www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-antitrust.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po microsoft-antitrust.pl.po
Date: Fri, 04 Feb 2011 00:51:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/04 00:51:00

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-antitrust.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
        based on translation in html format by Radoslaw Moszczynski from 2004

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-antitrust.pl.po
===================================================================
RCS file: microsoft-antitrust.pl.po
diff -N microsoft-antitrust.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-antitrust.pl.po   4 Feb 2011 00:50:56 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,329 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-antitrust.html
+# Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Radoslaw Moszczynski
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:44-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Proces antymonopolowy Microsoftu a&nbsp;Wolne Oprogramowanie - Projekt GNU - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
+msgstr "Proces antymonopolowy Microsoftu a&nbsp;Wolne Oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
+"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
+"Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
+"about the question (see <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/";
+"\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+msgstr ""
+"W&nbsp;miarę jak proces antymonopolowy Microsoftu zbliża sie 
do&nbsp;końca, "
+"pojawia się pytanie, czego od&nbsp;nich zażądać w&nbsp;razie gdyby "
+"przegrali. Ralph Nader organizuje nawet [w&nbsp;momencie pisania tego "
+"tekstu, w&nbsp;marcu 1999] konferencję na&nbsp;ten temat (zobacz <a href="
+"\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.org/";
+"</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
+"computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
+"crucial difference.  The former might encourage the availability of "
+"computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is happening "
+"anyway.  The latter would mainly help other proprietary application "
+"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
+"of their freedom."
+msgstr ""
+"Oczywiste rozwiązania, czyli&nbsp;ograniczenie zawierania kontraktów "
+"pomiędzy Microsoftem a&nbsp;producentami komputerów, czy&nbsp;też "
+"podzielenie Microsoftu, niczego tak naprawdę nie zmienią. Pierwsze z&nbsp;"
+"nich może zwiększyć dostępność komputerów z&nbsp;fabrycznie 
zainstalowanym "
+"GNU/Linuksem, ale&nbsp;ta tak czy&nbsp;inaczej już się zwiększa. Drugie "
+"głównie otworzyłoby rynek dla innych producentów objętego restrykcyjnymi 
"
+"licencjami oprogramowania, a&nbsp;to zapewniłoby użytkownikom jedynie "
+"alternatywne sposoby na&nbsp;wyzbycie się swojej wolności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
+"technically while respecting users' freedom.  These three remedies directly "
+"address the three biggest obstacles to development of free operating "
+"systems, and to giving them the capability of running programs written for "
+"Windows.  They also directly address the methods Microsoft has said (in the "
+"&ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to obstruct free software.  "
+"It would be most effective to use all three of these remedies together."
+msgstr ""
+"Z&nbsp;tego powodu proponuję zastosować trzy środki zaradcze, które 
mogłyby "
+"pomóc <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnym</a> systemom operacyjnym, "
+"takim jak GNU/Linux, konkurować z&nbsp;Windowsem pod&nbsp;względem "
+"technicznym, a&nbsp;zarazem szanować wolność swoich użytkowników. Te 
trzy "
+"środki zaradcze dotyczą bezpośrednio trzech największych przeszkód stoją
cych "
+"na&nbsp;drodze rozwoju wolnych systemów operacyjnych oraz&nbsp;na drodze ku "
+"umożliwieniu uruchamiania pod&nbsp;nimi programów napisanych dla Windows. "
+"Dotyczą one także bezpośrednio metod, których wolę użycia zadeklarował 
"
+"Microsoft (w&nbsp;&bdquo;dokumentach Halloween&rdquo;), aby&nbsp;"
+"przeszkodzić wolnemu oprogramowaniu. Najbardziej efektywne byłoby użycie "
+"wszystkich tych środków zaradczych jednocześnie."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
+"between software components, all communications protocols, and all file "
+"formats.  This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
+"incompatible interfaces."
+msgstr ""
+"Zażądać od&nbsp;Microsoftu opublikowania kompletnej dokumentacji 
wszystkich "
+"interfejsów pomiędzy komponentami programowymi, wszystkich protokołów "
+"komunikacyjnych i&nbsp;wszystkich formatów plików. To położyłoby kres 
jednej "
+"z&nbsp;ulubionych taktyk Microsoftu: używaniu objętych tajemnicą i&nbsp;"
+"niekompatybilnych interfejsów."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
+"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
+"implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
+"the interface, they cannot release an implementation of it."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;to żądanie naprawdę zostało spełnione, Microsoftowi powinno 
się "
+"zabronić używania umów o&nbsp;poufności z&nbsp;innymi organizacjami jako "
+"pretekstu do&nbsp;implementowania objętych tajemnicą interfejsów. Zasada "
+"powinna być taka: jeśli nie mogą ujawnić interfejsu, to nie mogą wydać 
jego "
+"implementacji."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
+"of an interface before the publication of the interface specifications, "
+"provided that they release the specifications simultaneously with the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Do&nbsp;przyjęcia byłoby jednak&nbsp;pozwolenie Microsoftowi na&nbsp;"
+"rozpoczęcie implementowania jakiegoś interfejsu przed opublikowaniem jego "
+"specyfikacji, pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;wydaliby tę specyfikację "
+"jednocześnie z&nbsp;samą implementacją."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
+"developers complain that the published documentation fails to describe some "
+"aspect of the interface, or how to do a certain job, the court would direct "
+"Microsoft to answer questions about it.  Any questions about interfaces (as "
+"distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
+msgstr ""
+"Wprowadzenie tego żądania w&nbsp;życie nie byłoby trudne. Jeśli inni "
+"producenci oprogramowania poskarżyliby się, że&nbsp;opublikowana "
+"dokumentacja nie opisuje we właściwy sposób jakiegoś aspektu interfejsu "
+"lub&nbsp;sposobu wykonania jakiegoś zadania, to sąd nakazywałby 
Microsoftowi "
+"odpowiedzieć na&nbsp;pytania dotyczące danego problemu. Wszystkie "
+"wątpliwości dotyczące interfejsów (w&nbsp;odróżnieniu od&nbsp;technik "
+"implementacji) musiałyby zostać wyjaśnione."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"Podobne warunki zostały zawarte w&nbsp;roku 1984 w&nbsp;umowie pomiędzy IBM 
"
+"a&nbsp;Wspólnotą Europejską, która kończyła inny spór antymonopolowy. 
Zobacz "
+"<a href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";>http://www.cptech.";
+"org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
+"software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
+"other fields could be included in this requirement, or they could be "
+"exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
+"Halloween documents: using patents to block development of free software."
+msgstr ""
+"Zażądać od&nbsp;Microsoftu, żeby używali swoich patentów 
w&nbsp;dziedzinie "
+"oprogramowania tylko do&nbsp;obrony. (Jeśli mają patenty dotyczące innych "
+"dziedzin, mogłyby być one w&nbsp;tym żądaniu zawarte 
lub&nbsp;z&nbsp;niego "
+"wyłączone). To położyłoby kres innej taktyce wymienionej przez Microsoft 
"
+"w&nbsp;dokumentach Halloween: używaniu patentów w&nbsp;celu zatrzymania "
+"rozwoju wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
+"defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
+"charge with anyone who wishes to do so.  Mutual defense means licensing all "
+"patents to a pool which anyone can join&mdash;even people who have no "
+"patents of their own.  The pool would license all members' patents to all "
+"members."
+msgstr ""
+"Powinniśmy dać Microsoftowi wybór stosowania samoobrony lub&nbsp;obrony "
+"wspólnej. Samoobrona oznacza proponowanie wzajemnego udzielania licencji "
+"na&nbsp;patenty bez&nbsp;żadnych opłat każdemu, kto wyraża na&nbsp;to "
+"ochotę. Obrona wspólna to wystawianie licencji na&nbsp;patenty organizacji, 
"
+"do&nbsp;której przyłączyć może się każdy&nbsp;&ndash; nawet ludzie, 
którzy "
+"własnych patentów nie posiadają. Organizacja ta udzielałaby wszystkim 
swoim "
+"członkom licencji na&nbsp;wszystkie patenty, do&nbsp;których posiada prawa."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
+"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
+"patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
+"such that the rest of us are not allowed to implement it."
+msgstr ""
+"Poruszenie kwestii patentów jest sprawą kluczową, bo&nbsp;na nic zda się "
+"sprawienie, żeby Microsoft opublikował jakiś interfejs, jeśli zdoła 
zawrzeć "
+"w&nbsp;nim (lub w&nbsp;fukcjonalności, do&nbsp;której daje on dostęp) 
jakiś "
+"patentowy niuans, który uniemożliwi nam jego implementację."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
+"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
+"so that any programmer can implement software to support the same hardware."
+msgstr ""
+"Zażądać od&nbsp;Microsoftu, żeby nie certyfikowali żadnego sprzętu jako 
"
+"działającego z&nbsp;ich oprogramowaniem, chyba że&nbsp;dla sprzętu tego "
+"została opublikowana pełna specyfikacja, pozwalająca każdemu 
programiście "
+"zaimplementować oprogramowanie go wspierające."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
+"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
+"systems that can provide competition for Windows.  To remove this obstacle "
+"would be a great help.  If a settlement is negotiated with Microsoft, "
+"including this sort of provision in it is not impossible&mdash;it would be a "
+"matter of negotiation."
+msgstr ""
+"Objęte tajemnicą specyfikacje sprzętowe nie są częstym procederem "
+"Microsoftu, ale&nbsp;stanowią znaczną przeszkodę dla rozwoju wolnych "
+"systemów operacyjnych mogących być konkurencją dla Windows. Zniesienie 
tej "
+"przeszkody dałoby bardzo wiele. Jeśli dojdzie do&nbsp;ugody z&nbsp;"
+"Microsoftem, zawarcie w&nbsp;niej takiego postanowienia nie będzie "
+"niemożliwe&nbsp;&ndash; byłoby to kwestią do&nbsp;wynegocjowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
+"code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
+"making it free software, or which part of Windows it might be.  But if "
+"Microsoft does make some important part of Windows free software, it could "
+"solve these problems as regards that part.  (It could also be a contribution "
+"to the free software community, if the software in question could be useful "
+"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
+msgstr ""
+"Steve Ballmer z&nbsp;Microsoftu ogłosił w&nbsp;kwietniu plan 
prawdopodobnego "
+"odtajnienia kodu źródłowego jakiejś części Windows. Nie jest jasne, 
czy&nbsp;"
+"oznacza to uczynienie go wolnym oprogramowaniem oraz&nbsp;o&nbsp;którą 
część "
+"Windows chodzi. Jednak&nbsp;jeśli Microsoft rzeczywiście uczyni jakąś 
ważną "
+"część Windows wolną, mogłoby to w&nbsp;jej przypadku rozwiązać 
wspomniane "
+"wyżej problemy. (Byłoby to także wkładem na&nbsp;rzecz społeczności 
wolnego "
+"oprogramowania, jeśli okazałoby się, że&nbsp;część ta jest przydatna 
do&nbsp;"
+"celów innych niż uruchamianie innego objętego restrykcyjną licencją "
+"oprogramowania Microsoftu)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
+"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
+"proposed above are what we really need.  They will clear the way for us to "
+"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
+"Microsoft does not make Windows free software."
+msgstr ""
+"Możliwość użycia jakiejś części Windows jako wolnego oprogramowania 
jest "
+"jednak&nbsp;mniej ważna, niż posiadanie <em>pozwolenia</em> na&nbsp;"
+"implementację wszystkich części. Zaproponowane powyżej środki zaradcze 
to "
+"właśnie to, czego najbardziej potrzebujemy. Otworzą nam one drogę 
do&nbsp;"
+"stworzenia alternatywy dla Microsoft Windows, która będzie naprawdę lepsza 
"
+"na&nbsp;każdym polu, na&nbsp;którym Microsoft nie uczyni Windows wolnym "
+"oprogramowaniem."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
+"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Radosław Moszczyński 2004, Daniel Oźminkowski 2011; 
poprawki: "
+"Jan Owoc 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]