[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-system-distribution-guideli...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros/po free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Thu, 19 May 2011 15:47:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/05/19 15:47:41
Modified files:
distros/po : free-system-distribution-guidelines.pl.po
Log message:
updated to en by Jan Owoc and Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- free-system-distribution-guidelines.pl.po 19 May 2011 00:27:46 -0000
1.11
+++ free-system-distribution-guidelines.pl.po 19 May 2011 15:46:44 -0000
1.12
@@ -1,23 +1,24 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:54+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-19 09:44-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
# type: Content of: <title>
@@ -26,13 +27,13 @@
"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania"
+"Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Guidelines for Free System Distributions"
-msgstr "Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji"
+msgstr "Wytyczne dla dystrybucji wolnych systemów operacyjnych"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -46,10 +47,10 @@
"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
"distribution developers make their distributions qualify."
msgstr ""
-"Celem tych wytycznych jest wyjaÅnienie, co to wszystko oznacza dla systemu "
-"dystrybucji (takiego jak np. dystrybucji GNU/Linux) że zostaŠ"
-"zakwalifikowany jako wolny oraz pomóc deweloperom dystrybucji w "
-"jego zakwalifikowaniu."
+"Celem tych wytycznych jest wyjaÅnienie, co to wszystko oznacza dla "
+"dystrybucji systemu operacyjnego (takiego jak np. dystrybucji GNU/Linux) "
+"że zostaŠzakwalifikowany jako wolny oraz pomóc deweloperom "
+"dystrybucji w jego zakwalifikowaniu."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -71,7 +72,8 @@
msgstr ""
"ChcieliÅmy podziÄkowaÄ Projektowi Fedora za pomoc w "
"rozpowszechnianiu tejże polityki oraz za pozwalanie nam używania ich "
-"wÅasnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy tego dokumentu."
+"wÅasnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy do tego "
+"dokumentu."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -122,18 +124,11 @@
"oprogramowania, dokumentacji, czcionek oraz innych użytecznych prac. "
"JeÅli któraÅ praca jest wydana na wielu licencjach z których "
"przynajmniej jedna z nich jest wolna, może byÄ doÅÄ
czana do "
-"systemu. Developerzy systemu muszÄ
jedynie przestrzegaÄ warunków
dostÄpnoÅci "
-"wolnej(-ych) licencji kiedy rozpowszechniajÄ
lub modyfikujÄ
jÄ
."
+"systemu. Deweloperzy systemu muszÄ
jedynie przestrzegaÄ warunków jednej "
+"z dostÄpnych wolnej(-ych) licencji kiedy go rozpowszechniajÄ
lub "
+"modyfikujÄ
."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
-#| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
-#| "should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the "
-#| "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and "
-#| "so on."
msgid ""
"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
"nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
@@ -143,11 +138,15 @@
"that may not be true tomorrow. Programs in the system should not suggest "
"installing nonfree plugins, documentation, and so on."
msgstr ""
-"Wolny system dystrybucji nie może kierowaÄ użytkownika w kierunku "
-"uzyskania jakÄ
kolwiek niewolnej informacji praktycznego użytku lub "
-"zachÄcaÄ go do tego. Nie powinno byÄ repozytoriów oraz portów
dla "
-"niewolnego oprogramowania. Programy w systemie nie powinny proponowaÄ "
-"instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd."
+"Wolne systemy dystrybucji nie mogÄ
sterowaÄ użytkownikami poprzez "
+"uzyskiwanie niewolnych informacji w celu praktycznego użycia oraz "
+"zachÄcaÄ ich do tego. Nie powinny byÄ repozytoria oraz porty "
+"niewolnego oprogramowania. Nie powinny także odnosiÄ siÄ do "
+"repozytoriów osób trzecich, które nie sÄ
zobowiÄ
zane do doÅÄ
czania "
+"tylko wolnego oprogramowania. Nawet jeżeli dzisiaj posiadajÄ
wyÅÄ
cznie "
+"wolne oprogramowanie, sytuacja ta może siÄ zmieniÄ. Programy zawarte
w "
+"systemie nie powinny sugerowaÄ instalacji niewolnych wtyczek, dokumentacji, "
+"itd."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -159,9 +158,9 @@
msgstr ""
"Wolny system dystrybucji powinien byÄ samowystarczalny. To oznacza,
że "
"musisz byÄ w stanie rozwijaÄ oraz budowaÄ system za pomocÄ
"
-"narzÄdzi, których system Ci dostarcza. W rezultacie wolny system "
+"narzÄdzi, których system Wam dostarcza. W rezultacie wolny system "
"dystrybucji nie może doÅÄ
czaÄ wolnego oprogramowania, które może byÄ
tylko "
-"zbudowane za pomocÄ
niewolnego oprogramowania."
+"rozwijane za pomocÄ
niewolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -176,12 +175,12 @@
msgstr ""
"W dzisiejszych czasach jest bardzo dużo kodu w wolnych systemach "
"dystrybucji. NakÅad pracy, jaki byÅby potrzebny do badania tego "
-"wszystkiego jest niewykonalny do wiÄkszoÅci zespoÅów. W "
-"przeszÅoÅci wiÄkszoÅÄ niewolnego kodu zostaÅa przypadkowo doÅÄ
czona
do "
-"wolnych systemów dystrybucji. Z tego też powodu nie skreÅlamy "
-"dystrybucji. W zamian prosimy tylko dystrybucje o mobilizacjÄ w "
-"unikaniu doÅÄ
czania niewolnego oprogramowania oraz robienia tego
samego "
-"w celu usuniÄcia programów, jeżeli zostanÄ
wykryte później."
+"wszystkiego jest niewykonalny przez wiÄkszoÅÄ zespoÅów.
W przeszÅoÅci "
+"wiÄkszoÅÄ niewolnego kodu zostaÅa przypadkowo doÅÄ
czona do wolnych
"
+"systemów dystrybucji. Z tego powodu nie skreÅlamy dystrybucji. W "
+"zamian prosimy tylko dystrybucje o starania w unikaniu doÅÄ
czania "
+"niewolnego oprogramowania oraz usuwania programów, jeżeli zostanÄ
"
+"wykryte później."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -190,9 +189,9 @@
"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
"the sections below."
msgstr ""
-"Niektóre sytuacje licencyjne zasÅugujÄ
na specjalnÄ
uwagÄ gdy osoby
"
-"tworzÄ
lub rozważajÄ
wolne dystrybucje oprogramowania. ZostaÅy one "
-"omówione w sekcjach niżej."
+"Niektóre sytuacje licencyjne zasÅugujÄ
na specjalnÄ
uwagÄ osób "
+"tworzÄ
cych lub rozważajÄ
cych wolne dystrybucje oprogramowania.
Poniżej "
+"zostanÄ
one omówione."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -214,8 +213,8 @@
"na niewolnej licencji. Taki firmware nazywamy „blobami” "
"[ang. BLOB – Binary Large Object – duży obiekt binarny]. W "
"wiÄkszoÅci systemów GNU/Linux znajdziesz takie sterowniki towarzyszÄ
ce jÄ
dru "
-"Linux. Taki firmware powinien byÄ usuniÄty z wolnych systemów "
-"dystrybucji."
+"Linux. Taki firmware powinien byÄ usuniÄty z wolnych dystrybucji "
+"systemu operacyjnego."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -260,32 +259,20 @@
"Brian Brazil, Jeff Moe i Alexandre Oliva zaprojektowali seriÄ <a class="
"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/"
"scripts/\">skryptów usuwajÄ
cych niewolny firmware</a> z podstawowej "
-"wersji jÄ
dra Linux. Możesz im pomóc, jeżeli tylko chcesz rozwijaÄ
swojÄ
"
-"wÅasnÄ
wolnÄ
dystrybucjÄ GNU/Linuksa, aczkolwiek zachÄcamy, byÅ "
-"doÅÄ
czyÅ do rozwijania już istniejÄ
cej wolnej dystrybucji niż "
-"rozdrabniaÄ wysiÅek poprzez utworzenie nowej dystrybucji. Kompletne "
-"źródÅo wolnego od blobów wersji jÄ
dra Linux jest również
dostÄpne. "
-"WiÄcej o tym projekcie możesz dowiedzieÄ siÄ z <a
class=\"reference\" "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\">Katalogu Wolnego "
-"Oprogramowania</a>."
+"wersji jÄ
dra Linux. Może Wam pomóc, jeżeli chcecie rozwijaÄ swojÄ
"
+"wÅasnÄ
wolnÄ
dystrybucjÄ GNU/Linuksa. ZachÄcamy jednak, byÅcie doÅÄ
czyli "
+"do rozwijania już istniejÄ
cej wolnej dystrybucji zamiast rozdrabniaÄ "
+"wysiÅek poprzez tworzenie nowej dystrybucji. Kompletne źródÅo jÄ
dra
"
+"Linux wolnego od blobów jest również dostÄpne. WiÄcej o tym
projekcie "
+"możesz dowiedzieÄ siÄ z <a class=\"reference\"
href=\"http://directory."
+"fsf.org/project/linux/\">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Non-functional Data"
msgstr "Niefunkcjonalne dane"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
-#| "included in a free system distribution as long as its license gives you "
-#| "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-"
-#| "commercial purposes. For example, there are some game engines that have "
-#| "been released under the GNU GPL, and have accompanying game "
-#| "information—a world map, game graphics, and so on—released "
-#| "under such a verbatim distribution license. This kind of data can be "
-#| "part of a free system distribution."
msgid ""
"Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an "
"adornment to the system's software than a part of it. Thus, we don't insist "
@@ -298,14 +285,18 @@
"be part of a free system distribution, even though its license does not "
"qualify as free, because it is non-functional."
msgstr ""
-"Dane sÅużÄ
ce bardziej estetycznemu celowi niż funkcjonalnoÅci mogÄ
byÄ
"
-"doÅÄ
czane do wolnego systemu dystrybucji tak dÅugo, jak tylko
licencja "
-"daje ci pozwolenie kopiowania oraz redystrybucji, zarówno dla celów "
-"niekomercyjnych i komercyjnych. Na przykÅad niektóre silniki gier
"
-"zostaÅy udostÄpnione na licencji GNU GPL i towarzyszÄ
ce grze "
-"informacje – mapa gry, grafika gry itd. – zostaÅy "
-"udostÄpnione na peÅnej licencji dystrybucyjnej. Taki rodzaj danych
może "
-"byÄ czÄÅciÄ
wolnego systemu dystrybucji."
+"Dane, które nie sÄ
funkcjonalne oraz nie wykonujÄ
praktycznej pracy "
+"jest bardziej ozdobÄ
oprogramowania systemu aniżeli jego czÄÅciÄ
. "
+"Dlatego też nie narzucamy warunków w wolnych licencjach "
+"dotyczÄ
cych niefunkcjonalnych danych. MogÄ
byÄ doÅÄ
czane w wolnym "
+"systemie dystrybucji tak dÅugo jak tylko licencja zezwala na kopiowanie
"
+"i rozprowadzanie zarówno w celach komercyjnych jak i "
+"niekomercyjnych. Na przykÅad niektóre silniki gier wypuszczone
na "
+"licencji GNU GPL zawierajÄ
towarzyszÄ
ce grze informacje – "
+"fikcyjnÄ
mapÄ gry, grafikÄ gry, itd. – wypuszczone na "
+"licencji rozpowszechniania bez zmian. Tego rodzaju dane mogÄ
byÄ "
+"czÄÅciÄ
wolnego systemu dystrybucji, nawet jeżeli licencja nie jest "
+"uważana jako wolna, ponieważ nie sÄ
funkcjonalne."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -321,7 +312,7 @@
"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
"trademark from the software when they modify it."
msgstr ""
-"Znaki towarowe sÄ
powiÄ
zane z czÄÅciÄ
oprogramowania.
Na przykÅad "
+"Znaki towarowe sÄ
czasami powiÄ
zane z oprogramowaniem.
Na przykÅad "
"nazwa programu może byÄ znakiem towarowym lub interfejs może
wyÅwietlaÄ "
"logo znaku towarowego. CzÄsto użycie takich znaków bÄdzie kontrolowane "
"na różne sposoby. W szczególnoÅci deweloperzy sÄ
powszechnie "
@@ -341,9 +332,9 @@
"W ekstremalnych przypadkach takie ograniczenia mogÄ
uczyniÄ program "
"niewolnym. Niesprawiedliwym dla kogoÅ bÄdzie proszenie o usuniÄcie znaku "
"towarowego z modyfikowanego kodu, jeżeli taki znak jest "
-"rozproszony w caÅym oryginalnym źródle. Tak dÅugo jak praktycznie "
-"wymogi sÄ
uzasadnione, wolne systemy dystrybucji mogÄ
doÅÄ
czaÄ te
programy "
-"z lub bez znaków towarowych."
+"rozproszony w caÅym oryginalnym źródle. Tak dÅugo jak wymogi sÄ
"
+"sensowne, wolne systemy dystrybucji mogÄ
doÅÄ
czaÄ te programy z lub "
+"bez znaków towarowych."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -363,8 +354,8 @@
"and redistribution of the whole distribution, or any part."
msgstr ""
"Jednakże nie jest akceptowane użycie znaków towarowych
do ograniczenia "
-"kopiowania oraz redystrybucji caÅej dystrybucji lub jakiejkolwiek "
-"jej czÄÅci."
+"kopiowania oraz redystrybucji, bez zmian, caÅej dystrybucji "
+"lub jakiejkolwiek jej czÄÅci."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -390,9 +381,9 @@
"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
msgstr ""
"Generalnie coÅ, co pomaga ludziom obecnie używajÄ
cym niewolnego "
-"oprogramowania lepiej używaÄ wolnego oprogramowania jest akceptowane, "
-"lecz coÅ, co zachÄca użytkowników wolnego oprogramowania do "
-"zainstalowania niewolnego oprogramowania jest szkodliwe."
+"oprogramowania lepiej używaÄ wolnego oprogramowania jest akceptowane. CoÅ,
"
+"co zachÄca użytkowników wolnego oprogramowania do zainstalowania "
+"niewolnego oprogramowania jest szkodliwe."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -403,12 +394,12 @@
"would be helping people install a free system distribution on a machine "
"which already has proprietary software, which is good."
msgstr ""
-"Na przykÅad wolny system dystrybucji może zawieraÄ dokumentacjÄ dla "
-"użytkowników posiadajÄ
cych wiele systemów. Może ona wyjaÅniaÄ,
w jaki "
-"sposób dostaÄ siÄ do systemu plików niewolnego systemu,
zaimportowanie "
-"ustawieÅ, itd. BÄdzie to pomocne dla ludzi instalujÄ
cych wolny system "
-"dystrybucji na maszynie, która aktualnie posiada prawnie zastrzeżone "
-"oprogramowanie, co jest dobre."
+"Na przykÅad wolna dystrybucja systemu może zawieraÄ dokumentacjÄ dla
"
+"użytkowników posiadajÄ
cych system „dual-boot”. Może ona "
+"wyjaÅniaÄ, w jaki sposób dostaÄ siÄ do systemu plików
niewolnego "
+"systemu, zaimportowanie ustawieÅ, itd. BÄdzie to pomocne dla ludzi "
+"instalujÄ
cych wolnÄ
dystrybucjÄ na maszynie, która aktualnie posiada
"
+"prawnie zastrzeżone oprogramowanie, co jest dobre."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -428,7 +419,7 @@
"nonfree program would clearly make it acceptable."
msgstr ""
"I ostatecznie, klarowne i poważne nawoÅywanie do nie
używania "
-"niewolnych programów bÄdzie oczywiÅcie akceptowane."
+"konkretnego niewolnego programu byÅoby akceptowalne."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -449,14 +440,13 @@
msgstr ""
"Praktycznie jest to niemożliwe dla deweloperów wolnego oprogramowania "
"oraz dystrybucji by wiedzieli czy dane oprogramowanie narusza "
-"jakiekolwiek patenty: jest ich zbyt dużo, różniÄ
siÄ
w poszczególnych "
+"jakiekolwiek patenty. Jest ich zbyt dużo, różniÄ
siÄ
w poszczególnych "
"krajach, zazwyczaj sÄ
sformuÅowane tak, by trudno byÅo okreÅliÄ co
obejmujÄ
"
-"a co nie. Nie jest Åatwym także powiedzenie, co obejmujÄ
. W "
-"zwiÄ
zku z zagrożeniami wynikajÄ
cymi z patentów, nie prosimy "
-"wolnych systemów dystrybucji o wykluczanie oprogramowania które mogÅoby
byÄ "
-"zagrożone patentami. Z drugiej strony, nie protestujemy również, gdy "
-"dystrybutor pominie znacznÄ
czÄÅÄ oprogramowania po to, by uniknÄ
Ä
"
-"ryzyko patentowe."
+"a co nie, a w koÅcu nieÅatwo rozróżniÄ, które sÄ
obowiÄ
zujÄ
ce. "
+"W zwiÄ
zku z tym, nie prosimy wolnych dystrybucji systemów "
+"operacyjnych o wykluczanie oprogramowania które mogÅoby byÄ zagrożone "
+"patentami. Z drugiej strony, nie protestujemy również, gdy dystrybutor
"
+"pominie czÄÅÄ oprogramowania po to, by uniknÄ
Ä ryzyko patentowe."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -465,15 +455,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
-#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
-#| "Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some non-free software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that. What is crucial is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
msgid ""
"Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
"check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
@@ -486,10 +467,10 @@
"doskonaÅego sprawdzenia oraz upewnienia siÄ, czy rzeczywiÅcie
ich "
"dystrybucje speÅniajÄ
wszystkie kryteria. Także my takich nie posiadamy.
Tak "
"wiÄc spodziewamy siÄ od deweloperów sporadycznych pomyÅek,
które "
-"w efekcie wÅÄ
czÄ
kawaÅki niewolnego oprogramowania. Nie bÄdziemy "
-"za to dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest "
-"zobowiÄ
zanie do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek,
które "
-"zostaÅy im zgÅoszone."
+"w efekcie wÅÄ
czÄ
niewolne oprogramowanie. Nie bÄdziemy za to "
+"dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest zobowiÄ
zanie "
+"do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek, które zostaÅy im
"
+"zgÅoszone."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -498,36 +479,22 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should "
-#| "give the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-"
-#| "free software that we find out about. It should also inform us when the "
-#| "problems we have reported are fixed."
msgid ""
"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
"the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree "
"software that we find out about. It should also inform us when the problems "
"we have reported are fixed."
msgstr ""
-"Aby uzyskaÄ nasze poparcie, dystrybucje powinny byÄ aktywnie "
-"utrzymywane i powinny stawiaÄ jasno wszystkie sprawy ze zgÅaszaniem "
-"problemów z niewolnym oprogramowaniem o którym siÄ dowiedzieliÅmy. "
-"Powinny one również informowaÄ nas o tym, kiedy problem zostanie
naprawiony."
+"Aby dostaÄ siÄ na listÄ, dystrybucje powinny byÄ aktywnie "
+"utrzymywane. Powinny także dostarczyÄ projektowi GNU jasny sposób
zgÅaszania "
+"niewolnego oprogramowania, gdy siÄ o nim dowiemy. Powinny one również "
+"informowaÄ nas o tym, kiedy problem, który zgÅosiliÅmy, zostaÅ
naprawiony."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Name Confusion"
-msgstr ""
+msgstr "Problem nazw"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
-#| "non-free distributions likely. For example, if Foobar Light is a free "
-#| "distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list "
-#| "Foobar Light. This is because we expect that the distinction between the "
-#| "two would be lost in the process of communicating the message."
msgid ""
"We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree "
"distributions likely. For example, if Foobar Light is a free distribution "
@@ -535,11 +502,11 @@
"is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
"the process of communicating the message."
msgstr ""
-"Jednakże nie umieÅcimy dystrybucji, których nazwa może siÄ myliÄ
z "
-"niewolnymi dystrybucjami. Na przykÅad jeżeli Foobar Light jest "
-"wolnÄ
dystrybucjÄ
a Foobar jest niewolnÄ
dystrybucjÄ
, nie umieÅcimy
"
-"Foobar Light na naszej liÅcie. Jest to spowodowane tym, że "
-"przewidujemy, że rozróżnienie pomiÄdzy nimi dwiema może byÄ
kÅopotliwe."
+"Nie umieÅcimy dystrybucji, których nazwa może siÄ myliÄ
z niewolnymi "
+"dystrybucjami. Na przykÅad jeżeli Foobar Light jest wolnÄ
"
+"dystrybucjÄ
a Foobar jest niewolnÄ
dystrybucjÄ
, nie umieÅcimy Foobar
"
+"Light na naszej liÅcie. Jest to spowodowane tym, że przewidujemy,
"
+"że rozróżnienie pomiÄdzy nimi dwiema może byÄ kÅopotliwe."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -557,12 +524,11 @@
"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
msgstr ""
"Dla deweloperów dystrybucji (oraz dla kogokolwiek), którzy wysÅali "
-"zgÅoszenie o ważnym bÅÄdzie do paczki GNU: jeżeli nie zajdÄ
żadne "
-"zmiany wprowadzone przez opiekuna paczki po rozsÄ
dnym czasie (proszÄ "
-"poczekaÄ przynajmniej przez dwa tygodnie), możesz zwróciÄ wiÄkszÄ
uwagÄ "
-"na bÅÄ
d piszÄ
c na <address@hidden>. Jest to szczególnie "
-"uzasadnione, jeżeli nie możecie znaleÅºÄ przejawów aktywnoÅci
opiekuna "
-"paczki."
+"zgÅoszenie o ważnym bÅÄdzie do paczki GNU: jeżeli opiekun
paczki "
+"po rozsÄ
dnym czasie nie zwróciÅ uwagi na problem (proszÄ
poczekaÄ "
+"przynajmniej przez dwa tygodnie), możecie zwróciÄ uwagÄ na bÅÄ
d
piszÄ
c "
+"na <address@hidden>. Jest to szczególnie uzasadnione, "
+"jeżeli nie widzicie przejawów aktywnoÅci opiekuna paczki."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -578,8 +544,8 @@
"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> with a "
"description of their system and a link to their web page."
msgstr ""
-"Utrzymujemy listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych systemów "
-"dystrybucji</a>. SÄ
to te dystrybucje, o których wiemy. Jeżeli znacie
"
+"Utrzymujemy listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych dystrybucji
"
+"systemów</a>. SÄ
to te dystrybucje, o których wiemy. Jeżeli znacie "
"wolnÄ
dystrybucjÄ, która nie zostaÅa tutaj wymieniona, poproÅcie
deweloperów "
"o napisanie do nas na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:"
"address@hidden">address@hidden</a>> wraz z opisem ich systemu "
@@ -597,8 +563,8 @@
"Jeżeli macie pytania lub chcecie skomentowaÄ wytyczne systemów, "
"piszcie na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
"\">address@hidden</a>>. Mamy nadziejÄ, że to pomoże każdemu "
-"lepiej zrozumieÄ problemy, które sÄ
ważne dla wolnych systemów
dystrybucji. "
-"W przyszÅoÅci oczekujemy promowania wiÄcej takich zagadnieÅ."
+"lepiej zrozumieÄ problemy, które sÄ
ważne dla wolnych dystrybucji
systemów. "
+"W przyszÅoÅci oczekujemy promowania wiÄcej dystrybucji."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -663,7 +629,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, Poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
+"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, Poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Daniel "
"Oźminkowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
@@ -676,3 +642,52 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+#~ "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
+#~ "should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the "
+#~ "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and "
+#~ "so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wolny system dystrybucji nie może kierowaÄ użytkownika w kierunku "
+#~ "uzyskania jakÄ
kolwiek niewolnej informacji praktycznego użytku lub "
+#~ "zachÄcaÄ go do tego. Nie powinno byÄ repozytoriów
oraz portów "
+#~ "dla niewolnego oprogramowania. Programy w systemie nie powinny "
+#~ "proponowaÄ instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
+#~ "included in a free system distribution as long as its license gives you "
+#~ "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-"
+#~ "commercial purposes. For example, there are some game engines that have "
+#~ "been released under the GNU GPL, and have accompanying game "
+#~ "information—a world map, game graphics, and so on—released "
+#~ "under such a verbatim distribution license. This kind of data can be "
+#~ "part of a free system distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dane sÅużÄ
ce bardziej estetycznemu celowi niż funkcjonalnoÅci mogÄ
byÄ "
+#~ "doÅÄ
czane do wolnego systemu dystrybucji tak dÅugo, jak tylko "
+#~ "licencja daje ci pozwolenie kopiowania oraz redystrybucji, zarówno "
+#~ "dla celów niekomercyjnych i komercyjnych. Na przykÅad
niektóre "
+#~ "silniki gier zostaÅy udostÄpnione na licencji GNU GPL i "
+#~ "towarzyszÄ
ce grze informacje – mapa gry, grafika gry
itd. "
+#~ "– zostaÅy udostÄpnione na peÅnej licencji dystrybucyjnej.
Taki "
+#~ "rodzaj danych może byÄ czÄÅciÄ
wolnego systemu dystrybucji."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
+#~ "nonfree distributions likely. For example, if Foobar Light is a free "
+#~ "distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list "
+#~ "Foobar Light. This is because we expect that the distinction between the "
+#~ "two would be lost in the process of communicating the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednakże nie umieÅcimy dystrybucji, których nazwa może siÄ myliÄ
z "
+#~ "niewolnymi dystrybucjami. Na przykÅad jeżeli Foobar Light jest
"
+#~ "wolnÄ
dystrybucjÄ
a Foobar jest niewolnÄ
dystrybucjÄ
, nie
umieÅcimy "
+#~ "Foobar Light na naszej liÅcie. Jest to spowodowane tym, że "
+#~ "przewidujemy, że rozróżnienie pomiÄdzy nimi dwiema może byÄ "
+#~ "kÅopotliwe."
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Pavel Kharitonov, 2011/05/13
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Andrea Pescetti, 2011/05/13
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Yavor Doganov, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Pavel Kharitonov, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Yavor Doganov, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Pavel Kharitonov, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli..., Andrea Pescetti, 2011/05/17
- www/distros/po free-system-distribution-guideli...,
Jan Owoc <=