ai cherch&eacute; une fa&ccedil;on pour un programmeur de se rendre "
-"utile pour la bonne cause. Je me suis demand&eacute; si je ne pouvais pas "
-"&eacute;crire unou plusieurs programmes qui permettraient de souder &agrave; "
-"nouveau une communaut&eacute;."
+"Alors, j'ai cherché une façon pour un programmeur de se rendre utile pour 
la "
+"bonne cause. Je me suis demandé si je ne pouvais pas écrire un ou plusieurs 
"
+"programmes qui permettraient de souder à nouveau une communauté."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
 "is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
@@ -486,26 +390,16 @@
 "able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
 "her friends."
 msgstr ""
-"La r&eacute;ponse &eacute;tait limpide&nbsp;: le besoin le plus pressant "
-"&eacute;tait un syst&egrave;me d'exploitation. C'est le logiciel le plus "
-"crucial pour commencer &agrave; utiliser un ordinateur. Un syst&egrave;me "
-"d'exploitation ouvre de nombreuses portes ; sans syst&egrave;me, "
-"l'ordinateur est inexploitable. Un syst&egrave;med'exploitation libre "
-"rendrait &agrave; nouveau possible une communaut&eacute; de hackers, "
-"travaillant en mode coop&eacute;ratif - et tout un chacun serait "
-"invit&eacute; &agrave; participer. Et tout un chacun pourrait utiliser un "
-"ordinateur sans devoir adh&eacute;rer &agrave; une conspiration visant "
-"&agrave; priver ses amis des logiciels qu'il utilise."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  "
-#| "So even though I could not take success for granted, I realized that I "
-#| "was elected to do the job.  I chose to make the system compatible with "
-#| "Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily "
-#| "switch to it.  The name GNU was chosen following a hacker tradition, as a "
-#| "recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
+"La réponse était limpide&nbsp;: le besoin le plus pressant était un 
système "
+"d'exploitation. C'est le logiciel le plus crucial pour commencer à utiliser "
+"un ordinateur. Un système d'exploitation ouvre de nombreuses portes&nbsp;; "
+"sans système, l'ordinateur est inexploitable. Un système d'exploitation "
+"libre rendrait à nouveau possible une communauté de hackers, travaillant en 
"
+"mode coopératif - et tout un chacun serait invité à participer. Et tout un 
"
+"chacun pourrait utiliser un ordinateur sans devoir adhérer à une "
+"conspiration visant à priver ses amis des logiciels qu'il utilise."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
 "even though I could not take success for granted, I realized that I was "
@@ -514,25 +408,15 @@
 "it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
 "acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
 msgstr ""
-"En tant que d&eacute;veloppeur de syst&egrave;me d'exploitation, j'avais les "
-"comp&eacute;tences requises. Aussi, bien que le succ&egrave;s ne me "
-"sembl&acirc;t pasgaranti, j'ai pens&eacute; &ecirc;tre le candidat de choix "
-"pour ce travail. J'ai d&eacute;cid&eacute; de rendre le syst&egrave;me "
-"compatible avec Unix de mani&egrave;re &agrave; le rendre portable, et pour "
-"le rendre plus accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opt&eacute; pour le "
-"nom GNU, fid&egrave;le en cela &agrave; une tradition des hackers, car c'est "
-"un acronyme r&eacute;cursif qui signifie &laquo;&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;"
-"&raquo; (GNU N'est pas Unix)."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run "
-#| "other programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name "
-#| "included command processors, assemblers, compilers, interpreters, "
-#| "debuggers, text editors, mailers, and much more.  <abbr>ITS</abbr> had "
-#| "them, Multics had them, VMS had them, and Unix had them.  The GNU "
-#| "operating system would include them too."
+"En tant que développeur de système d'exploitation, j'avais les compétences 
"
+"requises. Aussi, bien que le succès ne me semblât pas garanti, j'ai pensé "
+"être le candidat de choix pour ce travail. J'ai décidé de rendre le 
système "
+"compatible avec Unix de manière à le rendre portable, et pour le rendre 
plus "
+"accessible aux utilisateurs d'Unix. J'ai opté pour le nom GNU, fidèle en "
+"cela à une tradition des hackers, car c'est un acronyme récursif qui "
+"signifie «&nbsp;GNU's Not Unix&nbsp;» (GNU N'est pas Unix)."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
 "programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
@@ -540,109 +424,100 @@
 "editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
 "them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
 msgstr ""
-"Un syst&egrave;me d'exploitation ne se limite pas &agrave; un noyau, qui "
-"suffit &agrave; peine &agrave; ex&eacute;cuter d'autres programmes. Dans les "
-"ann&eacute;es 1970, tout syst&egrave;me d'exploitation digne de ce nom "
-"disposait d'interpr&eacute;teurs de commandes, d'assembleurs, de "
-"compilateurs, d'interpr&eacute;teurs, de d&eacute;bogueurs, d'&eacute;"
-"diteurs de textes, de logiciels de courrier &eacute;lectronique, pour ne "
-"citer que quelques exemples. C'&eacute;tait le cas d'ITS, c'&eacute;tait le "
-"cas de Multics, c'&eacute;tait le cas de VMS, et c'&eacute;tait le cas "
-"d'Unix. Ce serait aussi le cas du syst&egrave;me d'exploitation GNU."
+"Un système d'exploitation ne se limite pas à un noyau, qui suffit à peine 
à "
+"exécuter d'autres programmes. Dans les années 1970, tout système "
+"d'exploitation digne de ce nom disposait d'interpréteurs de commandes, "
+"d'assembleurs, de compilateurs, d'interpréteurs, de débogueurs, d'éditeurs 
"
+"de textes, de logiciels de courrier électronique, pour ne citer que quelques 
"
+"exemples. C'était le cas d'ITS, c'était le cas de Multics, c'était le cas 
de "
+"VMS, et c'était le cas d'Unix. Ce serait aussi le cas du système "
+"d'exploitation GNU."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
-msgstr ""
-"Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribu&eacute;s &agrave; Hillel&nbsp;:"
+msgstr "Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribués à Hillel(1)&nbsp;:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
-"what am I?<br /> If not now, when?"
-msgstr ""
-"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, "
-"what am I?<br /> If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+msgstr "If I am not for myself, who will be for me?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am only for myself, what am I?"
+msgstr "If I am only for myself, what am I?"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "The decision to start the GNU project was based on a similar spirit."
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If not now, when?"
+msgstr "If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
 msgstr ""
-"C'est dans cet &eacute;tat d'esprit que j'ai pris la d&eacute;cision de "
-"lancer le projet GNU."
+"C'est dans cet état d'esprit que j'ai pris la décision de lancer le projet "
+"GNU."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
 "find I admire something one of them has said."
 msgstr ""
-"(1) En tant qu'ath&eacute;e, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, "
-"mais j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit."
+"(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, mais "
+"j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free as in freedom"
-msgstr "Free comme libert&eacute;"
+msgstr "Free comme liberté"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it "
-#| "has nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is "
-#| "the definition of free software: a program is free software, for you, a "
-#| "particular user, if:"
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
 "nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
 "definition of free software."
 msgstr ""
-"<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> le terme&laquo;&nbsp;free "
-"software&nbsp;&raquo; est mal compris&nbsp;: il n'a rien &agrave; voir avec "
-"leprix. Il parle de libert&eacute;. Voici donc la d&eacute;finition d'un "
-"logiciellibre : un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur "
-"enparticulier, si&nbsp;:"
+"<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> Le terme«&nbsp;free 
software&nbsp;» "
+"est mal compris&nbsp;: il n'a rien à voir avec le prix. Il parle de 
liberté. "
+"Voici donc la définition d'un logiciel libre."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
 msgstr ""
+"Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur en particulier, "
+"si&nbsp;:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
 msgstr ""
-"Vous avez la libert&eacute; de l'ex&eacute;cuter, pour quelque motif que ce "
-"soit."
+"Vous avez la liberté de l'exécuter comme vous le voulez, pour quelque motif 
"
+"que ce soit."
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
 "this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
 "since making changes in a program without having the source code is "
 "exceedingly difficult.)"
 msgstr ""
-"Vous avez la libert&eacute; de modifier le programme afin qu'il  corresponde "
-"mieux &agrave; vos besoins (dans la pratique, pour que cette  libert&eacute; "
-"prenne effet, il vous faut pouvoir acc&eacute;der au code source,  "
-"puisqu'op&eacute;rer des modifications au sein d'un programme dont on ne  "
-"dispose pas du code source est un exercice extr&ecirc;mement difficile)."
+"Vous avez la liberté de modifier le programme afin qu'il  corresponde mieux "
+"à vos besoins (dans la pratique, pour que cette  liberté prenne effet, il "
+"vous faut pouvoir accéder au code source, puisqu'opérer des modifications 
au "
+"sein d'un programme dont on ne  dispose pas du code source est un exercice "
+"extrêmement difficile)."
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
 msgstr ""
-"Vous disposez de la libert&eacute; d'en redistribuer des copies, que ce  "
-"soit gratuitement ou contre une somme d'argent."
+"Vous disposez de la liberté d'en redistribuer des copies, que ce  soit "
+"gratuitement ou contre une somme d'argent."
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
 "the community can benefit from your improvements."
 msgstr ""
-"Vous avez la libert&eacute; de distribuer des versions modifi&eacute;es du  "
-"programme, afin que la communaut&eacute; puisse b&eacute;n&eacute;ficier de "
-"vos  am&eacute;liorations."
+"Vous avez la liberté de distribuer des versions modifiées du  programme, "
+"afin que la communauté puisse bénéficier de vos  améliorations."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
 "contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
@@ -651,27 +526,15 @@
 "to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
 "people are not free to include on these collections is not free software."
 msgstr ""
-"Puisque le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; se r&eacute;f&egrave;re ici "
-"&agrave; la libert&eacute;, et non au prix, il n'est pas contradictoire de "
-"vendre des copies de logiciels libres. En r&eacute;alit&eacute;, cette "
-"libert&eacute; est cruciale&nbsp;: les compilations de logiciels libres "
-"vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communaut&eacute;, et le produit "
-"de leur vente permet de lever des fonds pour le d&eacute;veloppement du "
-"logiciel libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un "
-"logiciel qu'on n'a pas la libert&eacute; d'inclure dans de telles "
-"compilations."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked "
-#| "for alternatives, but no one has found a suitable alternative.  The "
-#| "English Language has more words and nuances than any other, but it lacks "
-#| "a simple, unambiguous, word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
-#| "freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest "
-#| "in meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;"
-#| "freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning or "
-#| "some other disadvantage."
+"Puisque le mot «&nbsp;free&nbsp;» se réfère ici à la liberté, et non au 
prix, "
+"il n'est pas contradictoire de vendre des copies de logiciels libres. En "
+"réalité, cette liberté est cruciale&nbsp;: les compilations de logiciels "
+"libres vendues sur CD-ROM sont importantes pour la communauté, et le produit 
"
+"de leur vente permet de lever des fonds pour le développement du logiciel "
+"libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un logiciel "
+"qu'on n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
 "alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
@@ -681,25 +544,22 @@
 "alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
 "open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
 msgstr ""
-"Le mot &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; &eacute;tant ambigu, on a longtemps "
-"cherch&eacute; des solutions de remplacement, mais personne n'en a "
-"trouv&eacute; de convenable. La langue anglaise compte plus de mots et de "
-"nuances que toute autre langue, mais elle souffre de l'absence d'un mot "
-"simple, univoque, qui ait le sens de &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;, comme "
-"libert&eacute; - &laquo;&nbsp;unfettered&nbsp;&raquo; (terme litt&eacute;"
-"raire signifiant &laquo;&nbsp;sans entrave&nbsp;&raquo;) &eacute;tant le "
-"meilleur candidat, d'un point devue s&eacute;mantique, des mots comme &laquo;"
-"&nbsp;liberated&nbsp;&raquo; &laquo;&nbsp;lib&eacute;r&eacute;&nbsp;"
-"&raquo;), &laquo;&nbsp;freedom&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;libert&eacute;"
-"&nbsp;&raquo;), et &laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;ouvert&nbsp;"
-"&raquo;) pr&eacute;sentant tous un sens incorrect ou un autre inconv&eacute;"
-"nient."
+"Le mot «&nbsp;free&nbsp;» étant ambigu en anglais, on a longtemps cherché 
des "
+"solutions de remplacement, mais personne n'en a trouvé de convenable. La "
+"langue anglaise compte plus de mots et de nuances que toute autre langue, "
+"mais elle souffre de l'absence d'un mot simple, univoque, qui ait le sens de "
+"«&nbsp;free&nbsp;», comme liberté - «&nbsp;unfettered&nbsp;» (terme 
littéraire "
+"signifiant «&nbsp;sans entrave&nbsp;») étant le meilleur candidat, d'un 
point "
+"de vue sémantique, des mots comme «&nbsp;liberated&nbsp;» «&nbsp;"
+"libéré&nbsp;»), «&nbsp;freedom&nbsp;» («&nbsp;liberté&nbsp;»), et 
«&nbsp;"
+"open&nbsp;» («&nbsp;ouvert&nbsp;») présentant tous un sens incorrect ou 
un "
+"autre inconvénient."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
-msgstr "Les logiciels et le syst&egrave;me du projet GNU"
+msgstr "Les logiciels et le système du projet GNU"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
 "I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
@@ -707,45 +567,31 @@
 "the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
 "Window System rather than writing another window system for GNU."
 msgstr ""
-"C'est une gageure que de d&eacute;velopper un syst&egrave;me complet. Pour "
-"mener ce projet &agrave; bien, j'ai d&eacute;cid&eacute; d'adapter et de "
-"r&eacute;utiliser les logiciels libres existants, quand cela &eacute;tait "
-"possible. J'ai par exemple d&eacute;cid&eacute; d&egrave;s le d&eacute;but "
-"d'utiliser TeX; comme formateur de texte principal&nbsp;; quelques "
-"ann&eacute;es plus tard, j'ai d&eacute;cid&eacute; d'utiliser le syst&egrave;"
-"me de fen&ecirc;trage X plut&ocirc;t que d'&eacute;crire un autre "
-"syst&egrave;me de fen&ecirc;trage pour le projet GNU."
+"C'est une gageure que de développer un système complet. Pour mener ce 
projet "
+"à bien, j'ai décidé d'adapter et de réutiliser les logiciels libres "
+"existants, quand cela était possible. J'ai par exemple décidé dès le 
début "
+"d'utiliser TeX&nbsp;; comme formateur de texte principal&nbsp;; quelques "
+"années plus tard, j'ai décidé d'utiliser le système de fenêtrage X 
plutôt "
+"que d'écrire un autre système de fenêtrage pour le projet GNU."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
 "of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not GNU "
 "software, programs that were developed by other people and projects for "
 "their own purposes, but which we can use because they are free software."
 msgstr ""
-"Cette d&eacute;cision a rendu le syst&egrave;me GNU distinct de la r&eacute;"
-"union de tous les logiciels GNU. Le syst&egrave;me GNU comprend des "
-"programmes qui ne sont pas des logiciels GNU, ce sont des programmes qui ont "
-"&eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;s par d'autres, dans le cadre "
-"d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut r&eacute;"
-"utiliser, car ce sont des logiciels libres."
+"Cette décision a rendu le système GNU distinct de la réunion de tous les "
+"logiciels GNU. Le système GNU comprend des programmes qui ne sont pas des "
+"logiciels GNU, ce sont des programmes qui ont été développés par 
d'autres, "
+"dans le cadre d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut "
+"réutiliser, car ce sont des logiciels libres."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commencing the project"
-msgstr "La gen&egrave;se du projet"
+msgstr "La genèse du projet"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In January 1984 I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began writing GNU "
-#| "software.  Leaving <abbr>MIT</abbr> was necessary so that <abbr>MIT</"
-#| "abbr> would not be able to interfere with distributing GNU as free "
-#| "software.  If I had remained on the staff, <abbr>MIT</abbr> could have "
-#| "claimed to own the work, and could have imposed their own distribution "
-#| "terms, or even turned the work into a proprietary software package.  I "
-#| "had no intention of doing a large amount of work only to see it become "
-#| "useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
-#| "community."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
 "Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
@@ -756,43 +602,30 @@
 "become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
 "community."
 msgstr ""
-"En janvier 1984, j'ai d&eacute;missionn&eacute; de mon poste au MIT et j'ai "
-"commenc&eacute; &agrave; &eacute;crire les logiciels du projet GNU. Il "
-"&eacute;tait n&eacute;cessaire que je quitte le M.I.T. pour emp&ecirc;cher "
-"ce dernier de s'immiscer dans la distribution du projet GNU en tant que "
-"logiciel libre. Si j'&eacute;taisrest&eacute; dans l'&eacute;quipe, le M.I."
-"T. aurait pu se d&eacute;clarer le propri&eacute;taire de mon travail, et "
-"lui imposer ses propres conditions de distribution, voire en faire un "
-"paquetage de logiciels propri&eacute;taires. Je n'avais pas l'intention "
-"d'abattre autant de travail et de le voir rendu inutilisable pour ce "
-"&agrave; quoi il &eacute;tait destin&eacute;&nbsp;: cr&eacute;er une "
-"nouvelle communaut&eacute; qui partage le logiciel."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, Professor Winston, then the head of the <abbr>MIT</abbr> AI Lab, "
-#| "kindly invited me to keep using the lab's facilities."
+"En janvier 1984, j'ai démissionné de mon poste au MIT et j'ai commencé à "
+"écrire les logiciels du projet GNU. Il était nécessaire que je quitte le 
M.I."
+"T. pour empêcher ce dernier de s'immiscer dans la distribution du projet GNU 
"
+"en tant que logiciel libre. Si j'étais resté dans l'équipe, le M.I.T. 
aurait "
+"pu se déclarer le propriétaire de mon travail, et lui imposer ses propres "
+"conditions de distribution, voire en faire un paquetage de logiciels "
+"propriétaires. Je n'avais pas l'intention d'abattre autant de travail et de "
+"le voir rendu inutilisable pour ce à quoi il était destiné&nbsp;: créer 
une "
+"nouvelle communauté qui partage le logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
 "me to keep using the lab's facilities."
 msgstr ""
 "Cependant, le professeur Winston, qui dirigeait alors le laboratoire d'I.A. "
-"du M.I.T., m'a gentiment invit&eacute; &agrave; continuer &agrave; utiliser "
-"les &eacute;quipements du laboratoire"
+"du M.I.T., m'a gentiment invité à continuer à utiliser les équipements du 
"
+"laboratoire"
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The first steps"
 msgstr "Les premiers pas"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shortly before beginning the GNU project, I heard about the Free "
-#| "University Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;"
-#| "free&rdquo; is written with a V.)  This was a compiler designed to handle "
-#| "multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple "
-#| "target machines.  I wrote to its author asking if GNU could use it."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
 "Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
@@ -802,42 +635,25 @@
 msgstr ""
 "Peu de temps avant de me lancer dans le projet GNU, j'avais entendu parler "
 "du Free University Compiler Kit<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup> plus "
-"connu sous le nom de VUCK (en n&eacute;erlandais,le mot &laquo;&nbsp;"
-"free&nbsp;&raquo; commence par un V). Ce compilateur avait &eacute;t&eacute; "
-"mis au point dans l'intention de traiter plusieurs langages, parmi lesquels "
-"C et Pascal, et de produire des binaires pour de nombreuses machines cibles. "
-"J'ai &eacute;crit &agrave; son auteur en lui demandant la permission "
-"d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "He responded derisively, stating that the university was free but the "
-#| "compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
-#| "project would be a multi-language, multi-platform compiler."
+"connu sous le nom de VUCK (en néerlandais,le mot «&nbsp;free&nbsp;» 
commence "
+"par un V). Ce compilateur avait été mis au point dans l'intention de 
traiter "
+"plusieurs langages, parmi lesquels C et Pascal, et de produire des binaires "
+"pour de nombreuses machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui 
demandant "
+"la permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "He responded derisively, stating that the university was free but the "
 "compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
 "Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
 msgstr ""
-"Il r&eacute;pondit d'un ton railleur, en d&eacute;clarant (en anglais) "
-"quel'universit&eacute; &eacute;tait &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo;. M. "
-"Stallman ne sait pas s'il voulait icidire &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; ou "
-"&laquo;&nbsp;gratuite&nbsp;&raquo;., mais pas le compilateur. J'ai alors "
-"d&eacute;cid&eacute; que le premier programme du projet GNU serait un "
-"compilateur traitant de plusieurs langages, sur plusieurs platesformes."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained "
-#| "the source code for the Pastel compiler, which was a multi-platform "
-#| "compiler developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was "
-#| "written in, an extended version of Pascal, designed to be a system-"
-#| "programming language.  I added a C front end, and began porting it to the "
-#| "Motorola 68000 computer.  But I had to give that up when I discovered "
-#| "that the compiler needed many megabytes of stack space, and the available "
-#| "68000 Unix system would only allow 64k."
+"Il répondit d'un ton railleur, en déclarant (en anglais) que l'université "
+"était «&nbsp;free&nbsp;». M. Stallman ne sait pas s'il voulait ici dire 
«&nbsp;"
+"libre&nbsp;» ou «&nbsp;gratuite&nbsp;», mais pas le compilateur. J'ai 
alors "
+"décidé que le premier programme du projet GNU serait un compilateur 
traitant "
+"de plusieurs langages, sur plusieurs plateformes."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
 "source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
@@ -848,20 +664,18 @@
 "megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
 "allow 64k."
 msgstr ""
-"En esp&eacute;rant m'&eacute;pargner la peine d'&eacute;crire tout le "
-"compilateur moi-m&ecirc;me, j'ai obtenu le code source du compilateur "
-"Pastel, qui &eacute;tait uncompilateur pour plusieurs plates-formes, "
-"d&eacute;velopp&eacute; au laboratoire Lawrence Livermore. Il compilait, et "
-"c'&eacute;tait aussi le langage dans lequel il avait &eacute;t&eacute; "
-"&eacute;crit, une version &eacute;tendue de Pascal, mise au point pour jouer "
-"le r&ocirc;le de langage de programmation syst&egrave;me. J'y ai "
-"ajout&eacute; une interface pour le C, et j'ai entrepris le portage de ce "
-"programme sur le Motorola 68000. Mais j'ai d&ucirc; abandonner quand j'ai "
-"d&eacute;couvert que ce compilateur ne fonctionnait qu'avec plusieurs "
-"m&eacute;ga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le syst&egrave;me "
-"Unix du 68000 ne g&eacute;rait que 64 Ko d'espace de pile."
+"En espérant m'épargner la peine d'écrire tout le compilateur moi-même, 
j'ai "
+"obtenu le code source du compilateur Pastel, qui était un compilateur pour "
+"plusieurs plateformes, développé au laboratoire Lawrence Livermore. Il "
+"compilait, et c'était aussi le langage dans lequel il avait été écrit, 
une "
+"version étendue de Pascal, mise au point pour jouer le rôle de langage de "
+"programmation système. J'y ai ajouté une interface pour le C, et j'ai "
+"entrepris le portage de ce programme sur le Motorola 68000. Mais j'ai dû "
+"abandonner quand j'ai découvert que ce compilateur ne fonctionnait qu'avec "
+"plusieurs méga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le système "
+"Unix du 68000 ne gérait que 64 Ko d'espace de pile."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
 "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
@@ -872,38 +686,36 @@
 "compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
 "I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
 msgstr ""
-"C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait &eacute;"
-"t&eacute; mis au point de telle mani&egrave;re qu'il analysait le fichier en "
-"entr&eacute;e, en faisait un arbre syntaxique, convertissait cet arbre "
-"syntaxique en cha&icirc;ne d'&laquo;&nbsp;instructions&nbsp;&raquo;, et "
-"engendrait ensuite le fichier de sortie, sans jamais lib&eacute;rer le "
-"moindre espace m&eacute;moire occup&eacute;. J'ai alors compris qu'il me "
-"faudrait r&eacute;&eacute;crire un nouveau compilateur en partant de "
-"z&eacute;ro. Ce compilateur est maintenant disponible, il s'appelle <acronym "
-"title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>&nbsp;; il n'utilise rien du "
-"compilateur Pastel, mais j'ai r&eacute;ussi &agrave; adapter et &agrave; "
-"r&eacute;utiliser l'analyseur syntaxique que j'avais &eacute;crit pour le C. "
-"Mais tout cela ne s'est produit que quelques ann&eacute;es plus tard; j'ai "
-"d'abord travaill&eacute; sur GNU Emacs."
+"C'est alors que j'ai compris que le compilateur Pastel avait été mis au "
+"point de telle manière qu'il analysait le fichier en entrée, en faisait un "
+"arbre syntaxique, convertissait cet arbre syntaxique en chaîne d'«&nbsp;"
+"instructions&nbsp;», et engendrait ensuite le fichier de sortie, sans jamais 
"
+"libérer le moindre espace mémoire occupé. J'ai alors compris qu'il me "
+"faudrait réécrire un nouveau compilateur en partant de zéro. Ce 
compilateur "
+"est maintenant disponible, il s'appelle <acronym title=\"GNU Compiler "
+"Collection\">GCC</acronym>&nbsp;; il n'utilise rien du compilateur Pastel, "
+"mais j'ai réussi à adapter et à réutiliser l'analyseur syntaxique que "
+"j'avais écrit pour le C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques 
années "
+"plus tard&nbsp;; j'ai d'abord travaillé sur GNU Emacs."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
 msgstr "GNU Emacs"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
 "beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
 "editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
 "editing on other kinds of machines until then."
 msgstr ""
-"J'ai commenc&eacute; &agrave; travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et "
-"ce programme commen&ccedil;ait &agrave; devenir utilisable d&eacute;but "
-"1985. Cela m'a permis d'utiliser des syst&egrave;mes Unix pour &eacute;diter "
-"mes fichiers; vi et ed me laissant froid, j'avais jusqu'alors utilis&eacute; "
-"d'autres types de machines pour &eacute;diter mes fichiers."
+"J'ai commencé à travailler sur GNU Emacs en septembre 1984, et ce programme 
"
+"commençait à devenir utilisable début 1985. Cela m'a permis d'utiliser des 
"
+"systèmes Unix pour éditer mes fichiers&nbsp;; vi et ed me laissant froid, "
+"j'avais jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour éditer mes "
+"fichiers."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
 "question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
@@ -914,31 +726,18 @@
 "Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
 "say to them?"
 msgstr ""
-"C'est alors que j'ai re&ccedil;u des requ&ecirc;tes de gens souhaitant "
-"utiliser GNU Emacs, ce qui a soulev&eacute; le probl&egrave;me de sa "
-"distribution. Je l'avais bien s&ucirc;r propos&eacute; sur le serveur ftp de "
-"l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet ordinateur, prep.ai.mit.edu, a "
-"ainsi &eacute;t&eacute; promu au rang de site de distribution par ftp "
-"principal du projet GNU&nbsp;; quelques ann&eacute;es plus tard, &agrave; la "
-"fin de son exploitation, nous avons transf&eacute;r&eacute; ce nom sur notre "
-"nouveau serveur ftp). Mais &agrave; l'&eacute;poque, une proportion "
-"importante des personnes int&eacute;ress&eacute;es n'avaient pas "
-"d'acc&egrave;s &agrave; l'Internet et ne pouvaient pas obtenir une copie du "
-"programme par ftp. La question se posait en ces termes&nbsp;: que devais-je "
-"leur dire&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will "
-#| "make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the "
-#| "original <abbr>PDP</abbr>-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and "
-#| "a <abbr title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</abbr>, and I will "
-#| "mail it back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking "
-#| "for ways to make money from free software.  So I announced that I would "
-#| "mail a tape to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I "
-#| "started a free software distribution business, the precursor of the "
-#| "companies that today distribute entire Linux-based GNU systems."
+"C'est alors que j'ai reçu des requêtes de gens souhaitant utiliser GNU "
+"Emacs, ce qui a soulevé le problème de sa distribution. Je l'avais bien 
sûr "
+"proposé sur le serveur ftp de l'ordinateur du MIT que j'utilisais (cet "
+"ordinateur, prep.ai.mit.edu, a ainsi été promu au rang de site de "
+"distribution par ftp principal du projet GNU&nbsp;; quelques années plus "
+"tard, à la fin de son exploitation, nous avons transféré ce nom sur notre "
+"nouveau serveur ftp). Mais à l'époque, une proportion importante des "
+"personnes intéressées n'avaient pas d'accès à l'Internet et ne pouvaient 
pas "
+"obtenir une copie du programme par ftp. La question se posait en ces "
+"termes&nbsp;: que devais-je leur dire&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
 "a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original PDP-"
@@ -950,26 +749,23 @@
 "software distribution business, the precursor of the companies that today "
 "distribute entire Linux-based GNU systems."
 msgstr ""
-"J'aurais pu leur dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Trouvez un ami qui dispose d'un "
-"acc&egrave;s au r&eacute;seau et qui vous fera une copie.&nbsp;&raquo; "
-"J'aurais pu &eacute;galement proc&eacute;der comme j'avais proc&eacute;"
-"d&eacute; avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et leur dire : "
-"&laquo;&nbsp;Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbr&eacute;e auto-"
-"adress&eacute;e, et je vous les renverrai avec Emacs.&nbsp;&raquo; Mais "
-"j'&eacute;tais sans emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent "
-"gr&acirc;ce au logiciel libre. C'est pourquoi j'ai annonc&eacute; que "
-"j'enverrais une bande &agrave; quiconque en d&eacute;sirait une, en &eacute;"
-"change d'une contribution de 150 dollars am&eacute;cains. De cette "
-"mani&egrave;re, je mettais en place une entreprise autour du march&eacute; "
-"de la distribution du logiciel libre, entreprise pr&eacute;curseur des "
-"soci&eacute;t&eacute;s qu'on trouve aujourd'hui et qui distribuent des "
-"syst&egrave;mes GNU entiers fond&eacute;s sur Linux."
+"J'aurais pu leur dire&nbsp;: «&nbsp;Trouvez un ami qui dispose d'un accès 
au "
+"réseau et qui vous fera une copie.&nbsp;» J'aurais pu également procéder "
+"comme j'avais procédé avec la version originale d'Emacs, sur PDP-10, et 
leur "
+"dire : «&nbsp;Envoyez-moi une bande et une enveloppe timbrée 
auto-adressée, "
+"et je vous les renverrai avec Emacs.&nbsp;» Mais j'étais sans emploi, et je 
"
+"cherchais des moyens de gagner de l'argent grâce au logiciel libre. C'est "
+"pourquoi j'ai annoncé que j'enverrais une bande à quiconque en désirait 
une, "
+"en échange d'une contribution de 150 dollars américains. De cette manière, 
"
+"je mettais en place une entreprise autour du marché de la distribution du "
+"logiciel libre, entreprise précurseur des sociétés qu'on trouve 
aujourd'hui "
+"et qui distribuent des systèmes GNU entiers fondés sur Linux."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Is a program free for every user?"
 msgstr "Un programme est-il libre pour chacun de ses utilisateurs&nbsp;?"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
 "does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
@@ -980,26 +776,17 @@
 "distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
 "modified versions."
 msgstr ""
-"Si un programme est un logiciel libre au moment o&ugrave; il quitte les "
-"mains de son auteur, cela ne signifie pas n&eacute;cessairement qu'il sera "
-"un logiciel libre pour quiconque en poss&eacute;dera une copie. Le logiciel "
-"relevant du <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware"
-"\">domaine public</a>, par exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun "
-"copyright), est du logiciel libre&nbsp;; mais tout un chacun peut en "
-"produire une version propri&eacute;taire modifi&eacute;e. De fa&ccedil;on "
-"comparable, de nombreux programmes libres sont couverts par des copyrights "
-"mais distribu&eacute;s sous des licences permissives qui autorisent la "
-"cr&eacute;ation de versions modifi&eacute;es et propri&eacute;taires."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  "
-#| "Developed at <abbr>MIT</abbr>, and released as free software with a "
-#| "permissive license, it was soon adopted by various computer companies.  "
-#| "They added X to their proprietary Unix systems, in binary form only, and "
-#| "covered by the same nondisclosure agreement.  These copies of X were no "
-#| "more free software than Unix was."
+"Si un programme est un logiciel libre au moment où il quitte les mains de "
+"son auteur, cela ne signifie pas nécessairement qu'il sera un logiciel libre 
"
+"pour quiconque en possédera une copie. Le logiciel relevant du <a href=\"/"
+"philosophy/categories.fr.html#PublicDomainSoftware\">domaine public</a>, par "
+"exemple (qui ne tombe sous le coup d'aucun copyright), est du logiciel "
+"libre&nbsp;; mais tout un chacun peut en produire une version propriétaire "
+"modifiée. De façon comparable, de nombreux programmes libres sont couverts "
+"par des copyrights mais distribués sous des licences permissives qui "
+"autorisent la création de versions modifiées et propriétaires."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
 "at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
@@ -1007,48 +794,29 @@
 "Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
 "agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
 msgstr ""
-"L'exemple le plus frappant de ce probl&egrave;me est le syst&egrave;me de "
-"fen&ecirc;trage X. D&eacute;velopp&eacute; au M.I.T., et distribu&eacute; "
-"sous forme de logiciel libre sous une licence permissive, il a rapidement "
-"&eacute;t&eacute; adopt&eacute; par divers constructeurs. Ils ont "
-"ajout&eacute; X &agrave; leurs syst&egrave;mes Unix propri&eacute;taires, "
-"sous forme binaire uniquement, en le frappant du m&ecirc;me accord de non "
-"divulgation. Ces exemplaires de X n'&eacute;taient en rien du logiciel plus "
-"libre que le reste d'Unix."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The developers of the X Window System did not consider this a "
-#| "problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was "
-#| "not freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
-#| "users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only "
-#| "that they should be numerous."
+"L'exemple le plus frappant de ce problème est le système de fenêtrage X. "
+"Développé au M.I.T., et distribué sous forme de logiciel libre sous une "
+"licence permissive, il a rapidement été adopté par divers constructeurs. 
Ils "
+"ont ajouté X à leurs systèmes Unix propriétaires, sous forme binaire "
+"uniquement, en le frappant du même accord de non divulgation. Ces "
+"exemplaires de X n'étaient en rien du logiciel plus libre que le reste "
+"d'Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
 "they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
 "&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
 "not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
 msgstr ""
-"Les d&eacute;veloppeurs du syst&egrave;me de fen&ecirc;trage X ne voyaient "
-"l&agrave; nul probl&egrave;me (ils s'attendaient &agrave; cela et "
-"souhaitaient un tel r&eacute;sultat). Leur but n'&eacute;tait pas la "
-"libert&eacute;, mais la simple &laquo;&nbsp;r&eacute;ussite&nbsp;&raquo;, "
-"d&eacute;finie comme le fait d'&laquo;&nbsp;avoir beaucoup d'utilisateurs."
-"&nbsp;&raquo; Peu leur importait la libert&eacute; de leurs utilisateurs, "
-"seul leur nombre rev&ecirc;tait de l'importance &agrave; leurs yeux."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This led to a paradoxical situation where two different ways of counting "
-#| "the amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is "
-#| "this program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by "
-#| "the distribution terms of the <abbr>MIT</abbr> release, you would say "
-#| "that X was free software.  But if you measured the freedom of the average "
-#| "user of X, you would have to say it was proprietary software.  Most X "
-#| "users were running the proprietary versions that came with Unix systems, "
-#| "not the free version."
+"Les développeurs du système de fenêtrage X ne voyaient là nul problème 
(ils "
+"s'attendaient à cela et souhaitaient un tel résultat). Leur but n'était 
pas "
+"la liberté, mais la simple «&nbsp;réussite&nbsp;», définie comme le fait 
"
+"d'«&nbsp;avoir beaucoup d'utilisateurs.&nbsp;» Peu leur importait la 
liberté "
+"de leurs utilisateurs, seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs "
+"yeux."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
 "amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
@@ -1058,52 +826,44 @@
 "would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
 "the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
 msgstr ""
-"Cela a conduit &agrave; une situation paradoxale, o&ugrave; deux diff&eacute;"
-"rentes fa&ccedil;ons d'&eacute;valuer la libert&eacute; r&eacute;pondaient "
-"de mani&egrave;res diff&eacute;rente &agrave; la question &laquo;&nbsp;Ce "
-"programme est-il libre&nbsp;?&nbsp;&raquo; Qui fondait son jugement sur la "
-"libert&eacute; fournie par les conditions de distribution de la distribution "
-"du M.I.T., concluait que X &eacute;tait un logiciel libre. Mais qui mesurait "
-"la libert&eacute; de l'utilisateur type de X, devait conclure que X &eacute;"
-"tait un logiciel propri&eacute;taire. La plupart des utilisateurs de X "
-"ex&eacute;cutaient des versions propri&eacute;taires fournies avec des "
-"syst&egrave;mes Unix, et non la version libre."
+"Cela a conduit à une situation paradoxale, où deux différentes façons "
+"d'évaluer la liberté répondaient de manières différentes à la question 
«&nbsp;"
+"Ce programme est-il libre&nbsp;?&nbsp;» Qui fondait son jugement sur la "
+"liberté fournie par les conditions de distribution de la distribution du 
M.I."
+"T., concluait que X était un logiciel libre. Mais qui mesurait la liberté 
de "
+"l'utilisateur type de X, devait conclure que X était un logiciel "
+"propriétaire. La plupart des utilisateurs de X exécutaient des versions "
+"propriétaires fournies avec des systèmes Unix, et non la version libre."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
 msgstr "Le copyleft et la GPL de GNU"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
 "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
 "turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
 "copyleft&rdquo;.(1)"
 msgstr ""
-"Le but du projet GNU &eacute;tait de rendre les utilisateurs libres, pas de "
-"se contenter d'&ecirc;tre populaire. Nous avions besoins de conditions de "
-"distribution qui emp&ecirc;cheraient de transformer du logiciel GNU en "
-"logiciel propri&eacute;taire. Nous avons utilis&eacute; la m&eacute;thode du "
-"copyleft&nbsp;(1), ou &laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of "
-#| "its usual purpose: instead of a means of privatizing software, it becomes "
-#| "a means of keeping software free."
+"Le but du projet GNU était de rendre les utilisateurs libres, pas de se "
+"contenter d'être populaire. Nous avions besoin de conditions de distribution 
"
+"qui empêcheraient de transformer du logiciel GNU en logiciel propriétaire. "
+"Nous avons utilisé la méthode du copyleft&nbsp;(1), ou «&nbsp;gauche "
+"d'auteur&nbsp;»."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
 "usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
 "means for keeping the program free."
 msgstr ""
 "Le gauche d'auteur utilise les lois du droit d'auteur, en les retournant "
-"pour leur faire servir le but oppos&eacute; de ce pour quoi elles ont "
-"&eacute;t&eacute; con&ccedil;ues&nbsp;: ce n'est pas une mani&egrave;re de "
-"privatiser du logiciel, mais une mani&egrave;re de le laisser &laquo;&nbsp;"
-"libre&nbsp;&raquo;."
+"pour leur faire servir le but opposé de ce pour quoi elles ont été "
+"conçues&nbsp;: ce n'est pas une manière de privatiser du logiciel, mais une 
"
+"manière de le laisser «&nbsp;libre&nbsp;»."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
 "program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
@@ -1111,15 +871,14 @@
 "the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
 "to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
 msgstr ""
-"L'id&eacute;e centrale du gauche d'auteur est de donner &agrave; quiconque "
-"la permission d'ex&eacute;cuter le programme, de le copier, de le modifier, "
-"et d'en distribuer des versions modifi&eacute;es (mais pas la permission "
-"d'ajouter des restrictions de son cru). C'est ainsi que les libert&eacute;s "
-"cruciales qui d&eacute;finissent le &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; "
-"sont garanties pour quiconque en poss&egrave;de une copie; elles deviennent "
-"des droits inali&eacute;nables."
+"L'idée centrale du gauche d'auteur est de donner à quiconque la permission "
+"d'exécuter le programme, de le copier, de le modifier, et d'en distribuer "
+"des versions modifiées (mais pas la permission d'ajouter des restrictions de 
"
+"son cru). C'est ainsi que les libertés cruciales qui définissent le 
«&nbsp;"
+"logiciel libre&nbsp;» sont garanties pour quiconque en possède une "
+"copie&nbsp;; elles deviennent des droits inaliénables."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
 "ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
@@ -1129,16 +888,15 @@
 "them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour que le gauche d'auteur soit efficace, il faut que les versions "
-"modifi&eacute;es demeurent libres, afin de s'assurer que toute &oelig;uvre "
-"d&eacute;riv&eacute;e de notre travail reste disponible &agrave; la "
-"communaut&eacute; en cas de publication. Quand des programmeurs "
-"professionnels se portent volontaires pour am&eacute;liorer le logiciel GNU, "
-"c'est le gauche d'auteur qui emp&ecirc;che leurs employeurs de dire&nbsp;: "
-"&laquo;&nbsp;Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous allons "
-"les utiliser dans le cadre de notre version propri&eacute;taire du programme."
-"&nbsp;&raquo;"
+"modifiées demeurent libres, afin de s'assurer que toute &oelig;uvre 
dérivée "
+"de notre travail reste disponible à la communauté en cas de publication. "
+"Quand des programmeurs professionnels se portent volontaires pour améliorer "
+"le logiciel GNU, c'est le gauche d'auteur qui empêche leurs employeurs de "
+"dire&nbsp;: «&nbsp;Vous ne pouvez pas partager ces modifications, car nous "
+"allons les utiliser dans le cadre de notre version propriétaire du 
programme."
+"&nbsp;»"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
 "freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
@@ -1148,26 +906,15 @@
 "freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
 msgstr ""
 "Il est essentiel d'imposer que les modifications restent libres si on "
-"souhaite garantir la libert&eacute; de tout utilisateur du programme. Les "
-"soci&eacute;t&eacute;s qui ont privatis&eacute; le syst&egrave;me de "
-"fen&ecirc;trage X faisaient en g&eacute;n&eacute;ral quelques modifications "
-"pour le porter sur leurs syst&egrave;mes et sur leur mat&eacute;riel. Ces "
-"modifications &eacute;taient t&eacute;nues si on les comparait &agrave; X "
-"dans son ensemble, mais elles n'en &eacute;taient pas pour autant faciles. "
-"Si le fait de proc&eacute;der &agrave; des modifications pouvait servir de "
-"pr&eacute;texte &agrave; &ocirc;ter leur libert&eacute; aux utilisateurs, il "
-"serait facile pour quiconque de s'en servir &agrave; son avantage."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A related issue concerns combining a free program with non-free code.  "
-#| "Such a combination would inevitably be non-free; whichever freedoms are "
-#| "lacking for the non-free part would be lacking for the whole as well.  To "
-#| "permit such combinations would open a hole big enough to sink a ship.  "
-#| "Therefore, a crucial requirement for copyleft is to plug this hole: "
-#| "anything added to or combined with a copylefted program must be such that "
-#| "the larger combined version is also free and copylefted."
+"souhaite garantir la liberté de tout utilisateur du programme. Les 
sociétés "
+"qui ont privatisé le système de fenêtrage X faisaient en général 
quelques "
+"modifications pour le porter sur leurs systèmes et sur leur matériel. Ces "
+"modifications étaient ténues si on les comparait à X dans son ensemble, 
mais "
+"elles n'en étaient pas pour autant faciles. Si le fait de procéder à des "
+"modifications pouvait servir de prétexte à ôter leur liberté aux "
+"utilisateurs, il serait facile pour quiconque de s'en servir à son avantage."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
 "combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
@@ -1177,17 +924,17 @@
 "combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
 "version is also free and copylefted."
 msgstr ""
-"Le probl&egrave;me de la r&eacute;union d'un programme libre avec du code "
-"non libre est similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non "
-"libre; les libert&eacute;s absentes de la partie non libre du programme ne "
-"se trouveraient pas non plus dans l'ensemble r&eacute;sultat de cette "
-"compilation. Autoriser de telles pratiques ouvrirait une voie d'eau "
-"suffisante pour couler le navire. C'est pourquoi il est crucial pour le "
-"gauche d'auteur d'exiger qu'un programme couvert par le gauche d'auteur ne "
-"puisse pas &ecirc;tre inclus dans une version plus grande sans que cette "
-"derni&egrave;re ne soit &eacute;galement couverte par le gauche d'auteur."
+"Le problème de la réunion d'un programme libre avec du code non libre est "
+"similaire. Une telle combinaison serait indubitablement non libre ; les "
+"libertés absentes de la partie non libre du programme ne se trouveraient pas 
"
+"non plus dans l'ensemble résultat de cette compilation. Autoriser de telles "
+"pratiques ouvrirait une voie d'eau suffisante pour couler le navire. C'est "
+"pourquoi il est crucial pour le gauche d'auteur d'exiger qu'un programme "
+"couvert par le gauche d'auteur ne puisse pas être inclus dans une version "
+"plus grande sans que cette dernière ne soit également couverte par le 
gauche "
+"d'auteur."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
 "the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
@@ -1195,17 +942,15 @@
 "copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
 "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgstr ""
-"La mise en œuvre sp&eacute;cifique du gauche d'auteur que nous avons "
-"utilis&eacute;e pour la plupart des logiciels GNU fut la GNU General Public "
-"License (licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU), ou GNU GPL en "
-"abr&eacute;g&eacute;. Nous disposons d'autres types de gauche d'auteur pour "
-"des circonstances particuli&egrave;res. Les manuels du projet GNU sont eux "
-"aussi couverts par le gauche d'auteur, mais en utilisent une version "
-"tr&egrave;s simplifi&eacute;e, car il n'est pas n&eacute;cessaire de faire "
-"appel &agrave; toute la complexit&eacute; de la GNU GPL dans le cadre de "
-"manuels.(2)"
+"La mise en œuvre spécifique du gauche d'auteur que nous avons utilisée 
pour "
+"la plupart des logiciels GNU fut la GNU General Public License (licence "
+"publique générale de GNU), ou GNU GPL en abrégé. Nous disposons d'autres "
+"types de gauche d'auteur pour des circonstances particulières. Les manuels "
+"du projet GNU sont eux aussi couverts par le gauche d'auteur, mais en "
+"utilisent une version très simplifiée, car il n'est pas nécessaire de 
faire "
+"appel à toute la complexité de la GNU GPL dans le cadre de manuels.(2)"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
 "letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
@@ -1213,14 +958,14 @@
 "&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
 "the time."
 msgstr ""
-"(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination &eacute;tait sans "
-"bornes) m'a envoy&eacute; une lettre. Il avait &eacute;crit sur l'enveloppe "
-"plusieurs phrases amusantes, et notamment celle-ci&nbsp;: &laquo;&nbsp;"
-"Copyleft - all rights reversed.&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote4\">4</"
-"a></sup>. J'ai utilis&eacute; le mot &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; pour "
-"donner un nom au concept de distribution que je d&eacute;veloppais alors."
+"(1)En 1984 ou 1985, Don Hopkins (dont l'imagination était sans bornes) m'a "
+"envoyé une lettre. Il avait écrit sur l'enveloppe plusieurs phrases "
+"amusantes, et notamment celle-ci&nbsp;: «&nbsp;Copyleft - all rights 
reversed."
+"&nbsp;»<sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></sup>. J'ai utilisé le mot 
«&nbsp;"
+"copyleft&nbsp;» pour donner un nom au concept de distribution que je "
+"développais alors."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
 "License</a> for documentation."
@@ -1228,20 +973,11 @@
 "(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
 "Documentation License</a> pour la documentation."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "La Free Software Foundation, ou Fondation pour le Logiciel Libre"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
-#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
-#| "again.  So in 1985 we created the Free Software Foundation, a tax-exempt "
-#| "charity for free software development.  The <abbr title=\"Free Software "
-#| "Foundation\">FSF</abbr> also took over the Emacs tape distribution "
-#| "business; later it extended this by adding other free software (both GNU "
-#| "and non-GNU) to the tape, and by selling free manuals as well."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
 "GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
@@ -1253,21 +989,17 @@
 "manuals as well."
 msgstr ""
 "Emacs attirant de plus en plus l'attention, le projet GNU comptait un nombre "
-"croissant de participants, et nous avons d&eacute;cid&eacute; qu'il &eacute;"
-"tait temps de repartir &agrave; la chasse aux fonds. En 1985, nous avons "
-"donc cr&eacute;&eacute; la fondation du logiciel libre (FSF), une "
-"association &agrave; but non lucratif, exempt&eacute;e d'imp&ocirc;ts, pour "
-"le d&eacute;veloppement de logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <abbr>FSF</abbr> accepts donations, but most of its income has always "
-#| "come from sales&mdash;of copies of free software, and of other related "
-#| "services.  Today it sells CD-ROMs of source code, CD-ROMs with binaries, "
-#| "nicely printed manuals (all with freedom to redistribute and modify), and "
-#| "Deluxe Distributions (where we build the whole collection of software for "
-#| "your choice of platform)."
+"croissant de participants, et nous avons décidé qu'il était temps de "
+"repartir à la chasse aux fonds. En 1985, nous avons donc créé la <a href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>fondation du logiciel libre</a> (<em>Free Software "
+"Foundation</em>, ou FSF), une association à but non lucratif, exemptée "
+"d'impôts, pour le développement de logiciels libres. La <acronym title="
+"\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> a aussi pris en charge le marché "
+"de la distribution d'Emacs&nbsp;; plus tard, elle a étendu cette activité 
en "
+"y ajoutant d'autres logiciels libres (aussi bien GNU que non-GNU), et en "
+"vendant des manuels libres."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
 "and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
@@ -1278,28 +1010,16 @@
 "gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
 "join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"La FSF a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; le march&eacute; de la distribution "
-"de logiciel libre sur bandes, auxquelles elle ajouta ensuite d'autres "
-"logiciels libres (GNU ou non), et par la vente de manuels libres. La FSF "
-"accepte les dons, mais la plus grande partie de ses recettes est toujours "
-"provenue des ventes - de copies de logiciel libre ou d'autres services "
-"associ&eacute;s. De nos jours, elle vend des CD-ROM de code source, des CD-"
-"ROM de binaires, des manuels de qualit&eacute; (tout cela, en autorisant la "
-"redistribution et les modifications), et des distributions Deluxe (dans "
-"lesquelles nous construisons tous les logiciels pour la plate-forme de votre "
-"choix)."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
-#| "of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the "
-#| "shell.  The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux "
-#| "system uses to communicate with Linux.  It was developed by a member of "
-#| "the Free Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on "
-#| "most GNU/Linux systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</"
-#| "acronym>, the Bourne Again Shell(1), which was developed by <abbr>FSF</"
-#| "abbr> employee Brian Fox."
+"La plupart des gains de la FSF provient de la vente de copies de logiciels "
+"libres et de services liés (CD-ROMs de code source, CD-ROMs d'exécutables, "
+"manuels imprimés, tout cela, en autorisant la redistribution et les "
+"modifications) et des distributions Deluxe (distributions pour lesquelles "
+"nous compilons une collection de logiciels pour la plateforme au choix du "
+"client). Aujourd'hui la FSF vend encore des manuels et d'autres outils, mais "
+"elle obtient l'essentiel de son financement grâce aux donations des membres. 
"
+"Vous pouvez rejoindre la FSF sur <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
 "GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
@@ -1309,69 +1029,51 @@
 "systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
 "Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
 msgstr ""
-"Les employ&eacute;s de la fondation du logiciel libre ont &eacute;crit et "
-"maintenu un grand nombre de paquetages logiciels du projet GNU, en "
-"particulier la biblioth&egrave;que du langage C et l'interpr&eacute;teur de "
-"commandes. La biblioth&egrave;que du langage C est ce qu'utilise tout "
-"programme fonctionnant sur un syst&egrave;me GNU/Linux pour communiquer avec "
-"Linux. Elle a &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;e par Roland McGrath, "
-"membre de l'&eacute;quipe de la fondation du logiciel libre. "
-"L'interpr&eacute;teur de commandes employ&eacute; sur la plupart des "
-"syst&egrave;mes GNU/Linux est BASH, le Bourne-Again Shell, qui a &eacute;"
-"t&eacute; d&eacute;velopp&eacute; par Brian Fox, employ&eacute; de la FSF."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We funded development of these programs because the GNU project was not "
-#| "just about tools or a development environment.  Our goal was a complete "
-#| "operating system, and these programs were needed for that goal."
+"Les employés de la fondation du logiciel libre ont écrit et maintenu un "
+"grand nombre de paquetages logiciels du projet GNU, en particulier la "
+"bibliothèque du langage C et l'interpréteur de commandes. La bibliothèque 
du "
+"langage C est ce qu'utilise tout programme fonctionnant sur un système GNU/"
+"Linux pour communiquer avec Linux. Elle a été développée par Roland 
McGrath, "
+"membre de l'équipe de la fondation du logiciel libre. L'interpréteur de "
+"commandes employé sur la plupart des systèmes GNU/Linux est BASH, le 
Bourne-"
+"Again Shell, qui a été développé par Brian Fox, employé de la FSF."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
 "about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
 "system, and these programs were needed for that goal."
 msgstr ""
-"Nous avons financ&eacute; le d&eacute;veloppement de ces programmes car le "
-"projet GNU ne se limitait pas aux outils ou &agrave; un environnement de "
-"d&eacute;veloppement. Notre but &eacute;tait la mise en place d'un "
-"syst&egrave;me d'exploitation complet, et de tels programmes &eacute;taient "
-"n&eacute;cessaires pour l'atteindre."
+"Nous avons financé le développement de ces programmes car le projet GNU ne "
+"se limitait pas aux outils ou à un environnement de développement. Notre 
but "
+"était la mise en place d'un système d'exploitation complet, et de tels "
+"programmes étaient nécessaires pour l'atteindre."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
 "Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
 msgstr ""
-"(1) &laquo;&nbsp;Bourne-Again Shell&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote5"
-"\">5</a></sup> est un clin d'&oelig;il au nom &laquo;&nbsp;BourneShell&nbsp;"
-"&raquo;, qui &eacute;tait l'interpr&eacute;teur de commandes habituel sur "
-"Unix."
+"(1) «&nbsp;Bourne-Again Shell&nbsp;»<sup><a 
href=\"#TransNote5\">5</a></sup> "
+"est un clin d'&oelig;il au nom «&nbsp;BourneShell&nbsp;», qui était "
+"l'interpréteur de commandes habituel sur Unix."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software support"
 msgstr "Assistance technique au logiciel libre"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software philosophy rejects a specific widespread business "
 "practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
 "users' freedom, we wish them success."
 msgstr ""
-"La philosophie du logiciel libre rejette une pratique sp&eacute;cifique, "
-"tr&egrave;s r&eacute;pandue dans l'industrie du logiciel, mais elle ne "
-"s'oppose pas au monde des affaires. Quand des entreprises respectent la "
-"libert&eacute; des utilisateurs, nous leur souhaitons de r&eacute;ussir."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
-#| "When the <abbr>FSF</abbr> took over that business, I needed another way "
-#| "to make a living.  I found it in selling services relating to the free "
-#| "software I had developed.  This included teaching, for subjects such as "
-#| "how to program GNU Emacs and how to customize <acronym>GCC</acronym>, and "
-#| "software development, mostly porting <acronym>GCC</acronym> to new "
-#| "platforms."
+"La philosophie du logiciel libre rejette une pratique spécifique, très "
+"répandue dans l'industrie du logiciel, mais elle ne s'oppose pas au monde "
+"des affaires. Quand des entreprises respectent la liberté des utilisateurs, "
+"nous leur souhaitons de réussir."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
 "When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
@@ -1380,16 +1082,15 @@
 "Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
 "to new platforms."
 msgstr ""
-"La vente de copies d'Emacs est une forme d'affaires fond&eacute;es sur du "
-"logiciel libre. Quand la FSF a r&eacute;cup&eacute;r&eacute; ce "
-"march&eacute;, j'ai d&ucirc; chercher une autre solution pour gagner ma vie. "
-"Je l'ai trouv&eacute;e sous la forme de vente de services associ&eacute;s au "
-"logiciel libre que j'avais d&eacute;velopp&eacute;. Cela consistait &agrave; "
-"enseigner des th&egrave;mes tels que la programmation de GNU Emacs et la "
-"personnalisation de GCC, et &agrave; d&eacute;velopper du logiciel, "
-"principalement en portant GCC sur de nouvelles platesformes."
+"La vente de copies d'Emacs est une forme d'affaires fondées sur du logiciel "
+"libre. Quand la FSF a récupéré ce marché, j'ai dû chercher une autre "
+"solution pour gagner ma vie. Je l'ai trouvée sous la forme de vente de "
+"services associés aux logiciels libres que j'avais développés. Cela "
+"consistait à enseigner des thèmes tels que la programmation de GNU Emacs et 
"
+"la personnalisation de GCC, et à développer du logiciel, principalement en "
+"portant GCC sur de nouvelles plateformes."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
 "of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
@@ -1397,26 +1098,15 @@
 "fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
 "free software companies based on launching new free software products."
 msgstr ""
-"De nos jours, chacune de ces activit&eacute;s lucratives fond&eacute;es sur "
-"le logiciel libre est propos&eacute;e par de nombreuses soci&eacute;t&eacute;"
-"s. Certaines distribuent des compilations de logiciel libre sur CD-"
-"ROM&nbsp;; d'autres vendent de l'assistance technique en r&eacute;pondant "
-"&agrave; des questions d'utilisateurs, en corrigeant des bogues, et en "
-"ins&eacute;rant de nouvelles fonctionnalit&eacute;s majeures. On commence "
-"m&ecirc;me &agrave; observer des soci&eacute;t&eacute;s de logiciel libre "
-"fond&eacute;es sur la mise sur le march&eacute; de nouveaux logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves "
-#| "with the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on "
-#| "non-free software that works with free software.  These are not free "
-#| "software companies, they are proprietary software companies whose "
-#| "products tempt users away from freedom.  They call these &ldquo;value "
-#| "added&rdquo;, which reflects the values they would like us to adopt: "
-#| "convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
-#| "&ldquo;freedom subtracted&rdquo; products."
+"De nos jours, chacune de ces activités lucratives fondées sur le logiciel "
+"libre est proposée par de nombreuses sociétés. Certaines distribuent des "
+"compilations de logiciel libre sur CD-ROM&nbsp;; d'autres vendent de "
+"l'assistance technique en répondant à des questions d'utilisateurs, en "
+"corrigeant des bogues, et en insérant de nouvelles fonctionnalités 
majeures. "
+"On commence même à observer des sociétés de logiciel libre fondées sur 
la "
+"mise sur le marché de nouveaux logiciels libres."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
 "the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
@@ -1427,59 +1117,48 @@
 "convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
 "&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
 msgstr ""
-"Prenez garde, toutefois&nbsp;: certaines des soci&eacute;t&eacute;s qui "
-"s'associent &agrave; la d&eacute;nomination &laquo;&nbsp;open source&nbsp;"
-"&raquo;<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></sup>. Il s'agit ici de "
-"soci&eacute;t&eacute;s qui font peu de cas du logiciel libre et choisissent "
-"un slogan calcul&eacute; pour s'attirer les faveurs du public, fondent en "
-"r&eacute;alit&eacute; leur activit&eacute; sur du logiciel propri&eacute;"
-"taire, qui interagit avec du logiciel libre. Ce ne sont pas des soci&eacute;"
-"t&eacute;s de logiciel libre, ce sont des soci&eacute;t&eacute;s de logiciel "
-"propri&eacute;taire dont les produits d&eacute;tournent les utilisateurs de "
-"leur libert&eacute;. Elles appellent cela de la &laquo;&nbsp;valeur "
-"ajout&eacute;e&nbsp;&raquo;, ce qui refl&egrave;te quelles valeurs elles "
-"souhaitent nous voir adopter&nbsp;: pr&eacute;f&eacute;rer la "
-"facilit&eacute; &agrave; la libert&eacute;. Si nous faisons passer la "
-"libert&eacute; au premier plan, il nous faut leur donner le nom de produits "
-"&agrave; &laquo;&nbsp;libert&eacute; soustraite&nbsp;&raquo;."
+"Prenez garde, toutefois&nbsp;: certaines des sociétés qui s'associent à la 
"
+"dénomination «&nbsp;open source&nbsp;»<sup><a href=\"#TransNote6\">6</a></"
+"sup>. Il s'agit ici de sociétés qui font peu de cas du logiciel libre et "
+"choisissent un slogan calculé pour s'attirer les faveurs du public, fondent "
+"en réalité leur activité sur du logiciel propriétaire, qui interagit avec 
du "
+"logiciel libre. Ce ne sont pas des sociétés de logiciel libre, ce sont des "
+"sociétés de logiciel propriétaire dont les produits détournent les "
+"utilisateurs de leur liberté. Elles appellent cela de la «&nbsp;valeur "
+"ajoutée&nbsp;», ce qui reflète quelles valeurs elles souhaitent nous voir "
+"adopter&nbsp;: préférer la facilité à la liberté. Si nous faisons passer 
la "
+"liberté au premier plan, il nous faut leur donner le nom de produits à 
«&nbsp;"
+"liberté soustraite&nbsp;»."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
 msgstr "Objectifs techniques"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The principal goal of GNU was to be free software.  Even if GNU had no "
-#| "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
-#| "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's "
-#| "freedom."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
 "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
 "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
 msgstr ""
-"L'objectif principal du projet GNU &eacute;tait le logiciel libre. M&ecirc;"
-"me si GNU ne jouissait d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait "
-"d'un avantage social, en autorisant les utilisateurs &agrave; coop&eacute;"
-"rer, et d'un avantage &eacute;thique, en respectant la libert&eacute; de "
-"l'utilisateur."
+"L'objectif principal du projet GNU était le logiciel libre. Même si GNU ne "
+"jouissait d'aucun avantage technique sur Unix, il disposerait d'un avantage "
+"social, en autorisant les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage 
éthique, "
+"en respectant la liberté de l'utilisateur."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
 "work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
 "arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
 "wherever that made sense."
 msgstr ""
-"Mais il &eacute;tait naturel d'appliquer &agrave; ce travail les standards "
-"bien connus du d&eacute;veloppement logiciel de qualit&eacute; en utilisant "
-"par exemple des structures de donn&eacute;es allou&eacute;es dynamiquement "
-"pour &eacute;viter de mettre en place des limites fix&eacute;es "
-"arbitrairement, et en g&eacute;rant tous les caract&egrave;res possibles "
-"encodables sur 8 bits, partout o&ugrave; cela avait un sens."
+"Mais il était naturel d'appliquer à ce travail les standards bien connus du 
"
+"développement logiciel de qualité en utilisant par exemple des structures 
de "
+"données allouées dynamiquement pour éviter de mettre en place des limites "
+"fixées arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles 
encodables "
+"sur 8 bits, partout où cela avait un sens."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
 "not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
@@ -1489,39 +1168,29 @@
 "an entire input file into core, then scan its contents without having to "
 "worry about I/O."
 msgstr ""
-"De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les petites quantit&eacute;"
-"s de m&eacute;moire, en d&eacute;cidant de ne pas nous occuper des "
-"architectures 16 bits (il &eacute;tait clair que les architectures 32 bits "
-"seraient la norme au moment de la finalisation du syst&egrave;me GNU), et en "
-"ne faisant aucun effort pour r&eacute;duire la consommation m&eacute;moire "
-"en de&ccedil;&agrave; d'un m&eacute;ga-octet. Dans les programmes pour "
-"lesquels il n'&eacute;tait pas crucial de manipuler des fichiers de tailles "
-"importantes, nous encouragions les programmeurs &agrave; lire le fichier en "
-"entr&eacute;e, d'une traite, en m&eacute;moire, et d'analyser ensuite son "
-"contenu sans plus se pr&eacute;occuper des entr&eacute;es/sorties."
+"De plus, nous rejetions l'accent mis par Unix sur les petites quantités de "
+"mémoire, en décidant de ne pas nous occuper des architectures 16 bits (il "
+"était clair que les architectures 32 bits seraient la norme au moment de la "
+"finalisation du système GNU), et en ne faisant aucun effort pour réduire la 
"
+"consommation mémoire en deçà d'un méga-octet. Dans les programmes pour "
+"lesquels il n'était pas crucial de manipuler des fichiers de tailles "
+"importantes, nous encouragions les programmeurs à lire le fichier en 
entrée, "
+"d'une traite, en mémoire, et d'analyser ensuite son contenu sans plus se "
+"préoccuper des entrées/sorties."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
 "in reliability and speed."
 msgstr ""
-"Ces d&eacute;cisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU "
-"sup&eacute;rieurs &agrave; leurs &eacute;quivalents sous Unix en termes de "
-"fiabilit&eacute; et de vitesse d'ex&eacute;cution."
+"Ces décisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU supérieurs à "
+"leurs équivalents sous Unix en termes de fiabilité et de vitesse 
d'exécution."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Donated computers"
 msgstr "Les ordinateurs offerts"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the GNU project's reputation grew, people began offering to donate "
-#| "machines running Unix to the project.  These were very useful, because "
-#| "the easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix "
-#| "system, and replace the components of that system one by one.  But they "
-#| "raised an ethical issue: whether it was right for us to have a copy of "
-#| "Unix at all."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
 "machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
@@ -1529,23 +1198,14 @@
 "replace the components of that system one by one.  But they raised an "
 "ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
 msgstr ""
-"La r&eacute;putation du projet GNU croissant, on nous offrait des machines "
-"sous Unix pour nous aider &agrave; le mener &agrave; bien. Elles nous furent "
-"bien utiles, car le meilleur moyen de d&eacute;velopper les composants de "
-"GNU &eacute;tait de travailler sur un syst&egrave;me Unix, dont on "
-"rempla&ccedil;ait les composants un par un. Mais cela a pos&eacute; un "
-"probl&egrave;me &eacute;thique&nbsp;: &eacute;tait-il correct ou non, pour "
-"nous, de poss&eacute;der des copies d'Unix&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU project's philosophy "
-#| "said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
-#| "reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
-#| "justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary "
-#| "package when that was crucial for developing a free replacement that "
-#| "would help others stop using the proprietary package."
+"La réputation du projet GNU croissant, on nous offrait des machines sous "
+"Unix pour nous aider à le mener à bien. Elles nous furent bien utiles, car "
+"le meilleur moyen de développer les composants de GNU était de travailler "
+"sur un système Unix, dont on remplaçait les composants un par un. Mais cela 
"
+"a posé un problème éthique&nbsp;: était-il correct ou non, pour nous, de "
+"posséder des copies d'Unix&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
 "said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
@@ -1554,44 +1214,32 @@
 "when that was crucial for developing a free replacement that would help "
 "others stop using the proprietary package."
 msgstr ""
-"Unix &eacute;tait (et demeure) du logiciel propri&eacute;taire, et la "
-"philosophie du projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels "
-"propri&eacute;taire. Mais, en appliquant le m&ecirc;me raisonnement que "
-"celui qui conclut qu'il est l&eacute;gitime de faire usage de violence en "
-"situation de l&eacute;gitime d&eacute;fense, j'ai conclu qu'il &eacute;tait "
-"l&eacute;gitime d'utiliser un paquetage propri&eacute;taire quand cela "
-"&eacute;tait crucial pour d&eacute;velopper une solution de remplacement "
-"libre, qui en aiderait d'autres &agrave; se passer de ce m&ecirc;me "
-"paquetage propri&eacute;taire."
+"Unix était (et demeure) du logiciel propriétaire, et la philosophie du "
+"projet GNU nous demandait de ne pas utiliser de logiciels propriétaire. "
+"Mais, en appliquant le même raisonnement que celui qui conclut qu'il est "
+"légitime de faire usage de violence en situation de légitime défense, j'ai 
"
+"conclu qu'il était légitime d'utiliser un paquetage propriétaire quand 
cela "
+"était crucial pour développer une solution de remplacement libre, qui en "
+"aiderait d'autres à se passer de ce même paquetage propriétaire."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
 "longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
 "operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
 "with a free one, we replaced the machine instead."
 msgstr ""
-"Mais ce mal avait beau &ecirc;tre justifiable, il n'en restait pas moins un "
-"mal. De nos jours, nous ne poss&eacute;dons plus aucune copie d'Unix, car "
-"nous les avons toutes remplac&eacute;es par des syst&egrave;mes "
-"d'exploitation libres. Quand nous ne parvenions pas &agrave; substituer au "
-"syst&egrave;me d'exploitation d'une machine un syst&egrave;me libre, nous "
-"remplacions la machine."
+"Mais ce mal avait beau être justifiable, il n'en restait pas moins un mal. "
+"De nos jours, nous ne possédons plus aucune copie d'Unix, car nous les avons 
"
+"toutes remplacées par des systèmes d'exploitation libres. Quand nous ne "
+"parvenions pas à substituer au système d'exploitation d'une machine un "
+"système libre, nous remplacions la machine."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Task List"
-msgstr "La GNU Task List, ou liste des t&acirc;ches du projet GNU"
+msgstr "La GNU Task List, ou liste des tâches du projet GNU"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the GNU project proceeded, and increasing numbers of system components "
-#| "were found or developed, eventually it became useful to make a list of "
-#| "the remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the "
-#| "missing pieces.  This list became known as the GNU task list.  In "
-#| "addition to missing Unix components, we listed various other useful "
-#| "software and documentation projects that, we thought, a truly complete "
-#| "system ought to have."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
 "were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
@@ -1601,23 +1249,15 @@
 "documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
 "have."
 msgstr ""
-"Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou d&eacute;veloppait un nombre "
-"croissant de composants du syst&egrave;me, et il est finalement devenu utile "
-"de faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilis&eacute;e pour "
-"recruter des d&eacute;veloppeurs afin d'&eacute;crire ces derni&egrave;res. "
-"Cette liste a pris le nom de GNU task list. En plus des composants manquants "
-"d'Unix, nous y avons list&eacute; plusieurs autres projets utiles, de "
-"logiciel et de documentation, que nous jugions n&eacute;cessaires au sein "
-"d'un syst&egrave;me r&eacute;ellement complet."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today, hardly any Unix components are left in the GNU task list&mdash;"
-#| "those jobs have been done, aside from a few inessential ones.  But the "
-#| "list is full of projects that some might call &ldquo;"
-#| "applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
-#| "class of users would be a useful thing to add to an operating system."
+"Le projet GNU suivant son cours, on trouvait ou développait un nombre "
+"croissant de composants du système, et il est finalement devenu utile de "
+"faire la liste des parties manquantes. Nous l'avons utilisée pour recruter "
+"des développeurs afin d'écrire ces dernières. Cette liste a pris le nom de 
"
+"GNU task list. En plus des composants manquants d'Unix, nous y avons listé "
+"plusieurs autres projets utiles, de logiciel et de documentation, que nous "
+"jugions nécessaires au sein d'un système réellement complet."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
 "those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But the list "
@@ -1625,15 +1265,14 @@
 "program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
 "thing to add to an operating system."
 msgstr ""
-"De nos jours, on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la liste "
-"des t&acirc;ches du projet GNU - ces travaux ont tous &eacute;t&eacute; "
-"men&eacute;s &agrave; bien, si on n&eacute;glige certains composants non "
-"essentiels. Mais la liste est pleine de projets qu'on pourrait qualifier "
-"d'&laquo;&nbsp;applications&nbsp;&raquo;. Tout programme qui fait envie "
-"&agrave; une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un ajout "
-"utile &agrave; un syst&egrave;me d'exploitation."
+"De nos jours (1), on ne trouve presque plus aucun composant d'Unix dans la "
+"liste des tâches du projet GNU - ces travaux ont tous été menés à bien, 
si "
+"on néglige certains composants non essentiels. Mais la liste est pleine de "
+"projets qu'on pourrait qualifier d'«&nbsp;applications&nbsp;». Tout 
programme "
+"qui fait envie à une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un "
+"ajout utile à un système d'exploitation."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
 "beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
@@ -1641,42 +1280,45 @@
 "games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
 "games that users might like."
 msgstr ""
-"On trouve m&ecirc;me des jeux dans la liste des t&acirc;ches (et c'est le "
-"cas depuis le commencement). Unix proposait des jeux, ce devait "
-"naturellement &ecirc;tre &eacute;galement le cas de GNU. Mais il n'&eacute;"
-"tait pas n&eacute;cessaire d'&ecirc;tre compatible en mati&egrave;re de "
-"jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. Nous avons "
-"plut&ocirc;t list&eacute; un spectre de divers types de jeux qui plairont "
+"On trouve même des jeux dans la liste des tâches (et c'est le cas depuis le 
"
+"commencement). Unix proposait des jeux, ce devait naturellement être "
+"également le cas de GNU. Mais il n'était pas nécessaire d'être compatible 
en "
+"matière de jeux, aussi n'avons-nous pas suivi la liste des jeux d'Unix. Nous 
"
+"avons plutôt listé un spectre de divers types de jeux qui plairont "
 "vraisemblablement aux utilisateurs."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
 "list.  The community develops free software so fast that we can't even keep "
 "track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
 "shorter list of projects we really want to encourage people to write."
 msgstr ""
+"(1) Cela a été écrit en 1998. En 2009, nous ne maintenons plus une longue "
+"liste de tâches. La communauté développe des logiciels libres tellement 
vite "
+"que nous ne pouvons garder trace de tout. En revanche, nous avons une liste "
+"des projets à haute priorité, une liste mieux triée de projets dont nous "
+"recommandons vraiment l'écriture."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Library GPL"
 msgstr ""
-"La GNU Library GPL, ou licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU pour "
-"les biblioth&egrave;ques"
+"La GNU Library GPL, ou licence publique générale de GNU pour les "
+"bibliothèques"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
 "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
 "software with the library.  Why make this exception?"
 msgstr ""
-"La biblioth&egrave;que du langage C du projet GNU fait appel &agrave; un "
-"gauche d'auteur particulier, appel&eacute; la GNU Library General Public "
-"License (1) (licence publique g&eacute;n&eacute;rale de GNU pour les "
-"biblioth&egrave;ques, ou GNU LGPL), qui autorise la liaison de logiciel "
-"propri&eacute;taire avec la biblioth&egrave;que. Pourquoi une telle "
+"La bibliothèque du langage C du projet GNU fait appel à un gauche d'auteur "
+"particulier, appelé la GNU Library General Public License (1) (licence "
+"publique générale de GNU pour les bibliothèques, ou GNU LGPL), qui 
autorise "
+"la liaison de logiciel propriétaire avec la bibliothèque. Pourquoi une 
telle "
 "exception&nbsp;?"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
 "software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
@@ -1684,36 +1326,25 @@
 "library, or for any library, is a matter of strategy."
 msgstr ""
 "Ce n'est pas une question de principe&nbsp;; aucun principe ne dicte que les "
-"logiciels propri&eacute;taires ont le droit de contenir notre code (pourquoi "
-"contribuer &agrave; un projet qui affirme refuser de partager avec "
-"nous&nbsp;?). L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la biblioth&egrave;"
-"que du langage C, ou de toute autre biblioth&egrave;que, est un choix "
-"strat&eacute;gique."
+"logiciels propriétaires ont le droit de contenir notre code (pourquoi "
+"contribuer à un projet qui affirme refuser de partager avec nous&nbsp;?). "
+"L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothèque du langage C, ou "
+"de toute autre bibliothèque, est un choix stratégique."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
 "with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
 "software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
 "only have discouraged use of our library."
 msgstr ""
-"La biblioth&egrave;que du langage C joue un r&ocirc;le g&eacute;n&eacute;"
-"rique ; tout syst&egrave;me propri&eacute;taire, tout compilateur, dispose "
-"d'une biblioth&egrave;que du langage C. C'est pourquoi limiter l'utilisation "
-"de notre biblioth&egrave;que du langage C au logiciel libre n'aurait "
-"donn&eacute; aucun avantage au logiciel libre - cela n'aurait eu pour effet "
-"que de d&eacute;courager l'utilisation de notre biblioth&egrave;que."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
-#| "GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
-#| "terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-#| "proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to "
-#| "allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it "
-#| "seems that disallowing them would do more to discourage use of the GNU "
-#| "system than to encourage development of free applications."
+"La bibliothèque du langage C joue un rôle générique ; tout système "
+"propriétaire, tout compilateur, dispose d'une bibliothèque du langage C. "
+"C'est pourquoi limiter l'utilisation de notre bibliothèque du langage C au "
+"logiciel libre n'aurait donné aucun avantage au logiciel libre - cela "
+"n'aurait eu pour effet que de décourager l'utilisation de notre 
bibliothèque."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
 "Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
@@ -1724,27 +1355,18 @@
 "encourage development of free applications.  That is why using the Library "
 "GPL is a good strategy for the C library."
 msgstr ""
-"Il existe une exception &agrave; cette r&egrave;gle&nbsp;: sur un "
-"syst&egrave;me GNU (et GNU/Linux est l'un de ces syst&egrave;mes), la "
-"biblioth&egrave;que du langage C de GNU est la seule disponible. Aussi, ses "
-"conditions de distribution d&eacute;terminent s'il est possible de compiler "
-"un programme propri&eacute;taire sur le syst&egrave;me GNU. Il n'existe "
-"aucune raison &eacute;thique d'autoriser des applications propri&eacute;"
-"taires sur le syst&egrave;me GNU, mais d'un point de vue strat&eacute;gique, "
-"il semble que les interdire d&eacute;couragerait plus l'utilisation d'un "
-"syst&egrave;me GNU que cela n'encouragerait le d&eacute;veloppement "
-"d'applications libres."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That is why using the Library GPL is a good strategy for the C library.  "
-#| "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a "
-#| "case-by-case basis.  When a library does a special job that can help "
-#| "write certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, "
-#| "limiting it to free programs only, is a way of helping other free "
-#| "software developers, giving them an advantage against proprietary "
-#| "software."
+"Il existe une exception à cette règle&nbsp;: sur un système GNU (et GNU/"
+"Linux est l'un de ces systèmes), la bibliothèque du langage C de GNU est la 
"
+"seule disponible. Aussi, ses conditions de distribution déterminent s'il est 
"
+"possible de compiler un programme propriétaire sur le système GNU. Il "
+"n'existe aucune raison éthique d'autoriser des applications propriétaires "
+"sur le système GNU, mais d'un point de vue stratégique, il semble que les "
+"interdire découragerait plus l'utilisation d'un système GNU que cela "
+"n'encouragerait le développement d'applications libres. C'est pourquoi "
+"l'utilisation de la GPL pour les bibliothèques (LGPL) est une bonne "
+"stratégie pour la bibliothèque C."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
 "by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
@@ -1752,26 +1374,14 @@
 "free programs only, is a way of helping other free software developers, "
 "giving them an advantage against proprietary software."
 msgstr ""
-"C'est pourquoi l'utilisation de la GPL pour les biblioth&egrave;ques (ou "
-"LGPL) est une bonne strat&eacute;gie dans le cadre de la biblioth&egrave;que "
-"du langage C. En ce qui concerne les autres biblioth&egrave;ques, il faut "
-"prendre la d&eacute;cision strat&eacute;gique au cas par cas. Quand une "
-"biblioth&egrave;que remplit une t&acirc;che particuli&egrave;re qui peut "
-"faciliter l'&eacute;criture de certains types de programmes, la distribuer "
-"sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux programmes "
-"libres, est une mani&egrave;re d'aider les d&eacute;veloppeurs de logiciels "
-"libres et de leur accorder un avantage &agrave; l'encontre du logiciel "
-"propri&eacute;taire."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-"
-#| "line editing for <acronym>BASH</acronym>.  Readline is released under the "
-#| "ordinary GNU GPL, not the Library GPL.  This probably does reduce the "
-#| "amount Readline is used, but that is no loss for us.  Meanwhile, at least "
-#| "one useful application has been made free software specifically so it "
-#| "could use Readline, and that is a real gain for the community."
+"En ce qui concerne les autres bibliothèques, il faut prendre la décision "
+"stratégique au cas par cas. Quand une bibliothèque remplit une tâche "
+"particulière qui peut faciliter l'écriture de certains types de programmes, 
"
+"la distribuer sous les conditions de la GPL, en limitant son utilisation aux "
+"programmes libres, est une manière d'aider les développeurs de logiciels "
+"libres et de leur accorder un avantage à l'encontre du logiciel 
propriétaire."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
 "editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
@@ -1780,18 +1390,17 @@
 "made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
 "gain for the community."
 msgstr ""
-"Consid&eacute;rons GNU Readline, une biblioth&egrave;que d&eacute;"
-"velopp&eacute;e dans le but de fournir une &eacute;dition de ligne de "
-"commande pour l'interpr&eacute;teur de commandes BASH. Cette biblioth&egrave;"
-"que est distribu&eacute;e sous la licence publique g&eacute;n&eacute;rale "
+"Considérons GNU Readline, une bibliothèque développée dans le but de 
fournir "
+"une édition de ligne de commande pour l'interpréteur de commandes BASH. "
+"Cette bibliothèque est distribuée sous la licence publique générale "
 "ordinaire de GNU, et non pas sous la LGPL. Cela a probablement pour effet de "
-"r&eacute;duire l'utilisation de la biblioth&egrave;que Readline, mais cela "
-"n'induit aucune perte en ce qui nous concerne. Pendant ce temps, on compte "
-"au moins une application utile qui a &eacute;t&eacute; lib&eacute;r&eacute;"
-"e, uniquement dans le but de pouvoir utiliser la biblioth&egrave;que "
-"Readline, et c'est l&agrave; un gain r&eacute;el pour la communaut&eacute;."
+"réduire l'utilisation de la bibliothèque Readline, mais cela n'induit 
aucune "
+"perte en ce qui nous concerne. Pendant ce temps, on compte au moins une "
+"application utile qui a été libérée, uniquement dans le but de pouvoir "
+"utiliser la bibliothèque Readline, et c'est là un gain réel pour la "
+"communauté."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
 "software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
@@ -1800,32 +1409,30 @@
 "serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
 "advantage for further free software development."
 msgstr ""
-"Les d&eacute;veloppeurs de logiciel propri&eacute;taire jouissent des "
-"avantages que leur conf&egrave;re l'argent; les d&eacute;veloppeurs de "
-"logiciel libre doivent compenser cela en s'&eacute;paulant les uns les "
-"autres. J'esp&egrave;re qu'un jour nous disposerons de toute une collection "
-"de biblioth&egrave;ques couvertes par la GPL, et pour lesquelles il "
-"n'existera pas d'&eacute;quivalent dans le monde du logiciel propri&eacute;"
-"taire. Nous disposerons ainsi de modules utiles, utilisables en tant que "
-"blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un avantage "
-"consid&eacute;rable &agrave; la continuation du d&eacute;veloppement du "
-"logiciel libre."
+"Les développeurs de logiciel propriétaire jouissent des avantages que leur "
+"confère l'argent; les développeurs de logiciel libre doivent compenser cela 
"
+"en s'épaulant les uns les autres. J'espère qu'un jour nous disposerons de "
+"toute une collection de bibliothèques couvertes par la GPL, et pour "
+"lesquelles il n'existera pas d'équivalent dans le monde du logiciel "
+"propriétaire. Nous disposerons ainsi de modules utiles, utilisables en tant "
+"que blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un "
+"avantage considérable à la continuation du développement du logiciel 
libre."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
 "avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  <a href=\"/"
 "philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
 msgstr ""
 "(1) Cette licence s'appelle maintenant la GNU Lesser General Public License, "
-"pour &eacute;viter de laisser penser que toutes les biblioth&egrave;ques "
-"doivent l'utiliser. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"></a>."
+"pour éviter de laisser penser que toutes les bibliothèques doivent "
+"l'utiliser. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"></a>."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Scratching an itch?"
-msgstr "Gratter l&agrave; o&ugrave; &ccedil;a d&eacute;mange"
+msgstr "Gratter là où ça démange"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
 "scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
@@ -1833,49 +1440,29 @@
 "complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
 "from impulse."
 msgstr ""
-"Éric Raymond affirme que &laquo;&nbsp;Tout bon logiciel commence par gratter 
"
-"un d&eacute;veloppeur l&agrave; o&ugrave; &ccedil;a le d&eacute;mange.&nbsp;"
-"&raquo;. Cela se produit peut-&ecirc;tre, parfois, mais de nombreux "
-"composants essentiels du logiciel GNU ont &eacute;t&eacute; d&eacute;"
-"velopp&eacute;s dans le but de disposer d'un syst&egrave;me d'exploitation "
-"libre complet. Ils ont &eacute;t&eacute; inspir&eacute;s par une vision et "
-"un projet &agrave; long terme, pas par un coup de t&ecirc;te."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system "
-#| "needs a C library, the Bourne-Again Shell (<acronym>bash</acronym>)  "
-#| "because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like "
-#| "system needs a tar program.  The same is true for my own programs&mdash;"
-#| "the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+"Éric Raymond affirme que «&nbsp;Tout bon logiciel commence par gratter un "
+"développeur là où ça le démange.&nbsp;». Cela se produit peut-être, 
parfois, "
+"mais de nombreux composants essentiels du logiciel GNU ont été développés 
"
+"dans le but de disposer d'un système d'exploitation libre complet. Ils ont "
+"été inspirés par une vision et un projet à long terme, pas par un coup de 
"
+"tête."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
 "a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
 "because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
-"Nous avons par exemple d&eacute;velopp&eacute; la biblioth&egrave;que du "
-"langage C de GNU car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'une "
-"biblioth&egrave;que du langage C, nous avons d&eacute;velopp&eacute; le "
-"Bourne-Again Shell (BASH) car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'un "
-"interpr&eacute;teur de commandes, et nous avons d&eacute;velopp&eacute; GNU "
-"tar car un syst&egrave;me de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. "
-"Il en va de m&ecirc;me pour les programmes que j'ai d&eacute;velopp&eacute;, "
-"&agrave; savoir le compilateur C de GNU, GNU Emacs, GDB, et GNU Make."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-#| "freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which "
-#| "had been lost to the community because of the <abbr title=\"Lempel-Ziv-"
-#| "Welch\">LZW</abbr> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
-#| "recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
-#| "\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
-#| "proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy "
-#| "Guard to replace popular non-free encryption software, because users "
-#| "should not have to choose between privacy and freedom."
+"Nous avons par exemple développé la bibliothèque du langage C de GNU car 
un "
+"système de type Unix a besoin d'une bibliothèque du langage C, nous avons "
+"développé le Bourne-Again Shell (BASH) car un système de type Unix a 
besoin "
+"d'un interpréteur de commandes, et nous avons développé GNU tar car un "
+"système de type Unix a besoin d'un programme d'archivage. Il en va de même "
+"pour les programmes que j'ai développés, à savoir le compilateur C de GNU, 
"
+"GNU Emacs, GDB, et GNU Make."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
 "freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
@@ -1887,59 +1474,42 @@
 "to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
 "have to choose between privacy and freedom."
 msgstr ""
-"Certains programmes du projet GNU ont &eacute;t&eacute; d&eacute;"
-"velopp&eacute;s pour r&eacute;pondre aux menaces qui pesaient sur notre "
-"libert&eacute;. C'est ainsi que nous avons d&eacute;velopp&eacute; gzip en "
-"remplacement du programme Compress, que la communaut&eacute; avait perdu "
-"suite aux brevets logiciels d&eacute;pos&eacute;s sur LZW. Nous avons "
-"trouv&eacute; des gens pour d&eacute;velopper LessTif, et plus r&eacute;"
-"cemment nous avons d&eacute;marr&eacute; les projets GNOME et Harmony, en "
-"r&eacute;ponse aux probl&egrave;me pos&eacute;s par certaines "
-"biblioth&egrave;ques propri&eacute;taires (lire ci-apr&egrave;s). Nous "
-"sommes en train de d&eacute;velopper le GNU Privacy Guard (le gardien de "
-"l'intimit&eacute; de GNU, ou GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement "
-"populaire mais pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir "
-"choisir entre la pr&eacute;servation de leur intimit&eacute; et la pr&eacute;"
-"servation de leur libert&eacute;."
+"Certains programmes du projet GNU ont été développés pour répondre aux "
+"menaces qui pesaient sur notre liberté. C'est ainsi que nous avons 
développé "
+"gzip en remplacement du programme Compress, que la communauté avait perdu "
+"suite aux brevets logiciels déposés sur LZW. Nous avons trouvé des gens 
pour "
+"développer LessTif, et plus récemment nous avons démarré les projets 
GNOME "
+"et Harmony, en réponse aux problème posés par certaines bibliothèques "
+"propriétaires (lire ci-après). Nous sommes en train de développer le GNU "
+"Privacy Guard (GPG) pour remplacer un logiciel de chiffrement populaire mais "
+"pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir choisir entre la "
+"préservation de leur intimité et la préservation de leur liberté."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
 "and many features were added to them by various people for the sake of their "
 "own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
 msgstr ""
-"Bien s&ucirc;r, les gens qui &eacute;crivent ces programmes se sont "
-"int&eacute;ress&eacute;s &agrave; ce travail, et de nombreux contributeurs "
-"ont ajout&eacute; de nouvellesfonctionnalit&eacute;s car elles comblaient "
-"leurs besoins ou les int&eacute;ressaient. Mais ce n'est pas l&agrave; la "
-"raison premi&egrave;re de ces programmes."
+"Bien sûr, les gens qui écrivent ces programmes se sont intéressés à ce "
+"travail, et de nombreux contributeurs ont ajouté de 
nouvellesfonctionnalités "
+"car elles comblaient leurs besoins ou les intéressaient. Mais ce n'est pas "
+"là la raison première de ces programmes."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Unexpected developments"
-msgstr "Des d&eacute;veloppements inattendus"
+msgstr "Des développements inattendus"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the beginning of the GNU project, I imagined that we would develop the "
-#| "whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it "
-#| "happened."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
 "whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
 msgstr ""
-"Au commencement du projet GNU, j'ai imagin&eacute; que nous d&eacute;"
-"velopperions le syst&egrave;me GNU dans sa globalit&eacute; avant de le "
-"publier. Les choses se sont pass&eacute;es diff&eacute;remment."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
-#| "each component could run on Unix systems, long before a complete GNU "
-#| "system existed.  Some of these programs became popular, and users began "
-#| "extending them and porting them&mdash;to the various incompatible "
-#| "versions of Unix, and sometimes to other systems as well."
+"Au commencement du projet GNU, j'ai imaginé que nous développerions le "
+"système GNU dans sa globalité avant de le publier. Les choses se sont "
+"passées différemment."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
 "each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
@@ -1947,23 +1517,14 @@
 "them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
 "and sometimes to other systems as well."
 msgstr ""
-"Puisque chaque composant du syst&egrave;me GNU &eacute;tait mis en œuvre sur 
"
-"un syst&egrave;me Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des "
-"syst&egrave;mes Unix, bien avant que le syst&egrave;me GNU ne soit "
-"disponible dans sa globalit&eacute;. Certains de ces programmes sont devenus "
-"populaires, et leurs utilisateurs ont commenc&eacute; &agrave; travailler "
-"sur des extensions et des ports - vers les diverses versions d'Unix, "
-"incompatibles entre elles, et parfois, sur d'autres syst&egrave;mes encore."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process made these programs much more powerful, and attracted both "
-#| "funds and contributors to the GNU project.  But it probably also delayed "
-#| "completion of a minimal working system by several years, as GNU "
-#| "developers' time was put into maintaining these ports and adding features "
-#| "to the existing components, rather than moving on to write one missing "
-#| "component after another."
+"Puisque chaque composant du système GNU était mis en œuvre sur un système 
"
+"Unix, chaque composant pouvait fonctionner sur des systèmes Unix, bien avant 
"
+"que le système GNU ne soit disponible dans sa globalité. Certains de ces "
+"programmes sont devenus populaires, et leurs utilisateurs ont commencé à "
+"travailler sur des extensions et des ports - vers les diverses versions "
+"d'Unix, incompatibles entre elles, et parfois sur d'autres systèmes encore."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
 "and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
@@ -1972,30 +1533,19 @@
 "existing components, rather than moving on to write one missing component "
 "after another."
 msgstr ""
-"Ce processus a rendu ces programmes bien plus complets, et a drain&eacute; "
-"des fonds et des participants vers le projet GNU. Mais il a probablement eu "
-"&eacute;galement pour effet de retarder de plusieurs ann&eacute;es la mise "
-"au point d'un syst&egrave;me en &eacute;tat de fonctionnement, puisque les "
-"d&eacute;veloppeurs du projet GNU passaient leur temps &agrave; s'occuper de "
-"ces ports et &agrave; proposer des nouvelles fonctionnalit&eacute;s aux "
-"composants existants, plut&ocirc;t que de continuer &agrave; d&eacute;"
-"velopper peu &agrave; peu les composants manquants."
+"Ce processus a rendu ces programmes bien plus complets, et a drainé des "
+"fonds et des participants vers le projet GNU. Mais il a probablement eu "
+"également pour effet de retarder de plusieurs années la mise au point d'un "
+"système en état de fonctionnement, puisque les développeurs du projet GNU "
+"passaient leur temps à s'occuper de ces ports et à proposer des nouvelles "
+"fonctionnalités aux composants existants, plutôt que de continuer à "
+"développer peu à peu les composants manquants."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Hurd"
 msgstr "Le GNU Hurd"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
-#| "component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
-#| "collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
-#| "microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
-#| "University of Utah; the GNU HURD is a collection of servers (or &ldquo;"
-#| "herd of gnus&rdquo;) that run on top of Mach, and do the various jobs of "
-#| "the Unix kernel.  The start of development was delayed as we waited for "
-#| "Mach to be released as free software, as had been promised."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
 "component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
@@ -2006,30 +1556,17 @@
 "The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
 "free software, as had been promised."
 msgstr ""
-"En 1990, le syst&egrave;me GNU &eacute;tait presque termin&eacute;; le seul "
-"composant principal qui manquait encore &agrave; l'appel &eacute;tait le "
-"noyau. Nous avions d&eacute;cid&eacute; d'impl&eacute;menter le noyau sous "
-"la forme d'une s&eacute;rie de processus serveurs qui fonctionneraient au-"
-"dessus de Mach. Mach est un micro-noyau d&eacute;velopp&eacute; &agrave; "
-"l'universit&eacute; Carnegie-Mellon puis &agrave; l'universit&eacute; de "
-"l'Utah; le GNU Hurd est une s&eacute;rie de serveurs (ou une &laquo;&nbsp;"
-"horde de gnous&nbsp;&raquo;) qui fonctionnent au-dessus de Mach, et "
-"remplissent les diverses fonctions d'un noyau Unix. Le d&eacute;veloppement "
-"a &eacute;t&eacute; retard&eacute; car nous attendions que Mach soit "
-"publi&eacute; sous forme de logiciel libre, comme cela avait &eacute;"
-"t&eacute; promis."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
-#| "hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-"
-#| "level debugger to do it with.  This part of the job had been done "
-#| "already, in Mach, and we expected to debug the HURD servers as user "
-#| "programs, with GDB.  But it took a long time to make that possible, and "
-#| "the multi-threaded servers that send messages to each other have turned "
-#| "out to be very hard to debug.  Making the HURD work solidly has stretched "
-#| "on for many years."
+"En 1990, le système GNU était presque terminé ; le seul composant 
principal "
+"qui manquait encore à l'appel était le noyau. Nous avions décidé "
+"d'implémenter le noyau sous la forme d'une série de processus serveurs qui "
+"fonctionneraient au-dessus de Mach. Mach est un micro-noyau développé à "
+"l'université Carnegie-Mellon puis à l'université de l'Utah ; le GNU Hurd 
est "
+"une série de serveurs (ou une «&nbsp;horde de gnous&nbsp;») qui 
fonctionnent "
+"au-dessus de Mach, et remplissent les diverses fonctions du noyau Unix. Le "
+"développement a été retardé car nous attendions que Mach soit publié 
sous "
+"forme de logiciel libre, comme cela avait été promis."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
 "hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
@@ -2039,32 +1576,20 @@
 "that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
 "Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
 msgstr ""
-"L'une des raisons qui ont dict&eacute; ce choix &eacute;tait d'&eacute;viter "
-"ce qui semblait &ecirc;tre la partie la plus difficile du travail : d&eacute;"
-"boguer un programme de noyau sans disposer pour cela d'un d&eacute;bogueur "
-"au niveau du code source. Ce travail avait d&eacute;j&agrave; &eacute;"
-"t&eacute; fait, dans Mach, et nous pensions d&eacute;boguer les serveurs du "
-"Hurd en tant que programmes utilisateur, &agrave; l'aide de GDB. Mais cela "
-"prit beaucoup de temps, et les serveurs &agrave; plusieurs processus "
-"l&eacute;gers, qui s'envoyaient des messages les uns aux autres, se sont "
-"r&eacute;v&eacute;l&eacute;s tr&egrave;s difficiles &agrave; d&eacute;"
-"boguer. La consolidation du Hurd s'est &eacute;tal&eacute;e sur plusieurs "
-"ann&eacute;es."
+"L'une des raisons qui ont dicté ce choix était d'éviter ce qui semblait 
être "
+"la partie la plus difficile du travail : déboguer un programme de noyau sans 
"
+"disposer pour cela d'un débogueur au niveau du code source. Ce travail avait 
"
+"déjà été fait, dans Mach, et nous pensions déboguer les serveurs du Hurd 
en "
+"tant que programmes utilisateur, à l'aide de GDB. Mais cela prit beaucoup de 
"
+"temps, et les serveurs à plusieurs processus légers, qui s'envoyaient des "
+"messages les uns aux autres, se sont révélés très difficiles à 
déboguer. La "
+"consolidation du Hurd s'est étalée sur plusieurs années."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
 msgstr "Alix"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU kernel was not originally supposed to be called the HURD.  Its "
-#| "original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart "
-#| "at the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her "
-#| "name would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a "
-#| "joke, she told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me."
-#| "&rdquo; I said nothing, but decided to surprise her with a kernel named "
-#| "Alix."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
 "original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
@@ -2073,89 +1598,64 @@
 "told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
 "said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
 msgstr ""
-"&Agrave; l'origine, le noyau du syst&egrave;me GNU n'&eacute;tait pas "
-"cens&eacute; s'appeler Hurd. Son premier nom &eacute;tait Alix - du nom de "
-"celle qui &agrave; l'&eacute;poque &eacute;tait l'objet de ma flamme. "
-"Administratrice de syst&egrave;mes Unix, elle avait fait remarquer que son "
-"pr&eacute;nom ressemblait aux noms typiques des versions de syst&egrave;mes "
-"Unix; elle s'en &eacute;tait ouverte aupr&egrave;s d'amis en plaisantant : "
-"&laquo;&nbsp;Il faudrait baptiser un noyau de mon nom.&nbsp;&raquo; Je suis "
-"rest&eacute; coi, mais ai d&eacute;cid&eacute; de lui faire la surprise "
-"d'appeler Alix le noyau du syst&egrave;me GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It did not stay that way.  Michael Bushnell (now Thomas), the main "
-#| "developer of the kernel, preferred the name HURD, and redefined Alix to "
-#| "refer to a certain part of the kernel&mdash;the part that would trap "
-#| "system calls and handle them by sending messages to HURD servers."
+"À l'origine, le noyau du système GNU n'était pas censé s'appeler Hurd. 
Son "
+"premier nom était Alix - du nom de celle qui à l'époque était l'objet de 
ma "
+"flamme. Administratrice de systèmes Unix, elle avait fait remarquer que son "
+"prénom ressemblait aux noms typiques des versions de systèmes Unix; elle "
+"s'en était ouverte auprès d'amis en plaisantant : «&nbsp;Il faudrait 
baptiser "
+"un noyau de mon nom.&nbsp;» Je suis resté coi, mais ai décidé de lui 
faire "
+"la surprise avec un noyau appelé Alix."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
 "of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
 "certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
 "handle them by sending messages to Hurd servers."
 msgstr ""
-"Mais les choses ont chang&eacute;. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit "
-"de Thomas), le d&eacute;veloppeur principal du noyau, pr&eacute;f&eacute;"
-"rait le nom Hurd, et a confin&eacute; le nom Alix &agrave; une certaine "
-"partie du noyau - la partie qui se chargeait d'intercepter les appels "
-"syst&egrave;me et de les g&eacute;rer en envoyant des messages aux serveurs "
-"du Hurd."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ultimately, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, "
-#| "the HURD design was changed so that the C library would send messages "
-#| "directly to servers, and this made the Alix component disappear from the "
-#| "design."
+"Mais les choses ont changé. Michael Bushnell (maintenant, il s'agit de "
+"Thomas), le développeur principal du noyau, préférait le nom Hurd, et a "
+"confiné le nom Alix à une certaine partie du noyau - la partie qui se "
+"chargeait d'intercepter les appels système et de les gérer en envoyant des "
+"messages aux serveurs du Hurd."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
 "Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
 "to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
 msgstr ""
-"Finalement, Alix et moi m&icirc;mes fin &agrave; notre relation, et elle a "
-"chang&eacute; de nom; de mani&egrave;re ind&eacute;pendante, le concept du "
-"Hurd avait &eacute;volu&eacute; de telle sorte que ce serait la "
-"biblioth&egrave;que du langage C qui enverrait directement des messages aux "
-"serveurs, ce qui a fait dispara&icirc;tre le composant Alix du projet."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But before these things happened, a friend of hers came across the name "
-#| "Alix in the HURD source code, and mentioned the name to her.  So the name "
-#| "did its job."
+"Plus tard, Alix et moi mîmes fin à notre relation, et elle a changé de nom 
; "
+"de manière indépendante, le concept du Hurd avait évolué de telle sorte 
que "
+"ce serait la bibliothèque du langage C qui enverrait directement des "
+"messages aux serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du 
projet."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
 "in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
 "chance to find a kernel named after her."
 msgstr ""
-"Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait "
-"remarqu&eacute; le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en &eacute;"
-"tait ouvert aupr&egrave;s d'elle. Finalement, ce nom avait rempli son office."
+"Mais avant que ces choses ne se produisissent, un de ses amis avait remarqué 
"
+"le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en était ouvert auprès 
d'elle. "
+"Finalement, elle a eu la chance de découvrir un noyau à son nom."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Linux and GNU/Linux"
 msgstr "Linux et GNU/Linux"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
 "ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
 "from the flexibility of the design, and it is not clear solutions exist."
 msgstr ""
+"GNU Hurd n'est pas prêt à être utilisé, et nous ne savons pas s'il le 
sera "
+"un jour. La conception basée sur la capacité a des problèmes provenant "
+"directement de la flexibilité de la conception, et ce n'est pas sûr que des 
"
+"solutions existent."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Hurd is not ready for production use.  Fortunately, another "
-#| "kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed a Unix-compatible "
-#| "kernel and called it Linux.  Around 1992, combining Linux with the not-"
-#| "quite-complete GNU system resulted in a complete free operating system.  "
-#| "(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due "
-#| "to Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
 "a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made Linux free "
@@ -2164,30 +1664,26 @@
 "itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version "
 "of the GNU system today."
 msgstr ""
-"Le GNU Hurd n'est pas encore utilisable de mani&egrave;re intensive. "
 "Heureusement, on dispose d'un autre noyau. En 1991, Linus Torvalds a "
-"d&eacute;velopp&eacute; un noyau compatible avec Unix et lui a donn&eacute; "
-"le nom de Linux. Aux alentours de 1992, la jonction de Linux et du "
-"syst&egrave;me GNU, qui &eacute;tait presque complet, a fourni un "
-"syst&egrave;me d'exploitation libre et complet (ce travail de jonction "
-"&eacute;tait lui-m&ecirc;me, bien s&ucirc;r, consid&eacute;rable). C'est "
-"gr&acirc;ce &agrave; Linux qu'on peut d&eacute;sormais employer une version "
-"du syst&egrave;me GNU."
+"développé un noyau compatible avec Unix et lui a donné le nom de Linux. En 
"
+"1992, il a rendu Linux libre, la jonction de Linux et du système GNU, qui "
+"était presque complet, a fourni un système d'exploitation libre et complet "
+"(ce travail de jonction était lui-même, bien sûr, considérable). C'est 
grâce "
+"à Linux qu'on peut désormais employer une version du système GNU."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
 "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
 msgstr ""
-"On appelle cette version du syst&egrave;me &laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;"
-"&raquo; pour signaler qu'il est compos&eacute; du syst&egrave;me GNU et du "
-"noyau Linux."
+"On appelle cette version du système «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;» pour signaler "
+"qu'il est composé du système GNU et du noyau Linux."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Challenges in our future"
-msgstr "Les d&eacute;fis &agrave; venir"
+msgstr "Les défis à venir"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
 "This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
@@ -2196,62 +1692,50 @@
 "require the kind of determination that people display when they value their "
 "freedom and will not let anyone take it away."
 msgstr ""
-"Nous avons fait la preuve de notre capacit&eacute; &agrave; d&eacute;"
-"velopper un large spectre de logiciel libre. Cela ne signifie pas que nous "
-"sommes invincibles et que rien ne peut nous arr&ecirc;ter. Certains d&eacute;"
-"fis rendent incertain l'avenir du logiciel libre; et il faudra des efforts "
-"et une endurance soutenus pour les relever, pendant parfois plusieurs "
-"ann&eacute;es. Il faudra montrer le genre de d&eacute;termination dont les "
-"gens font preuve quand ils accordent de la valeur &agrave; leur "
-"libert&eacute; et qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
+"Nous avons fait la preuve de notre capacité à développer un large spectre 
de "
+"logiciel libre. Cela ne signifie pas que nous sommes invincibles et que rien "
+"ne peut nous arrêter. Certains défis rendent incertain l'avenir du logiciel 
"
+"libre; et il faudra des efforts et une endurance soutenus pour les relever, "
+"pendant parfois plusieurs années. Il faudra montrer le genre de "
+"détermination dont les gens font preuve quand ils accordent de la valeur à "
+"leur liberté et qu'ils ne laisseront personne la leur voler."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "The following four sections discuss these challenges."
-msgstr "Les quatres sections suivantes discutent de ces d&eacute;fis."
+msgstr "Les quatres sections suivantes discutent de ces défis."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Secret hardware"
-msgstr "Le mat&eacute;riel secret"
+msgstr "Le matériel secret"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
 "secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
 "XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
 "we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
 msgstr ""
-"Les fabricants de mat&eacute;riel tendent de plus en plus &agrave; garder "
-"leurs sp&eacute;cifications secr&egrave;tes. Cela rend plus difficile "
-"l'&eacute;criture de pilotes de p&eacute;riph&eacute;riques libres afin de "
-"permettre &agrave; Linux et au projet XFree86 de reconna&icirc;tre de "
-"nouveaux mat&eacute;riels. Nous disposons aujourd'hui de syst&egrave;mes "
-"enti&egrave;rement libres, mais cela pourrait ne plus &ecirc;tre le cas dans "
-"l'avenir, si nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs "
-"de demain."
+"Les fabricants de matériel tendent de plus en plus à garder leurs "
+"spécifications secrètes. Cela rend plus difficile l'écriture de pilotes de 
"
+"périphériques libres afin de permettre à Linux et au projet XFree86 de "
+"reconnaître de nouveaux matériels. Nous disposons aujourd'hui de systèmes "
+"entièrement libres, mais cela pourrait ne plus être le cas dans l'avenir, 
si "
+"nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs de demain."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
 "engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
 "choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
 "increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
 msgstr ""
-"On peut r&eacute;soudre ce probl&egrave;me de deux mani&egrave;res. Les "
-"programmeurs peuvent analyser l'ensemble afin de deviner comment prendre en "
-"compte le mat&eacute;riel. Les autres peuvent choisir le mat&eacute;riel qui "
-"est reconnu par du logiciel libre; plus nous serons nombreux, plus la "
-"politique de garder les sp&eacute;cifications secr&egrave;tes sera "
-"vou&eacute;e &agrave; l'&eacute;chec."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with "
-#| "sufficient determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a "
-#| "strong feeling that free software is a matter of principle, and non-free "
-#| "drivers are intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, "
-#| "or even a little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the "
-#| "determination to have freedom is widespread."
+"On peut résoudre ce problème de deux manières. Les programmeurs peuvent "
+"analyser l'ensemble afin de deviner comment prendre en compte le matériel. "
+"Les autres peuvent choisir le matériel qui est reconnu par du logiciel "
+"libre; plus nous serons nombreux, plus la politique de garder les "
+"spécifications secrètes sera vouée à l'échec."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
 "determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
@@ -2260,44 +1744,30 @@
 "little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
 "have freedom is widespread."
 msgstr ""
-"La r&eacute;tro-ing&eacute;nierie est un travail cons&eacute;quent; "
-"disposerons-nous de programmeurs suffisamment d&eacute;termin&eacute;s pour "
-"le prendre en main&nbsp;? Oui - si nous avons construit un sentiment "
-"puissant selon lequel le logiciel libre est une question de principe, et que "
-"les pilotes non libres sont inacceptables. Et serons-nous nombreux &agrave; "
-"d&eacute;penser un peu plus d'argent, ou &agrave; passer un peu de temps, "
-"pour que nous puissions utiliser des pilotes libres&nbsp;? Oui - si la "
-"d&eacute;termination aff&eacute;rente &agrave; la libert&eacute; est "
-"largement r&eacute;pandue."
+"La rétro-ingénierie est un travail conséquent ; disposerons-nous de "
+"programmeurs suffisamment déterminés pour le prendre en main&nbsp;? Oui - 
si "
+"nous avons construit un sentiment puissant selon lequel le logiciel libre "
+"est une question de principe, et que les pilotes non libres sont "
+"inacceptables. Et serons-nous nombreux à dépenser un peu plus d'argent, ou 
à "
+"passer un peu de temps, pour que nous puissions utiliser des pilotes "
+"libres&nbsp;? Oui - si la détermination afférente à la liberté est 
largement "
+"répandue."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
 "coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
 "support them.)"
 msgstr ""
-"(Note de 2008&nbsp;: Ce probl&egrave;me s'applique au BIOS aussi. Il existe "
-"un BIOS libre, coreboot&nbsp;; le probl&egrave;me est d'obtenir les "
-"sp&eacute;cifications pour les machines pour que coreboot puisse les "
-"g&eacute;rer)."
-
-# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Non-free libraries"
+"(Note de 2008&nbsp;: Ce problème s'applique au BIOS aussi. Il existe un BIOS 
"
+"libre, coreboot&nbsp;; le problème est d'obtenir les spécifications pour 
les "
+"machines pour que coreboot puisse les gérer)."
+
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
-msgstr "Les biblioth&egrave;ques non libres"
+msgstr "Les bibliothèques non libres"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A non-free library that runs on free operating systems acts as a trap for "
-#| "free software developers.  The library's attractive features are the "
-#| "bait; if you use the library, you fall into the trap, because your "
-#| "program cannot usefully be part of a free operating system.  (Strictly "
-#| "speaking, we could include your program, but it won't <strong>run</"
-#| "strong> with the library missing.)  Even worse, if a program that uses "
-#| "the proprietary library becomes popular, it can lure other unsuspecting "
-#| "programmers into the trap."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
 "free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
@@ -2307,30 +1777,18 @@
 "Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
 "it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
 msgstr ""
-"Une biblioth&egrave;que non libre qui fonctionne sur des syst&egrave;mes "
-"d'exploitation libres se comporte comme un pi&egrave;ge vis-&agrave;-vis des "
-"d&eacute;veloppeurs de logiciel libre. Les fonctionnalit&eacute;s "
-"attrayantes de cette biblioth&egrave;que sont l'app&acirc;t; si vous "
-"utilisez la biblioth&egrave;que, vous tombez dans le pi&egrave;ge, car votre "
-"programme ne peut pas &ecirc;tre utilis&eacute; de mani&egrave;re utile au "
-"sein d'un syst&egrave;me d'exploitation libre (pour &ecirc;tre strict, on "
-"pourrait y inclure le programme, mais on ne pourrait pas <strong>l'ex&eacute;"
-"cuter</strong> en l'absence de la biblioth&egrave;que incrimin&eacute;e). "
-"Pire encore, si un programme qui utilise une biblioth&egrave;que "
-"propri&eacute;taire devient populaire, il peut attirer d'autres programmeurs "
-"peu soup&ccedil;onneux dans le pi&egrave;ge."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the "
-#| "80s.  Although there were as yet no free operating systems, it was clear "
-#| "what problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project "
-#| "responded in two ways: by asking individual free software projects to "
-#| "support the free X toolkit widgets as well as Motif, and by asking for "
-#| "someone to write a free replacement for Motif.  The job took many years; "
-#| "LessTif, developed by the Hungry Programmers, became powerful enough to "
-#| "support most Motif applications only in 1997."
+"Une bibliothèque non libre qui fonctionne sur des systèmes d'exploitation "
+"libres se comporte comme un piège vis-à-vis des développeurs de logiciels "
+"libres. Les fonctionnalités attrayantes de cette bibliothèque sont l'appât 
; "
+"si vous utilisez la bibliothèque, vous tombez dans le piège, car votre "
+"programme ne peut pas être utilisé de manière utile au sein d'un système "
+"d'exploitation libre (pour être strict, on pourrait y inclure le programme, "
+"mais on ne pourrait pas <strong>l'exécuter</strong> en l'absence de la "
+"bibliothèque incriminée). Pire encore, si un programme qui utilise une "
+"bibliothèque propriétaire devient populaire, il peut attirer d'autres "
+"programmeurs peu soupçonneux dans le piège."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
 "Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
@@ -2341,51 +1799,31 @@
 "Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
 "applications only in 1997."
 msgstr ""
-"Ce probl&egrave;me s'est pos&eacute; pour la premi&egrave;re fois avec la "
-"bo&icirc;te &agrave; outils Motif, dans les ann&eacute;es 80. M&ecirc;me "
-"s'il n'existait pas encore de syst&egrave;mes d'exploitation libres, il "
-"&eacute;tait limpide que Motif leur causerait des probl&egrave;mes, plus "
-"tard. Le projet GNU a r&eacute;agi de deux mani&egrave;res&nbsp;: en "
+"Ce problème s'est posé pour la première fois avec la boîte à outils 
Motif, "
+"dans les années 80. Même s'il n'existait pas encore de systèmes "
+"d'exploitation libres, il était limpide que Motif leur causerait des "
+"problèmes, plus tard. Le projet GNU a réagi de deux manières&nbsp;: en "
 "demandant aux projets de logiciel libre de rendre l'utilisation de Motif "
-"facultative en privil&eacute;giant les gadgets de la bo&icirc;te &agrave; "
-"outils X, libre, et en recherchant un volontaire pour &eacute;crire une "
-"solution de remplacement libre &agrave; Motif. Ce travail prit de nombreuses "
-"ann&eacute;es; LessTif, d&eacute;velopp&eacute; par les Hungry Programmers "
-"(les &laquo;&nbsp;Programmeurs affam&eacute;s&nbsp;&raquo;), n'est devenu "
-"suffisamment &eacute;tendu pour faire fonctionner la plupart des "
-"applications utilisant Motif qu'en 1997."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Between 1996 and 1998, another non-free <abbr title=\"Graphical User "
-#| "Interface\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a "
-#| "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
-#| "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+"facultative en privilégiant les widgets de la boîte à outils X, libre, et 
en "
+"recherchant un volontaire pour écrire une solution de remplacement libre à "
+"Motif. Ce travail prit de nombreuses années ; LessTif, développé par les "
+"Hungry Programmers (les «&nbsp;Programmeurs affamés&nbsp;»), n'est devenu "
+"suffisamment étendu pour faire fonctionner la plupart des applications "
+"utilisant Motif qu'en 1997."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
 "Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
 "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
 "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 msgstr ""
-"De 1996 &agrave; 1998, une compilation cons&eacute;quente de logiciel libre, "
-"le bureau KDE, a fait usage d'une autre biblioth&egrave;que non libre de "
-"bo&icirc;te &agrave; outils pour l'interface graphique utilisateur, "
-"appel&eacute;e Qt. Les syst&egrave;mes GNU/Linux libres ne pouvaient pas "
-"utiliser <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>, car nous ne "
-"pouvions pas utiliser la biblioth&egrave;que."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free GNU/Linux systems were unable to use <acronym>KDE</acronym>, because "
-#| "we could not use the library.  However, some commercial distributors of "
-#| "GNU/Linux systems who were not strict about sticking with free software "
-#| "added <acronym>KDE</acronym> to their systems&mdash;producing a system "
-#| "with more capabilities, but less freedom.  The <acronym>KDE</acronym> "
-#| "group was actively encouraging more programmers to use Qt, and millions "
-#| "of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea that "
-#| "there was a problem in this.  The situation appeared grim."
+"Entre 1996 et 1998, une autre boîte à outils graphiques non-libre, nommée "
+"Qt, a été utilisée dans une importante collection de logiciels libres, "
+"l'environnement de bureu <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</"
+"acronym>."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
 "library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
@@ -2395,40 +1833,25 @@
 "millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
 "that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
 msgstr ""
-"Les syst&egrave;mes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, car nous "
-"ne pouvions pas utiliser la biblioth&egrave;que. Cependant, certains "
-"distributeurs commerciaux de syst&egrave;mes GNU/Linux n'ont pas &eacute;"
-"t&eacute; assez stricts pour coller au logiciel libre et ont ajout&eacute; "
-"KDE dans leurs syst&egrave;mes - produisant un syst&egrave;me disposant d'un "
-"plus grand nombre de fonctionnalit&eacute;s, mais souffrant d'une "
-"libert&eacute; r&eacute;duite. Le groupe KDE encourageait activement un plus "
-"grand nombre de programmeurs &agrave; utiliser la biblioth&egrave;que Qt, et "
-"des millions de &laquo;&nbsp;nouveaux utilisateurs de Linux&nbsp;&raquo; "
-"n'ont jamais eu connaissance du fait que tout ceci posait un probl&egrave;"
-"me. La situation &eacute;tait sinistre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software community responded to the problem in two ways: "
-#| "<acronym>GNOME</acronym> and Harmony."
+"Les systèmes GNU/Linux libres ne pouvaient pas utiliser KDE, car nous ne "
+"pouvions pas utiliser la bibliothèque. Cependant, certains distributeurs "
+"commerciaux de systèmes GNU/Linux n'ont pas été assez stricts pour 
adhérer "
+"aux logiciels libres et ont ajouté KDE dans leurs systèmes - produisant un "
+"système disposant d'un plus grand nombre de fonctionnalités, mais souffrant 
"
+"d'une liberté réduite. Le groupe KDE encourageait activement un plus grand "
+"nombre de programmeurs à utiliser la bibliothèque Qt, et des millions de "
+"«&nbsp;nouveaux utilisateurs de Linux&nbsp;» n'ont jamais eu connaissance 
du "
+"fait que tout ceci posait un problème. La situation était sinistre."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
 "Harmony."
 msgstr ""
-"La communaut&eacute; du logiciel libre a r&eacute;pondu &agrave; ce "
-"probl&egrave;me de deux mani&egrave;res&nbsp;: GNOME et Harmony."
+"La communauté du logiciel libre a répondu à ce problème de deux "
+"manières&nbsp;: GNOME et Harmony."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<acronym>GNOME</acronym>, the GNU Network Object Model Environment, is "
-#| "GNU's desktop project.  Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed "
-#| "with the support of Red Hat Software, <acronym>GNOME</acronym> set out to "
-#| "provide similar desktop facilities, but using free software exclusively.  "
-#| "It has technical advantages as well, such as supporting a variety of "
-#| "languages, not just C++.  But its main purpose was freedom: not to "
-#| "require the use of any non-free software."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
 "Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
@@ -2438,38 +1861,23 @@
 "freedom: not to require the use of any nonfree software."
 msgstr ""
 "GNOME, le GNU Network Object Model Environment (environnement de GNU de "
-"mod&egrave;le d'objets pour le r&eacute;seau), est le projet de bureau de "
-"GNU. D&eacute;marr&eacute; en 1997 par Miguel de Icaza, et d&eacute;"
-"velopp&eacute; avec l'aide de la soci&eacute;t&eacute; Red Hat Software, "
-"GNOME avait pour but de fournir des fonctionnalit&eacute;s de bureau "
+"modèle d'objets pour le réseau), est le projet de bureau de GNU. Démarré 
en "
+"1997 par Miguel de Icaza, et développé avec l'aide de la société Red Hat "
+"Software, GNOME avait pour but de fournir des fonctionnalités de bureau "
 "similaires, en utilisant exclusivement du logiciel libre. Il jouit aussi "
-"d'avantages techniques, comme le fait de collaborer avec toute une "
-"vari&eacute;t&eacute; de langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais "
-"son objectif principal est la libert&eacute;&nbsp;: ne pas imposer "
-"l'utilisation du moindre logiciel non libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible "
-#| "to run <acronym>KDE</acronym> software without using Qt."
+"d'avantages techniques, comme le fait de supporter toute une variété de "
+"langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais son objectif principal est "
+"la liberté&nbsp;: ne pas imposer l'utilisation du moindre logiciel non 
libre."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
 "run KDE software without using Qt."
 msgstr ""
-"Harmony est une biblioth&egrave;que compatible de remplacement, con&ccedil;"
-"ue pour permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel "
-"&agrave; Qt."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license "
-#| "which, when carried out, should make Qt free software.  There is no way "
-#| "to be sure, but I think that this was partly due to the community's firm "
-#| "response to the problem that Qt posed when it was non-free.  (The new "
-#| "license is inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid "
-#| "using Qt.)"
+"Harmony est une bibliothèque compatible de remplacement, conçue pour "
+"permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel à Qt."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
 "when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
@@ -2477,60 +1885,39 @@
 "problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
 "and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
 msgstr ""
-"En novembre 1998, les d&eacute;veloppeurs de Qt ont annonc&eacute; une "
-"modification de leur licence qui, quand elle sera effective, fera de Qt un "
-"logiciel libre. On ne peut pas en &ecirc;tre s&ucirc;r, mais je pense que "
-"cette d&eacute;cision est en partie imputable &agrave; la r&eacute;ponse "
-"ferme qu'a faite la communaut&eacute; au probl&egrave;me que Qt posait quand "
-"il n'&eacute;tait pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni "
-"&eacute;quitable, aussi demeure-t-il pr&eacute;f&eacute;rable d'&eacute;"
-"viter d'utiliser Qt)."
+"En novembre 1998, les développeurs de Qt ont annoncé une modification de "
+"leur licence qui, quand elle sera effective, fera de Qt un logiciel libre. "
+"On ne peut pas en être sûr, mais je pense que cette décision est en partie 
"
+"imputable à la réponse ferme qu'a faite la communauté au problème que Qt "
+"posait quand il n'était pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni 
"
+"équitable, aussi demeure-t-il préférable d'éviter d'utiliser Qt)."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
 "which essentially solved this problem.]"
 msgstr ""
-"[Note ult&eacute;rieure&nbsp;: en septembre 2000, Qt fut distribu&eacute;e "
-"sous la GPL de GNU, ce qui r&eacute;solvait essentiellement ce probl&egrave;"
-"me.]"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How will we respond to the next tempting non-free library? Will the whole "
-#| "community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
-#| "give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
-#| "depends on our philosophy."
+"[Note ultérieure&nbsp;: en septembre 2000, Qt fut distribuée sous la GPL de 
"
+"GNU, ce qui résolvait essentiellement ce problème.]"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
 "community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
 "give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
 "depends on our philosophy."
 msgstr ""
-"Comment r&eacute;pondrons-nous &agrave; la prochaine biblioth&egrave;que non "
-"libre mais all&eacute;chante&nbsp;? La communaut&eacute; comprendra-t-elle "
-"dans son entier la n&eacute;cessit&eacute; de ne pas tomber dans le "
-"pi&egrave;ge&nbsp;? Ou serons-nous nombreux &agrave; pr&eacute;f&eacute;rer "
-"la facilit&eacute; &agrave; la libert&eacute;, et &agrave; produire un autre "
-"probl&egrave;me majeur&nbsp;? Notre avenir d&eacute;pend de notre "
-"philosophie."
+"Comment répondrons-nous à la prochaine bibliothèque non libre mais "
+"alléchante&nbsp;? La communauté entière comprendra-t-elle la nécessité 
de ne "
+"pas tomber dans le piège&nbsp;? Ou serons-nous nombreux à préférer la "
+"facilité à la liberté, et à produire un autre problème majeur&nbsp;? 
Notre "
+"avenir dépend de notre philosophie."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
 msgstr "Les brevets sur les logiciels"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years.  The <abbr>LZW</abbr> compression algorithm patents were applied "
-#| "for in 1983, and we still cannot release free software to produce proper "
-#| "compressed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s.  In "
-#| "1998, a free program to produce <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</"
-#| "abbr> compressed audio was removed from distribution under threat of a "
-#| "patent suit."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
 "algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
@@ -2542,16 +1929,17 @@
 "threat of a patent suit."
 msgstr ""
 "La pire menace provient des brevets sur les logiciels, susceptibles de "
-"placer des algorithmes et des fonctionnalit&eacute;s hors de port&eacute;e "
-"des logiciels libres pendant une p&eacute;riode qui peut atteindre vingt "
-"ans. Les brevets sur l'algorithme de compression LZW ont &eacute;t&eacute; "
-"d&eacute;pos&eacute;s en 1983, et nous ne pouvons toujours pas diffuser des "
-"logiciels libres qui produisent des images au format GIF correctement "
-"compress&eacute;es. En 1998, la menace d'une poursuite pour cause de "
-"violation de brevets a mis fin &agrave; la distribution d'un programme libre "
-"qui produisait des donn&eacute;es sonores compress&eacute;es au format MP3."
+"placer des algorithmes et des fonctionnalités hors de portée des logiciels "
+"libres pendant une période qui peut atteindre vingt ans. Les brevets sur "
+"l'algorithme de compression LZW ont été déposés en 1983, et nous ne 
pouvons "
+"toujours pas diffuser de logiciels libres qui produisent des images au "
+"format <acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> "
+"correctement compressées. En 1998, la menace d'une poursuite pour cause de "
+"violation de brevets a mis fin à la distribution d'un programme libre qui "
+"produisait des données sonores compressées au format <acronym 
title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
 "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
@@ -2559,25 +1947,14 @@
 "force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
 "do when this happens?"
 msgstr ""
-"Il existe plusieurs mani&egrave;res de r&eacute;pondre au probl&egrave;me "
-"des brevets&nbsp;: on peut rechercher des preuves qui invalident un brevet, "
-"et on peut rechercher d'autres solutions pour remplir une t&acirc;che. Mais "
-"chacune de ces m&eacute;thodes ne fonctionne que dans certains cas; quand "
-"les deux &eacute;chouent, il se peut qu'un brevet emp&ecirc;che le logiciel "
-"libre de disposer de fonctionnalit&eacute;s souhait&eacute;es par les "
-"utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with "
-#| "free software anyway.  We will manage to get work done without the "
-#| "patented features.  But those who value free software because they expect "
-#| "it to be technically superior are likely to call it a failure when a "
-#| "patent holds it back.  Thus, while it is useful to talk about the "
-#| "practical effectiveness of the &ldquo;cathedral&rdquo; model of "
-#| "development (1), and the reliability and power of some free software, we "
-#| "must not stop there.  We must talk about freedom and principle."
+"Il existe plusieurs manières de répondre au problème des brevets&nbsp;: on 
"
+"peut rechercher des preuves qui invalident un brevet, et on peut rechercher "
+"d'autres solutions pour remplir une tâche. Mais chacune de ces méthodes ne "
+"fonctionne que dans certains cas; quand les deux échouent, il se peut qu'un "
+"brevet empêche le logiciel libre de disposer de fonctionnalités souhaitées 
"
+"par les utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation&nbsp;?"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
 "software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
@@ -2588,25 +1965,23 @@
 "of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
 "and principle."
 msgstr ""
-"Ceux d'entre nous qui pr&ecirc;tent de la valeur au logiciel libre par amour "
-"de la libert&eacute; continueront &agrave; utiliser du logiciel libre dans "
-"tous les cas. On pourra travailler sans utiliser de fonctionnalit&eacute;s "
-"prot&eacute;g&eacute;es par des brevets. Mais ceux d'entre nous qui pr&ecirc;"
-"tent de la valeur au logiciel libre car ils s'attendent &agrave; trouver "
-"l&agrave; des logiciels techniquement sup&eacute;rieurs sont susceptibles de "
-"critiquer l'id&eacute;e m&ecirc;me du logiciel libre quand un brevet "
-"l'emp&ecirc;chera de progresser plus avant. Ainsi, m&ecirc;me s'il est utile "
-"de discuter de l'efficacit&eacute;, dans la pratique, du mod&egrave;le de "
-"d&eacute;veloppement de type &laquo;&nbsp;cath&eacute;drale&nbsp;&raquo; <a "
-"href=\"thegnuproject.fr.html#1\">(1)</a>, et de la fiabilit&eacute; et de la "
-"puissance de certains logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir l&agrave;. "
-"Il nous faut parler de libert&eacute; et de principes."
+"Ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre par amour de la 
"
+"liberté continueront à utiliser du logiciel libre dans tous les cas. On "
+"pourra travailler sans utiliser de fonctionnalités protégées par des "
+"brevets. Mais ceux d'entre nous qui prêtent de la valeur au logiciel libre "
+"car ils s'attendent à trouver là des logiciels techniquement supérieurs 
sont "
+"susceptibles de critiquer l'idée même du logiciel libre quand un brevet "
+"l'empêchera de progresser plus avant. Ainsi, même s'il est utile de 
discuter "
+"de l'efficacité, dans la pratique, du modèle de développement de type 
«&nbsp;"
+"cathédrale&nbsp;», et de la fiabilité et de la puissance de certains "
+"logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir là. Il nous faut parler de "
+"liberté et de principes."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
 msgstr "La documentation libre"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
 "software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
@@ -2614,22 +1989,15 @@
 "when an important free software package does not come with a good free "
 "manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
-"Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos syst&egrave;mes "
+"Il ne faut pas chercher les lacunes les plus graves de nos systèmes "
 "d'exploitations libres dans le logiciel - c'est l'absence de manuels libres "
-"corrects qu'on puisse inclure dans nos syst&egrave;mes qui se fait le plus "
+"corrects qu'on puisse inclure dans nos systèmes qui se fait le plus "
 "cruellement sentir. La documentation est essentielle dans tout paquetage "
 "logiciel; quand un paquetage logiciel important ne disposepas d'un bon "
 "manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux "
 "aujourd'hui."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
-#| "price.  The criterion for a free manual is pretty much the same as for "
-#| "free software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
-#| "Redistribution (including commercial sale) must be permitted, on-line and "
-#| "on paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
 "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
@@ -2638,13 +2006,13 @@
 "paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
 msgstr ""
 "La documentation libre, tout comme le logiciel libre, est une question de "
-"libert&eacute;, pas de prix. La raison d'&ecirc;tre d'un manuel libre est "
-"tr&egrave;s proche de celle d'un logiciel libre&nbsp;: il s'agit d'offrir "
-"certaines libert&eacute;s &agrave; tous les utilisateurs. Il faut autoriser "
-"la redistribution (y compris la vente commerciale), en ligne et sur papier, "
-"de telle sorte que le manuel puisse accompagner toute copie du programme."
+"liberté, pas de prix. La raison d'être d'un manuel libre est très proche 
de "
+"celle d'un logiciel libre&nbsp;: il s'agit d'offrir certaines libertés à "
+"tous les utilisateurs. Il faut autoriser la redistribution (y compris la "
+"vente commerciale), en ligne et sur papier, de telle sorte que le manuel "
+"puisse accompagner toute copie du programme."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
 "believe that it is essential for people to have permission to modify all "
@@ -2652,23 +2020,13 @@
 "obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
 "our actions and our views."
 msgstr ""
-"Il est &eacute;galement crucial d'autoriser les modifications. En r&egrave;"
-"gle g&eacute;n&eacute;rale, je ne pense pas qu'il soit essentiel d'autoriser "
-"tout un chacun &agrave; modifier toutes sortes d'articles et de livres. Je "
-"ne pense pas, par exemple, que vous ou moi soyons tenus de donner la "
-"permission de modifier des textes comme le pr&eacute;sent article, qui "
-"expose nos actions et nos id&eacute;es."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
-#| "documentation for free software.  When people exercise their right to "
-#| "modify the software, and add or change its features, if they are "
-#| "conscientious they will change the manual too&mdash;so they can provide "
-#| "accurate and usable documentation with the modified program.  A manual "
-#| "which does not allow programmers to be conscientious and finish the job, "
-#| "does not fill our community's needs."
+"Il est également crucial d'autoriser les modifications. En règle 
générale, "
+"je ne pense pas qu'il soit essentiel d'autoriser tout un chacun à modifier "
+"toutes sortes d'articles et de livres. Je ne pense pas, par exemple, que "
+"vous ou moi soyons tenus de donner la permission de modifier des textes "
+"comme le présent article, qui expose nos actions et nos idées."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 "documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
@@ -2678,30 +2036,16 @@
 "allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
 "community's needs."
 msgstr ""
-"Mais il existe une raison particuli&egrave;re, pour laquelle il est crucial "
-"de disposer de la libert&eacute; de modifier la documentation aff&eacute;"
-"rente aulogiciel libre. Quand on jouit de son droit de modifier le logiciel, "
-"et d'ajouter des fonctionnalit&eacute;s ou de modifier les "
-"fonctionnalit&eacute;s pr&eacute;sentes, le programmeur consciencieux mettra "
-"imm&eacute;diatement &agrave; jour le manuel (afin de fournir une "
-"documentation pr&eacute;cise et utilisable aux c&ocirc;t&eacute;s du "
-"programme modifi&eacute;). Un manuel qui n'autorise pas les  programmeurs "
-"&agrave; &ecirc;tre consciencieux et &agrave; terminer leur travail, ne "
-"remplit pas les besoins de notre communaut&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
-#| "example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
-#| "the distribution terms, or the list of authors, are ok.  It is also no "
-#| "problem to require modified versions to include notice that they were "
-#| "modified, even to have entire sections that may not be deleted or "
-#| "changed, as long as these sections deal with nontechnical topics.  These "
-#| "kinds of restrictions are not a problem because they don't stop the "
-#| "conscientious programmer from adapting the manual to fit the modified "
-#| "program.  In other words, they don't block the free software community "
-#| "from making full use of the manual."
+"Mais il existe une raison particulière, pour laquelle il est crucial de "
+"disposer de la liberté de modifier la documentation afférente au logiciel "
+"libre. Quand on jouit de son droit de modifier le logiciel, et d'ajouter ou "
+"modifier ses fonctionnalités, le programmeur consciencieux mettra "
+"immédiatement à jour le manuel (afin de fournir une documentation précise 
et "
+"utilisable aux côtés du programme modifié). Un manuel qui n'autorise pas 
les "
+"programmeurs à être consciencieux et à terminer leur travail, ne remplit 
pas "
+"les besoins de notre communauté."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
 "example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
@@ -2714,20 +2058,19 @@
 "words, they don't block the free software community from making full use of "
 "the manual."
 msgstr ""
-"Il est acceptable d'apposer certaines limites sur la mani&egrave;re dont les "
+"Il est acceptable d'apposer certaines limites sur la manière dont les "
 "modifications sont faites. Il est par exemple envisageable d'exiger de "
-"pr&eacute;server la notice de copyright de l'auteur original, les conditions "
-"de distribution, ou la liste des auteurs. D'exiger que les versions "
-"modifi&eacute;es contiennent une notice qui stipule qu'elles ont &eacute;"
-"t&eacute; modifi&eacute;es, et m&ecirc;me d'interdire de modifier ou "
-"d'&ocirc;ter des sections enti&egrave;res, pourvu que ces sections ne "
-"traitent pas de consid&eacute;rations techniques, ne pose pas non plus de "
-"probl&egrave;mes, car cela n'interdit pas au programmeur consciencieux "
-"d'adapter le manuel afin qu'il corresponde au programme modifi&eacute; par "
-"ses soins. En d'autres termes, cela n'emp&ecirc;che la communaut&eacute; du "
-"logiciel libre d'utiliser pleinement le manuel."
+"préserver la notice de copyright de l'auteur original, les conditions de "
+"distribution, ou la liste des auteurs. D'exiger que les versions modifiées "
+"contiennent une notice qui stipule qu'elles ont été modifiées, et même "
+"d'interdire de modifier ou d'ôter des sections entières, pourvu que ces "
+"sections ne traitent pas de considérations techniques, ne pose pas non plus "
+"de problèmes, car cela n'interdit pas au programmeur consciencieux d'adapter 
"
+"le manuel afin qu'il corresponde au programme modifié par ses soins. En "
+"d'autres termes, cela n'empêche pas la communauté du logiciel libre "
+"d'utiliser pleinement le manuel."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
 "the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
@@ -2735,54 +2078,53 @@
 "community, the manual is not free, and we need another manual."
 msgstr ""
 "En revanche, il faut autoriser la modification des portions <em>techniques</"
-"em> du manuel, et la distribution du r&eacute;sultat de ces modifications "
-"par tous les m&eacute;dias habituels, &agrave; travers tous les canaux "
-"habituels; sans quoi, les restrictions font obstruction &agrave; la "
-"communaut&eacute;, le manuel n'est pas libre, et il nous en faut un autre."
+"em> du manuel, et la distribution du résultat de ces modifications par tous "
+"les médias habituels, à travers tous les canaux habituels; sans quoi, les "
+"restrictions font obstruction à la communauté, le manuel n'est pas libre, 
et "
+"il nous en faut un autre."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Will free software developers have the awareness and determination to "
 "produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
 "philosophy."
 msgstr ""
-"Les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres seront-ils d&eacute;"
-"termin&eacute;s, auront-ils conscience du fait qu'il est n&eacute;cessaire "
-"de produire tout un spectre de manuels libres&nbsp;? Une fois de plus, notre "
-"avenir d&eacute;pend de notre philosophie."
+"Les développeurs de logiciels libres seront-ils déterminés, auront-ils "
+"conscience du fait qu'il est nécessaire de produire tout un spectre de "
+"manuels libres&nbsp;? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre "
+"philosophie."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "We must talk about freedom"
-msgstr "Il nous faut faire l'apologie de la libert&eacute;"
+msgstr "Il nous faut faire l'apologie de la liberté"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
 "such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
 "developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
 "practical reasons."
 msgstr ""
-"On estime aujourd'hui &agrave; dix millions le nombre d'utilisateurs de "
-"syst&egrave;mes GNU/Linux et Red Hat Linux de par le monde. Le logiciel "
-"libre propose tant d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour "
-"des raisons purement pratiques."
+"On estime aujourd'hui à dix millions le nombre d'utilisateurs de systèmes "
+"GNU/Linux et Red Hat Linux de par le monde. Le logiciel libre propose tant "
+"d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour des raisons "
+"purement pratiques."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
 "software, more customers for free software businesses, and more ability to "
 "encourage companies to develop commercial free software instead of "
 "proprietary software products."
 msgstr ""
-"Cet &eacute;tat de fait a des cons&eacute;quences heureuses, qui n'&eacute;"
-"chapperont &agrave; personne&nbsp;: on voit plus de d&eacute;veloppeurs "
-"int&eacute;ress&eacute;s par la production de logiciels libres, les "
-"entreprises de logiciels libres comptent plus de clients, et il est plus "
-"facile d'encourager les soci&eacute;t&eacute;s &agrave; d&eacute;velopper "
-"des logiciels libres commerciaux, plut&ocirc;t que des produits logiciels "
-"propri&eacute;taires."
+"Cet état de fait a des conséquences heureuses, qui n'échapperont à "
+"personne&nbsp;: on voit plus de développeurs intéressés par la production 
de "
+"logiciels libres, les entreprises de logiciels libres comptent plus de "
+"clients, et il est plus facile d'encourager les sociétés à développer des 
"
+"logiciels libres commerciaux, plutôt que des produits logiciels "
+"propriétaires."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But interest in the software is growing faster than awareness of the "
 "philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
@@ -2790,58 +2132,43 @@
 "for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
 "the idea to the new users as they come into the community."
 msgstr ""
-"Mais l'int&eacute;r&ecirc;t pour le logiciel libre cro&icirc;t plus vite que "
-"la prise de conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela "
-"provoque des probl&egrave;mes. Notre capacit&eacute; &agrave; relever les "
-"d&eacute;fis et &agrave; r&eacute;pondre aux menaces &eacute;voqu&eacute;s "
-"plus haut d&eacute;pend de notre volont&eacute; &agrave; d&eacute;fendre "
-"ch&egrave;rement notre libert&eacute;. Pour nous assurer que notre "
-"communaut&eacute; partage cette volont&eacute;, il nous faut r&eacute;pandre "
-"ces id&eacute;es aupr&egrave;s des nouveaux utilisateurs au fur et &agrave; "
-"mesure qu'ils rejoignent notre communaut&eacute;."
+"Mais l'intérêt pour le logiciel libre croît plus vite que la prise de "
+"conscience de la philosophie sur laquelle il se fonde, et cela provoque des "
+"problèmes. Notre capacité à relever les défis et à répondre aux menaces 
"
+"évoqués plus haut dépend de notre volonté à défendre chèrement notre "
+"liberté. Pour nous assurer que notre communauté partage cette volonté, il "
+"nous faut répandre ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et à 
"
+"mesure qu'ils rejoignent notre communauté."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
 "community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
 "community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
 "balance."
 msgstr ""
-"Mais nous n&eacute;gligeons ce travail; on d&eacute;pense bien plus "
-"d'efforts pour attirer de nouveaux utilisateurs dans notre communaut&eacute; "
-"qu'on n'en d&eacute;pense pour leur enseigner l'&eacute;ducation civique qui "
-"lui est attach&eacute;e. Ces deux efforts sont n&eacute;cessaires, et il "
-"nous faut les &eacute;quilibrer."
+"Mais nous négligeons ce travail; on dépense bien plus d'efforts pour 
attirer "
+"de nouveaux utilisateurs dans notre communauté qu'on n'en dépense pour leur 
"
+"enseigner l'éducation civique qui lui est attachée. Ces deux efforts sont "
+"nécessaires, et il nous faut les équilibrer."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
-msgstr "&laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo;"
+msgstr "«&nbsp;Open Source&nbsp;»"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
 "of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
 "and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
 msgstr ""
 "En 1998, il est devenu plus difficile de sensibiliser les "
-"nouveauxutilisateurs &agrave; la notion de libert&eacute; dans le logiciel, "
-"quand une portion de notre communaut&eacute; a choisi d'arr&ecirc;ter "
-"d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; pour lui "
-"pr&eacute;f&eacute;rer la d&eacute;nomination &laquo;&nbsp;Open Source "
-"software&nbsp;&raquo;<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
-#| "free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, "
-#| "however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated "
-#| "the free software movement and the GNU project, and to appeal instead to "
-#| "executives and business users, many of whom hold an ideology that places "
-#| "profit above freedom, above community, above principle.  Thus, the "
-#| "rhetoric of &ldquo;open source&rdquo; focuses on the potential to make "
-#| "high quality, powerful software, but shuns the ideas of freedom, "
-#| "community, and principle."
+"nouveauxutilisateurs à la notion de liberté dans le logiciel, quand une "
+"portion de notre communauté a choisi d'arrêter d'utiliser le terme «&nbsp;"
+"Free Software&nbsp;» pour lui préférer la dénomination «&nbsp;Open 
Source "
+"software&nbsp;»<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
 "free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, "
@@ -2852,51 +2179,45 @@
 "open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful "
 "software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
 msgstr ""
-"Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en t&ecirc;te de "
-"mettre fin &agrave; la confusion souvent constat&eacute;e entre les mots "
-"&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo; - ce qui "
-"est un objectif valable. D'autres, au contraire, avaient pour objectif de "
-"laisser de c&ocirc;t&eacute; le principe qui a depuis toujours motiv&eacute; "
-"le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de cibler les cadres "
-"et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une id&eacute;ologie "
-"o&ugrave; la libert&eacute;, la communaut&eacute;, et les principes, "
-"c&egrave;dent le pas aux profits. Ainsi, la rh&eacute;torique de l'&laquo;"
-"&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; met l'accent sur le potentiel pour faire du "
-"logiciel puissant et de grande qualit&eacute;, mais occulte d&eacute;"
-"lib&eacute;r&eacute;ment les id&eacute;es de libert&eacute;, de "
-"communaut&eacute;, et de principes."
+"Certains de ceux qui ont choisi ce nouveau nom avaient en tête de mettre fin 
"
+"à la confusion souvent constatée entre les mots «&nbsp;free&nbsp;» et 
«&nbsp;"
+"gratuit&nbsp;» - ce qui est un objectif valable. D'autres, au contraire, "
+"avaient pour objectif de laisser de côté le principe qui a depuis toujours "
+"motivé le mouvement du logiciel libre et le projet GNU, afin de cibler les "
+"cadres et les utilisateurs professionnels, dont beaucoup ont une idéologie "
+"où la liberté, la communauté, et les principes, cèdent le pas aux 
profits. "
+"Ainsi, la rhétorique de l'«&nbsp;Open Source&nbsp;» met l'accent sur le "
+"potentiel pour faire du logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte 
"
+"délibérément les idées de liberté, de communauté, et de principes."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
 "filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
 "Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
 "programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
 msgstr ""
-"Les magazines &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; illustrent clairement cet "
-"exemple (ils sont bourr&eacute;s de publicit&eacute;s pour des logiciels "
-"propri&eacute;taires quifonctionnent sur le syst&egrave;me GNU/Linux). Quand "
-"le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines mettront-ils les programmeurs "
-"en garde en leur demandant de s'en &eacute;loigner, ou passeront-ils des "
-"publicit&eacute;s pour ces produits&nbsp;?"
+"Les magazines «&nbsp;Linux&nbsp;» illustrent clairement cet exemple (ils 
sont "
+"bourrés de publicités pour des logiciels propriétaires quifonctionnent sur 
"
+"le système GNU/Linux). Quand le prochain Motif ou Qt poindra, ces magazines "
+"mettront-ils les programmeurs en garde en leur demandant de s'en éloigner, "
+"ou passeront-ils des publicités pour ces produits&nbsp;?"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The support of business can contribute to the community in many ways; all "
 "else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
 "less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
 "imbalance between outreach and civics education even worse."
 msgstr ""
-"La communaut&eacute; a beaucoup &agrave; gagner de la participation des "
-"entreprises; toutes choses &eacute;tant &eacute;gales par ailleurs, cette "
-"contribution est utile. Mais sacrifier &agrave; cette aide les discours "
-"traitant de libert&eacute; et de principes peut avoir des cons&eacute;"
-"quences d&eacute;sastreuses; cela d&eacute;s&eacute;quilibre encore plus la "
-"situation pr&eacute;c&eacute;dente, o&ugrave; on voit que l'&eacute;ducation "
-"civique des nouveaux utilisateurs s'av&egrave;re difficile lorsqu'ils "
-"affluent."
+"La communauté a beaucoup à gagner de la participation des entreprises; "
+"toutes choses étant égales par ailleurs, cette contribution est utile. Mais 
"
+"sacrifier à cette aide les discours traitant de liberté et de principes 
peut "
+"avoir des conséquences désastreuses; cela déséquilibre encore plus la "
+"situation précédente, où on voit que l'éducation civique des nouveaux "
+"utilisateurs s'avère difficile lorsqu'ils affluent."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
 "category of software, more or less, but say different things about the "
@@ -2904,27 +2225,18 @@
 "&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
 "technology, is important."
 msgstr ""
-"Les termes &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Open "
-"Source&nbsp;&raquo; d&eacute;crivent tous deux plus ou moins la m&ecirc;me "
-"cat&eacute;gorie de logiciels, mais correspondent &agrave; des conceptions "
-"diff&eacute;rentes du logiciel et des valeurs qui lui sont associ&eacute;es. "
-"Le projet GNU continue d'utiliser le terme &laquo;&nbsp;Free Software&nbsp;"
-"&raquo; pour exprimer l'id&eacute;e que la libert&eacute; est plus "
-"importante que la seule technique."
+"Les termes «&nbsp;Free Software&nbsp;» et «&nbsp;Open Source&nbsp;» 
décrivent "
+"tous deux plus ou moins la même catégorie de logiciels, mais correspondent 
à "
+"des conceptions différentes du logiciel et des valeurs qui lui sont "
+"associées. Le projet GNU continue d'utiliser le terme «&nbsp;Free "
+"Software&nbsp;» pour exprimer l'idée que la liberté est plus importante 
que "
+"la seule technique."
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Try!"
-msgstr "Jetez-vous &agrave; l'eau"
+msgstr "Jetez-vous à l'eau"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Yoda's philosophy (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds "
-#| "neat, but it doesn't work for me.  I have done most of my work while "
-#| "anxious about whether I could do the job, and unsure that it would be "
-#| "enough to achieve the goal if I did.  But I tried anyway, because there "
-#| "was no one but me between the enemy and my city.  Surprising myself, I "
-#| "have sometimes succeeded."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
 "but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
@@ -2934,28 +2246,25 @@
 "succeeded."
 msgstr ""
 "La philosophie de Yoda (il ne faut pas essayer) est attirante, mais elle ne "
-"s'applique pas &agrave; moi. J'ai effectu&eacute; la plupart de mes travaux "
-"sans savoir si j'&eacute;tais capable de les mener &agrave; bien, et sans "
-"savoir si ces derniers, une fois men&eacute;s &agrave; bien, suffiraient aux "
-"buts que je leur avais fix&eacute;s. Mais j'ai tent&eacute; ma chance, car "
-"il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et ma cit&eacute;. "
-"&Agrave; ma grande surprise, j'ai parfois r&eacute;ussi."
+"s'applique pas à moi. J'ai effectué la plupart de mes travaux sans savoir 
si "
+"j'étais capable de les mener à bien, et sans savoir si ces derniers, une "
+"fois menés à bien, atteindraient les buts que je leur avais fixés. Mais 
j'ai "
+"tenté ma chance, car il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et 
"
+"ma cité. À ma grande surprise, j'ai parfois réussi."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
 "threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
 "to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
 "other hackers to come and join me."
 msgstr ""
-"J'ai parfois &eacute;chou&eacute;; certaines de mes cit&eacute;s sont "
-"tomb&eacute;es. Je trouvais alors une autre cit&eacute; menac&eacute;e, et "
-"je me pr&eacute;parais pour une nouvelle bataille. Avec le temps, j'ai "
-"appris &agrave; reconna&icirc;tre les menaces et &agrave; m'interposer entre "
-"ces derni&egrave;res et ma cit&eacute;, en appelant mes amis hackers "
-"&agrave; la rescousse."
+"J'ai parfois échoué; certaines de mes cités sont tombées. Je trouvais 
alors "
+"une autre cité menacée, et je me préparais pour une nouvelle bataille. 
Avec "
+"le temps, j'ai appris à reconnaître les menaces et à m'interposer entre 
ces "
+"dernières et ma cité, en appelant mes amis hackers à la rescousse."
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
 "regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
@@ -2965,76 +2274,70 @@
 "freedom, you must be prepared to defend it."
 msgstr ""
 "Maintenant, il arrive souvent que je ne sois pas seul. C'est pour moi un "
-"soulagement et une joie de constater que tout un r&eacute;giment de hackers "
-"se mobilise pour faire front, et je r&eacute;alise qu'il se peut que cette "
-"cit&eacute; survive - pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque "
-"ann&eacute;e, et maintenant la soci&eacute;t&eacute; Microsoft a "
-"explicitement pris notre communaut&eacute; dans son collimateur. L'avenir de "
-"la libert&eacute; n'est pas un fait acquis. Ne le consid&eacute;rez pas "
-"comme tel&nbsp;! Si vous souhaitez conserver votre libert&eacute;, il vous "
-"faut vous pr&eacute;parer &agrave; la d&eacute;fendre."
+"soulagement et une joie de constater que tout un régiment de hackers se "
+"mobilise pour faire front, et je réalise qu'il se peut que cette cité "
+"survive - pour le moment. Mais les dangers grandissent chaque année, et "
+"maintenant la société Microsoft a explicitement pris notre communauté dans 
"
+"son collimateur. L'avenir de la liberté n'est pas un fait acquis. Ne le "
+"considérez pas comme tel&nbsp;! Si vous souhaitez conserver votre liberté, "
+"il vous faut vous préparer à la défendre."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<ol><li id=\"TransNote1\">On peut rendre "
-"l'esprit de ce po&egrave;me comme suit :<br />Si je ne suis rien pour moi-"
-"m&ecirc;me, qui sera pour moi&nbsp;?<br />Si je suis tout pour moi-m&ecirc;"
-"me, que suis-je&nbsp;?<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand&nbsp;?</"
-"li><li id=\"TransNote2\">En anglais, le &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; de "
-"&laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; se dit &laquo;&nbsp;free&nbsp;"
-"&raquo;. Malheureusement, ce mot a une autre acception, ind&eacute;pendante "
-"et incorrecte ici, il signifie &eacute;galement &laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;"
-"&raquo;. Cette ambigu&iuml;t&eacute; a caus&eacute; &eacute;norm&eacute;ment "
-"de tort au mouvement du logiciel libre.</li><li id=\"TransNote3\">En "
-"anglais, le placement des mots ne permet pas de d&eacute;terminer s'il "
-"s'agit d'un &laquo;&nbsp;kit compilateur libre de l'universit&eacute;&nbsp;"
-"&raquo; ou d'un &laquo;&nbsp;kit compilateur de l'universit&eacute; "
-"libre&nbsp;&raquo;.</li><li id=\"TransNote4\">&laquo;&nbsp;couvert par le "
-"gauche d'auteur, tous droits renvers&eacute;s.&nbsp;&raquo;.</li><li id="
-"\"TransNote5\">Le mot anglais bash a le sens de &laquo;&nbsp;coup, choc&nbsp;"
-"&raquo; et la signification de cet acronyme est double; c'est &agrave; la "
-"fois une nouvelle version de l'interpr&eacute;teur de commandes Bourne, et "
-"une allusion aux chr&eacute;tiens qui se sont sentis rena&icirc;tre dans "
-"cette religion, et qu'aux &Eacute;tats-Unis d'Am&eacute;rique on qualifie de "
-"born again Christians.</li><li id=\"TransNote6\">Litt&eacute;ralement, "
-"&laquo;&nbsp;[logiciel dont le] code source est ouvert&nbsp;&raquo;. C'est "
-"une p&eacute;riphrase lourde et in&eacute;l&eacute;gante en fran&ccedil;ais, "
-"mais qui r&eacute;sout en anglais l'ambigu&iuml;t&eacute; discut&eacute;e "
-"plus haut, bien que l'auteur rejette cette solution, pour des raisons "
-"expliqu&eacute;es &agrave; la fin de cet article.</li><li id=\"TransNote7"
-"\">Encore et toujours cette ambigu&iuml;t&eacute; de la langue anglaise. "
-"&laquo;&nbsp;software&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;logiciel&nbsp;"
-"&raquo;. &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; signifie &agrave; la fois &laquo;"
-"&nbsp;libre&nbsp;&raquo;, sens qui est pertinent ici, et &laquo;&nbsp;"
-"gratuit&nbsp;&raquo;, qualit&eacute; qui n'est qu'un effet de bord des "
-"logiciels libres. &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; signifie &laquo;"
-"&nbsp;dont le code source est ouvert&nbsp;&raquo;.</li></ol>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+"l'esprit de ce poème comme suit :<br />Si je ne suis rien pour moi-même, 
qui "
+"sera pour moi&nbsp;?<br />Si je suis tout pour moi-même, que suis-je&nbsp;?"
+"<br />Si ce n'est pas aujourd'hui, alors quand&nbsp;?</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">En anglais, le «&nbsp;libre&nbsp;» de 
«&nbsp;logiciel "
+"libre&nbsp;» se dit «&nbsp;free&nbsp;». Malheureusement, ce mot a une 
autre "
+"acception, indépendante et incorrecte ici, il signifie également «&nbsp;"
+"gratuit&nbsp;». Cette ambiguïté a causé énormément de tort au mouvement 
du "
+"logiciel libre.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">En anglais, le placement des mots ne permet pas de "
+"déterminer s'il s'agit d'un «&nbsp;kit compilateur libre de "
+"l'université&nbsp;» ou d'un «&nbsp;kit compilateur de l'université "
+"libre&nbsp;».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">«&nbsp;couvert par le gauche d'auteur, tous droits "
+"renversés.&nbsp;».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Le mot anglais bash a le sens de «&nbsp;coup, "
+"choc&nbsp;» et la signification de cet acronyme est double; c'est à la fois 
"
+"une nouvelle version de l'interpréteur de commandes Bourne, et une allusion "
+"aux chrétiens qui se sont sentis renaître dans cette religion, et qu'aux "
+"États-Unis d'Amérique on qualifie de born again Christians.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Littéralement, «&nbsp;[logiciel dont le] code source "
+"est ouvert&nbsp;». C'est une périphrase lourde et inélégante en 
français, "
+"mais qui résout en anglais l'ambiguïté discutée plus haut, bien que 
l'auteur "
+"rejette cette solution, pour des raisons expliquées à la fin de cet 
article."
+"</li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Encore et toujours cette ambiguïté de la langue "
+"anglaise. «&nbsp;software&nbsp;» signifie «&nbsp;logiciel&nbsp;». 
«&nbsp;"
+"free&nbsp;» signifie à la fois «&nbsp;libre&nbsp;», sens qui est 
pertinent "
+"ici, et «&nbsp;gratuit&nbsp;», qualité qui n'est qu'un effet de bord des "
+"logiciels libres. «&nbsp;open source&nbsp;» signifie «&nbsp;dont le code "
+"source est ouvert&nbsp;».</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
-"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
-"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -3044,45 +2347,35 @@
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /"
-#| "> Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
-#| "in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
-"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> "
 "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
 "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
 "préservée."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Sébastien Blondeel.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "(1) It would have been clearer to write &lsquo;of the &ldquo;"
-#~ "bazaar&rdquo; model&rsquo;, since that was the alternative that was new "
-#~ "and initially controversial."
-#~ msgstr ""
-#~ "(1) Il aurait &eacute;t&eacute; plus clair d'&eacute;crire &laquo;&nbsp;"
-#~ "du mod&egrave;le &laquo;&nbsp;bazaar&nbsp;&raquo;, &eacute;tant "
-#~ "donn&eacute; qu'il s'agissait de la nouvelle alternative, "
-#~ "controvers&eacute;e au d&eacute;but."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]