[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po microsoft-antitrust.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po microsoft-antitrust.pl.po |
Date: |
Fri, 04 Feb 2011 00:51:00 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/04 00:51:00
Added files:
philosophy/po : microsoft-antitrust.pl.po
Log message:
new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
based on translation in html format by Radoslaw Moszczynski from 2004
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: microsoft-antitrust.pl.po
===================================================================
RCS file: microsoft-antitrust.pl.po
diff -N microsoft-antitrust.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-antitrust.pl.po 4 Feb 2011 00:50:56 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,329 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html
+# Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Radoslaw Moszczynski
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:44-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Proces antymonopolowy Microsoftu a Wolne Oprogramowanie - Projekt GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
+msgstr "Proces antymonopolowy Microsoftu a Wolne Oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
+"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore. Ralph "
+"Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
+"about the question (see <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/"
+"\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+msgstr ""
+"W miarÄ jak proces antymonopolowy Microsoftu zbliża sie
do koÅca, "
+"pojawia siÄ pytanie, czego od nich zażÄ
daÄ w razie gdyby "
+"przegrali. Ralph Nader organizuje nawet [w momencie pisania tego "
+"tekstu, w marcu 1999] konferencjÄ na ten temat (zobacz <a href="
+"\"http://www.appraising-microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/"
+"</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The obvious answers—to restrict contracts between Microsoft and "
+"computer manufacturers, or to break up the company—will not make a "
+"crucial difference. The former might encourage the availability of "
+"computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is happening "
+"anyway. The latter would mainly help other proprietary application "
+"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
+"of their freedom."
+msgstr ""
+"Oczywiste rozwiÄ
zania, czyli ograniczenie zawierania kontraktów "
+"pomiÄdzy Microsoftem a producentami komputerów, czy też "
+"podzielenie Microsoftu, niczego tak naprawdÄ nie zmieniÄ
. Pierwsze z "
+"nich może zwiÄkszyÄ dostÄpnoÅÄ komputerów z fabrycznie
zainstalowanym "
+"GNU/Linuksem, ale ta tak czy inaczej już siÄ zwiÄksza. Drugie "
+"gÅównie otworzyÅoby rynek dla innych producentów objÄtego restrykcyjnymi
"
+"licencjami oprogramowania, a to zapewniÅoby użytkownikom jedynie "
+"alternatywne sposoby na wyzbycie siÄ swojej wolnoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
+"technically while respecting users' freedom. These three remedies directly "
+"address the three biggest obstacles to development of free operating "
+"systems, and to giving them the capability of running programs written for "
+"Windows. They also directly address the methods Microsoft has said (in the "
+"“Halloween documents”) it will use to obstruct free software. "
+"It would be most effective to use all three of these remedies together."
+msgstr ""
+"Z tego powodu proponujÄ zastosowaÄ trzy Årodki zaradcze, które
mogÅyby "
+"pomóc <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnym</a> systemom operacyjnym, "
+"takim jak GNU/Linux, konkurowaÄ z Windowsem pod wzglÄdem "
+"technicznym, a zarazem szanowaÄ wolnoÅÄ swoich użytkowników. Te
trzy "
+"Årodki zaradcze dotyczÄ
bezpoÅrednio trzech najwiÄkszych przeszkód stojÄ
cych "
+"na drodze rozwoju wolnych systemów operacyjnych oraz na drodze ku "
+"umożliwieniu uruchamiania pod nimi programów napisanych dla Windows. "
+"DotyczÄ
one także bezpoÅrednio metod, których wolÄ użycia zadeklarowaÅ
"
+"Microsoft (w „dokumentach Halloween”), aby "
+"przeszkodziÄ wolnemu oprogramowaniu. Najbardziej efektywne byÅoby użycie "
+"wszystkich tych Årodków zaradczych jednoczeÅnie."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
+"between software components, all communications protocols, and all file "
+"formats. This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
+"incompatible interfaces."
+msgstr ""
+"ZażÄ
daÄ od Microsoftu opublikowania kompletnej dokumentacji
wszystkich "
+"interfejsów pomiÄdzy komponentami programowymi, wszystkich protokoÅów "
+"komunikacyjnych i wszystkich formatów plików. To poÅożyÅoby kres
jednej "
+"z ulubionych taktyk Microsoftu: używaniu objÄtych tajemnicÄ
i "
+"niekompatybilnych interfejsów."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
+"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
+"implementing a secret interface. The rule must be: if they cannot publish "
+"the interface, they cannot release an implementation of it."
+msgstr ""
+"Aby to żÄ
danie naprawdÄ zostaÅo speÅnione, Microsoftowi powinno
siÄ "
+"zabroniÄ używania umów o poufnoÅci z innymi organizacjami jako "
+"pretekstu do implementowania objÄtych tajemnicÄ
interfejsów. Zasada "
+"powinna byÄ taka: jeÅli nie mogÄ
ujawniÄ interfejsu, to nie mogÄ
wydaÄ
jego "
+"implementacji."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
+"of an interface before the publication of the interface specifications, "
+"provided that they release the specifications simultaneously with the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Do przyjÄcia byÅoby jednak pozwolenie Microsoftowi na "
+"rozpoczÄcie implementowania jakiegoÅ interfejsu przed opublikowaniem jego "
+"specyfikacji, pod warunkiem, że wydaliby tÄ specyfikacjÄ "
+"jednoczeÅnie z samÄ
implementacjÄ
."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Enforcement of this requirement would not be difficult. If other software "
+"developers complain that the published documentation fails to describe some "
+"aspect of the interface, or how to do a certain job, the court would direct "
+"Microsoft to answer questions about it. Any questions about interfaces (as "
+"distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
+msgstr ""
+"Wprowadzenie tego żÄ
dania w życie nie byÅoby trudne. JeÅli inni "
+"producenci oprogramowania poskarżyliby siÄ, że opublikowana "
+"dokumentacja nie opisuje we wÅaÅciwy sposób jakiegoÅ aspektu interfejsu "
+"lub sposobu wykonania jakiegoÅ zadania, to sÄ
d nakazywaÅby
Microsoftowi "
+"odpowiedzieÄ na pytania dotyczÄ
ce danego problemu. Wszystkie "
+"wÄ
tpliwoÅci dotyczÄ
ce interfejsów (w odróżnieniu od technik "
+"implementacji) musiaÅyby zostaÄ wyjaÅnione."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute. See <a href=\"http://"
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/"
+"ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"Podobne warunki zostaÅy zawarte w roku 1984 w umowie pomiÄdzy IBM
"
+"a WspólnotÄ
EuropejskÄ
, która koÅczyÅa inny spór antymonopolowy.
Zobacz "
+"<a href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\">http://www.cptech."
+"org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
+"software. (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
+"other fields could be included in this requirement, or they could be "
+"exempt.) This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
+"Halloween documents: using patents to block development of free software."
+msgstr ""
+"ZażÄ
daÄ od Microsoftu, żeby używali swoich patentów
w dziedzinie "
+"oprogramowania tylko do obrony. (JeÅli majÄ
patenty dotyczÄ
ce innych "
+"dziedzin, mogÅyby byÄ one w tym żÄ
daniu zawarte
lub z niego "
+"wyÅÄ
czone). To poÅożyÅoby kres innej taktyce wymienionej przez Microsoft
"
+"w dokumentach Halloween: używaniu patentów w celu zatrzymania "
+"rozwoju wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
+"defense. Self defense means offering to cross-license all patents at no "
+"charge with anyone who wishes to do so. Mutual defense means licensing all "
+"patents to a pool which anyone can join—even people who have no "
+"patents of their own. The pool would license all members' patents to all "
+"members."
+msgstr ""
+"PowinniÅmy daÄ Microsoftowi wybór stosowania samoobrony lub obrony "
+"wspólnej. Samoobrona oznacza proponowanie wzajemnego udzielania licencji "
+"na patenty bez żadnych opÅat każdemu, kto wyraża na to "
+"ochotÄ. Obrona wspólna to wystawianie licencji na patenty organizacji,
"
+"do której przyÅÄ
czyÄ może siÄ każdy – nawet ludzie,
którzy "
+"wÅasnych patentów nie posiadajÄ
. Organizacja ta udzielaÅaby wszystkim
swoim "
+"czÅonkom licencji na wszystkie patenty, do których posiada prawa."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
+"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
+"patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
+"such that the rest of us are not allowed to implement it."
+msgstr ""
+"Poruszenie kwestii patentów jest sprawÄ
kluczowÄ
, bo na nic zda siÄ "
+"sprawienie, żeby Microsoft opublikowaÅ jakiÅ interfejs, jeÅli zdoÅa
zawrzeÄ "
+"w nim (lub w fukcjonalnoÅci, do której daje on dostÄp)
jakiÅ "
+"patentowy niuans, który uniemożliwi nam jego implementacjÄ."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
+"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
+"so that any programmer can implement software to support the same hardware."
+msgstr ""
+"ZażÄ
daÄ od Microsoftu, żeby nie certyfikowali żadnego sprzÄtu jako
"
+"dziaÅajÄ
cego z ich oprogramowaniem, chyba że dla sprzÄtu tego "
+"zostaÅa opublikowana peÅna specyfikacja, pozwalajÄ
ca każdemu
programiÅcie "
+"zaimplementowaÄ oprogramowanie go wspierajÄ
ce."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
+"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
+"systems that can provide competition for Windows. To remove this obstacle "
+"would be a great help. If a settlement is negotiated with Microsoft, "
+"including this sort of provision in it is not impossible—it would be a "
+"matter of negotiation."
+msgstr ""
+"ObjÄte tajemnicÄ
specyfikacje sprzÄtowe nie sÄ
czÄstym procederem "
+"Microsoftu, ale stanowiÄ
znacznÄ
przeszkodÄ dla rozwoju wolnych "
+"systemów operacyjnych mogÄ
cych byÄ konkurencjÄ
dla Windows. Zniesienie
tej "
+"przeszkody daÅoby bardzo wiele. JeÅli dojdzie do ugody z "
+"Microsoftem, zawarcie w niej takiego postanowienia nie bÄdzie "
+"niemożliwe – byÅoby to kwestiÄ
do wynegocjowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
+"code for some part of Windows. It is not clear whether that would imply "
+"making it free software, or which part of Windows it might be. But if "
+"Microsoft does make some important part of Windows free software, it could "
+"solve these problems as regards that part. (It could also be a contribution "
+"to the free software community, if the software in question could be useful "
+"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
+msgstr ""
+"Steve Ballmer z Microsoftu ogÅosiÅ w kwietniu plan
prawdopodobnego "
+"odtajnienia kodu źródÅowego jakiejÅ czÄÅci Windows. Nie jest jasne,
czy "
+"oznacza to uczynienie go wolnym oprogramowaniem oraz o którÄ
czÄÅÄ "
+"Windows chodzi. Jednak jeÅli Microsoft rzeczywiÅcie uczyni jakÄ
Å
ważnÄ
"
+"czÄÅÄ Windows wolnÄ
, mogÅoby to w jej przypadku rozwiÄ
zaÄ
wspomniane "
+"wyżej problemy. (ByÅoby to także wkÅadem na rzecz spoÅecznoÅci
wolnego "
+"oprogramowania, jeÅli okazaÅoby siÄ, że czÄÅÄ ta jest przydatna
do "
+"celów innych niż uruchamianie innego objÄtego restrykcyjnÄ
licencjÄ
"
+"oprogramowania Microsoftu)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
+"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts. The remedies "
+"proposed above are what we really need. They will clear the way for us to "
+"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
+"Microsoft does not make Windows free software."
+msgstr ""
+"MożliwoÅÄ użycia jakiejÅ czÄÅci Windows jako wolnego oprogramowania
jest "
+"jednak mniej ważna, niż posiadanie <em>pozwolenia</em> na "
+"implementacjÄ wszystkich czÄÅci. Zaproponowane powyżej Årodki zaradcze
to "
+"wÅaÅnie to, czego najbardziej potrzebujemy. OtworzÄ
nam one drogÄ
do "
+"stworzenia alternatywy dla Microsoft Windows, która bÄdzie naprawdÄ lepsza
"
+"na każdym polu, na którym Microsoft nie uczyni Windows wolnym "
+"oprogramowaniem."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: RadosÅaw MoszczyÅski 2004, Daniel Oźminkowski 2011;
poprawki: "
+"Jan Owoc 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po microsoft-antitrust.pl.po,
Jan Owoc <=