www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gpl-american-way.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po gpl-american-way.pl.po
Date: Fri, 04 Feb 2011 00:34:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/04 00:34:18

Added files:
        philosophy/po  : gpl-american-way.pl.po 

Log message:
        Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
        based on html translation by Kamil Ignacak from 2004.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-american-way.pl.po
===================================================================
RCS file: gpl-american-way.pl.po
diff -N gpl-american-way.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-american-way.pl.po      4 Feb 2011 00:34:13 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,385 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html
+# Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-way\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 17:30-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Licencja GNU GPL i&nbsp;amerykański sposób życia - Projekt GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Way"
+msgstr "Licencja GNU GPL i&nbsp;amerykański sposób życia"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
+"open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
+"understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you "
+"must first be aware that the GPL was not designed for open source."
+msgstr ""
+"Microsoft opisuje Powszechną Licencję Publicznną GNU (GNU GPL) jako 
licencję "
+"&bdquo;open source&rdquo; i&nbsp;twierdzi, że&nbsp;jest ona wbrew "
+"amerykańskiemu sposobowi życia. Aby&nbsp;zrozumieć Licencję GNU GPL 
i&nbsp;"
+"poznać, jak ucieleśnia ona amerykański sposób życia, musicie najpierw "
+"wiedzieć, że&nbsp;GPL nie została zaprojektowana jako licencja open 
source."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
+"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
+"to collaborate in software development.  Many developers in that movement "
+"use the GNU GPL, and they are welcome to use it.  But the ideas and logic of "
+"the GPL cannot be found in the Open Source Movement.  They stem from the "
+"deeper goals and values of the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Ruch Otwartego Oprogramowania (Open Source Movement), który powstał "
+"w&nbsp;1998 roku, ma na&nbsp;celu rozwijanie skutecznego i&nbsp;godnego "
+"zaufania oprogramowania oraz&nbsp;zaawansowanych technologii. Cel ten chce "
+"osiągać przez zaproszenie ogółu programistów i&nbsp;uzytkowników 
do&nbsp;"
+"współpracy w&nbsp;rozwoju oprogramowania. Wielu programistów będących "
+"członkami tego ruchu stosuje licencję GNU GPL, i&nbsp;jest to mile 
widziane, "
+"ale&nbsp;nie odnajdziecie idei i&nbsp;logiki licencji GPL w&nbsp;Ruchu Open "
+"Source. Idee te i&nbsp;logika wywodzą się z&nbsp;głębszych celów i&nbsp;"
+"wartości Ruchu Wolnego Oprogramowania (Free Software Movement)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
+"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
+"This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
+msgstr ""
+"Ruch Wolnego Oprogramowania został założony w&nbsp;1984 roku, ale&nbsp;"
+"został zainspirowany ideami roku 1776: wolnością, wspólnotą i&nbsp;"
+"dobrowolną współpracą [1776&nbsp;&ndash; rok podpisania deklaracji "
+"niepodleglości USA]. Te wartości wiodą do&nbsp;wolności 
w&nbsp;podejmowaniu "
+"przedsięwzięć (free enterprise), do&nbsp;swobody wypowiedzi (free speech) "
+"i&nbsp;do wolnego oprogramowania (free software)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
+"&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
+"price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, "
+"and redistribute the software you use.  These freedoms permit citizens to "
+"help themselves and help each other, and thus participate in a community.  "
+"This contrasts with the more common proprietary software, which keeps users "
+"helpless and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited "
+"from sharing the program with your neighbor.  Powerful, reliable software "
+"and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
+"have a community is important in its own right."
+msgstr ""
+"Słowo &bdquo;free&rdquo; w&nbsp;określeniu &bdquo;free software&rdquo;, "
+"podobnie jak w&nbsp;terminach &bdquo;free enterprise&rdquo; i&nbsp;&bdquo;"
+"free speech&rdquo;, odnosi się do&nbsp;wolności, nie do&nbsp;ceny [w&nbsp;"
+"języku angielskim <em>free</em> oznacza wolny jak i&nbsp;darmowy]. W&nbsp;"
+"szczególności oznacza to, że&nbsp;dano wam wolność poznawania, 
zmieniania "
+"i&nbsp;redystrybucji oprogramowania, którego używacie. Ta wolność daje "
+"obywatelom możliwość dopomożenia sobie samym i&nbsp;sobie nawzajem, 
a&nbsp;"
+"przez to współuczestniczenia w&nbsp;życiu wspólnoty. Jest to sytuacja "
+"całkowicie inna niż w&nbsp;przypadku bardziej powszechnego oprogramowania "
+"prawnie zastrzeżonego (proprietary software). Oprogramowanie prawnie "
+"zastrzeżone pozostawia użytkowników bez&nbsp;pomocy i&nbsp;podzielonych: "
+"wewnętrzne mechanizmy działania programu są przed wami ukryte i&nbsp;nie "
+"możecie dzielić się oprogramowaniem z&nbsp;bliskimi. Skuteczne, godne "
+"zaufania oprogramowanie i&nbsp;zaawansowane technologie są pożytecznymi "
+"produktami ubocznymi wolności, ale&nbsp;wolność tworzenia społeczności 
jest "
+"ważna sama w&nbsp;sobie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
+"software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
+"cyberspace&mdash;the free software GNU operating system, which we started "
+"writing in 1984.  In 1991, when GNU was almost finished, the kernel Linux "
+"written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux "
+"system was available.  Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the "
+"benefits of freedom and community."
+msgstr ""
+"Nie moglibyśmy zbudować wolnej społeczności w&nbsp;świecie prawnie "
+"zastrzeżonego oprogramowania, gdzie każdy program ma swojego Pana. "
+"Musieliśmy zbudować nowy świat w&nbsp;cyberprzestrzeni&nbsp;&ndash; system 
"
+"operacyjny GNU, oparty na&nbsp;wolnym oprogramowaniu, który zaczęliśmy 
pisać "
+"w&nbsp;1984 roku. W&nbsp;roku 1991, kiedy system GNU był już prawie "
+"ukończony, jądro Linux napisane przez Linusa Torvaldsa stało się ostatnim 
"
+"elementem systemu. Wkrótce potem wolny system GNU/Linux był ogólnie "
+"dostępny. Dziś miliony użytkowników używa systemu GNU/Linux 
i&nbsp;czerpie "
+"korzyści z&nbsp;wolności i&nbsp;bycia częścią społeczności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
+"software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
+"rights for programs released under the GPL.  It ensures that you have the "
+"freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that "
+"nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing "
+"the program under a restrictive license."
+msgstr ""
+"Zaprojektowałem licencję GNU GPL aby&nbsp;podtrzymywać i&nbsp;bronić tych 
"
+"wolności, które definiują wolne oprogramowanie&nbsp;&ndash; używając 
słów "
+"z&nbsp;roku 1776, GPL ustanawia te wolności jako nienaruszalne prawa "
+"dotyczące programów udostępnionych na&nbsp;licencji GPL. Licencja GPL daje 
"
+"wam wolność studiowania, zmieniania i&nbsp;redystrybucji programu i&nbsp;"
+"zapewnia, że&nbsp;nikt nie jest upoważniony do&nbsp;odebrania wam tych "
+"wolności poprzez&nbsp;redystrybucję programu na&nbsp;restrykcyjnej 
licencji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
+"programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
+"that these modified versions of our programs must respect your freedom just "
+"like the original version.  We encourage two-way cooperation by rejecting "
+"parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program "
+"must let us use parts of that program in our programs.  Nobody is forced to "
+"join our club, but those who wish to participate must offer us the same "
+"cooperation they receive from us.  That makes the system fair."
+msgstr ""
+"Ze względu na&nbsp;szerzenie współpracy zachęcamy innych do&nbsp;"
+"modyfikowania i&nbsp; ulepszania programów, które udostępniamy. Ze 
względu "
+"na&nbsp;szerzenie wolności ustanawiamy warunek, że&nbsp;te zmodyfikowane "
+"wersje naszych programów muszą być tak samo wolne, jak oryginalne wersje. "
+"Kładziemy nacisk na&nbsp;dwustronną współpracę poprzez&nbsp;odrzucanie "
+"pasożytów: ktokolwiek chciałby skopiować fragmenty naszego oprogramowania 
"
+"do&nbsp;swojego programu musi pozwolić nam na&nbsp;używanie części tego "
+"programu w&nbsp;naszych programach. Nie zmuszamy nikogo do&nbsp;wstąpienia "
+"do&nbsp;naszego klubu, ale&nbsp;ci, którzy chcą z&nbsp;nami 
współpracować "
+"muszą współpracować z&nbsp;nami na&nbsp;równych warunkach. Dzięki temu 
cały "
+"system jest sprawiedliwy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
+"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
+"companies want the advantages without the responsibilities."
+msgstr ""
+"Miliony użytkowników komputerów, dziesiątki tysięcy programistów 
i&nbsp;tak "
+"duże firmy jak IBM, Intel i&nbsp;Sun&nbsp;&ndash; wszyscy oni uczestniczą "
+"w&nbsp;rozwoju oprogramowania na&nbsp;powyższych zasadach. 
Ale&nbsp;niektóre "
+"firmy chcą korzyści bez&nbsp;odpowiedzialności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
+"improved version of this program if you allow us to release it without "
+"freedom.&rdquo; We say, &ldquo;No thanks&mdash;your improvements might be "
+"useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no "
+"good at all.&rdquo; Then they appeal to our egos, saying that our code will "
+"have &ldquo;more users&rdquo; inside their proprietary programs.  We respond "
+"that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
+"popularity."
+msgstr ""
+"Od&nbsp;czasu do&nbsp;czasu firmy zwracają się do&nbsp;nas i&nbsp;mówią: "
+"&bdquo;Wyprodukujemy ulepszoną wersję tego programu jeżeli&nbsp;pozwolicie 
"
+"nam wypuścić go na&nbsp;rynek jako produkt niewolny&rdquo;. My mówimy: "
+"&bdquo;Nie, dziękujemy&nbsp;&ndash; wasze ulepszenia byłyby użyteczne, 
gdyby "
+"były wolne, lecz&nbsp;jeżeli nie będą one wolne, to będą do&nbsp;"
+"niczego&rdquo;. Wtedy firmy apelują do&nbsp;naszego ego, mówiąc, że&nbsp;"
+"nasz kod będzie miał &bdquo;więcej użytkowników&rdquo; 
jeżeli&nbsp;będzie "
+"istniał w&nbsp;ich prawnie zastrzeżonym programie. Odpowiadamy wtedy, "
+"że&nbsp;wyżej cenimy sobie wolność naszej wspólnoty niż mało znaczącą
 formę "
+"popularności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
+"responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
+"the GNU GPL.  Microsoft is known generally for imitation rather than "
+"innovation.  When Microsoft does something new, its purpose is "
+"strategic&mdash;not to improve computing for its users, but to close off "
+"alternatives for them."
+msgstr ""
+"Microsoft z&nbsp;pewnością chciałby korzystać z&nbsp;naszego kodu 
bez&nbsp;"
+"żadnej odpowiedzialności, ale&nbsp;ma inny, szczególny cel 
w&nbsp;atakowaniu "
+"licencji GNU GPL. Microsoft jest ogólnie znany raczej z&nbsp;naśladownictwa 
"
+"niż innowacji. Kiedy Microsoft robi coś nowego, jego cel jest "
+"strategiczny&nbsp;&ndash; nie chodzi o ulepszenie komputerów tak, by "
+"polepszyć sytuację użytkowników, ale&nbsp;aby odebrać im wszelkie "
+"alternatywy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
+"add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then "
+"use that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with "
+"other Microsoft software.  In some cases, this makes it hard for you to use "
+"a non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program.  "
+"In other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program "
+"for job A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;"
+"embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
+msgstr ""
+"Microsoft stosuje strategię zwaną &bdquo;przejmij i&nbsp;rozszerz&rdquo; "
+"(embrace and extend), która jest szkodliwa dla wszelkiej konkurencji. Polega 
"
+"to na&nbsp;tym, że&nbsp;firma ta zaczyna pracować na&nbsp;technologią, "
+"której używają wszyscy, i&nbsp;dodaje małą zmianę, która jest tajna, 
przez "
+"co nikt inny nie może jej zaimplementować. Wtedy Microsoft zaczyna używać 
"
+"tej sekretnej zmiany, przez co tylko ich program może współpracować 
z&nbsp;"
+"innymi programami Microsoftu. W&nbsp;niektórych przypadkach będzie wam "
+"trudno używać nie-Microsoftowego programu gdy ci, z&nbsp;którymi "
+"współpracujecie, używają programu Microsoftu. W&nbsp;innych przypadkach "
+"będzie wam ciężko używać nie-Microsoftowego programu dla zadania A, "
+"jeżeli&nbsp;używacie programu firmy Microsoft dla zadania B. Tak czy&nbsp;"
+"owak technika &bdquo;przejmij i&nbsp;rozszerz&rdquo; umacnia rynkową 
pozycję "
+"Microsoftu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
+"their own program from scratch, and use none of our code, the license on our "
+"code does not affect them.  But a total rewrite is costly and hard, and even "
+"Microsoft can't do it all the time.  Hence their campaign to persuade us to "
+"abandon the license that protects our community, the license that won't let "
+"them say, &ldquo;What's yours is mine, and what's mine is mine.&rdquo; They "
+"want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
+"back.  They want us to abandon our defenses."
+msgstr ""
+"Żadna licencja nie powstrzyma Microsoftu od&nbsp;stosowania strategii 
&bdquo;"
+"przejmij i&nbsp;rozszerz&rdquo; jeżeli&nbsp;Microsoft jest zdecydowany 
robić "
+"to za&nbsp;wszelką cenę. Jeżeli&nbsp;napiszą od&nbsp;podstaw własny 
program "
+"i&nbsp;nie użyją przy tym naszego kodu, licencja GPL ich nie dotyczy. "
+"Ale&nbsp;pisanie programów od&nbsp;podstaw jest kosztowne i&nbsp;trudne "
+"i&nbsp;nawet Microsoft nie może robić tego cały czas. 
Dlatego&nbsp;prowadzą "
+"kampanię mającą na&nbsp;celu nakłonienie nas do&nbsp;porzucenia licencji, 
"
+"która chroni naszą wspólnotę, licencji, która nie pozwala im 
powiedzieć: "
+"&bdquo;Co jest wasze, jest moje, a&nbsp;co moje, jest moje.&rdquo; Microsoft "
+"chce, byśmy pozwolili mu zabrać, co tylko zechce, bez&nbsp;dawania "
+"czegokolwiek w&nbsp;zamian. Chcą, byśmy porzucili nasze środki obrony."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
+"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Ale&nbsp;bezbronność nie jest zgodna z&nbsp;duchem amerykańskiego sposobu "
+"życia. W&nbsp;kraju dzielnych i&nbsp;wolnych ludzi bronimy naszej wolności "
+"z&nbsp;pomocą licencji GNU GPL."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Addendum:"
+msgstr "Dodatek:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
+"&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
+"because the term is too broad to have a sensible opinion about.  It is a "
+"catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate "
+"areas of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any "
+"statement about all of them at once is surely simplistic.  To think "
+"intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about "
+"them separately.  The first step is declining to lump them together as "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo;."
+msgstr ""
+"Microsoft twierdzi, że&nbsp;licencja GPL jest sprzeczna z&nbsp;&bdquo;"
+"prawami własności intelektualnej&rdquo;. Nie mam żadnego zdania na&nbsp;"
+"temat &bdquo;praw własności intelektualnej&rdquo;, ponieważ&nbsp;ten 
termin "
+"jest zbyt szeroki, by mieć na&nbsp;jego temat rozsądną opinię. To jest "
+"termin wieloznaczny, obejmujacy prawa autorskie, patenty, znaki handlowe "
+"i&nbsp;inne osobne zakresy prawa. Zakresy tak różne w&nbsp;dziedzinie "
+"przepisów i&nbsp;ich zastosowań, że&nbsp;jakiekolwiek stwierdzenia 
na&nbsp;"
+"temat ich wszystkich razem są uproszczone. Aby&nbsp;myśleć mądrze o&nbsp;"
+"prawach autorskich, patentach lub&nbsp;znakach handlowych, musicie myśleć "
+"o&nbsp;nich jako o&nbsp;oddzielnych terminach. Pierwszym krokiem w&nbsp;tym "
+"kierunku jest niezgadzanie się na&nbsp;wrzucenie wszystkich tych określeń "
+"do&nbsp;jednego worka z&nbsp;napisem &bdquo;własność intelektualna&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
+"applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
+"Abraham Lincoln put it, &ldquo;Whenever there is a conflict between human "
+"rights and property rights, human rights must prevail.&rdquo; Property "
+"rights are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard "
+"it."
+msgstr ""
+"Moje poglądy na&nbsp;temat prawa autorskiego musiałbym wyjaśniać przez "
+"godzinę, ale&nbsp;stosuję jedną zasadniczą regułę: prawo autorskie nie 
może "
+"byc usprawiedliwieniem dla odmawiania społeczeństwu wolności. Abraham "
+"Lincoln powiedział: &bdquo;Jeżeli występuje konflikt pomiędzy prawami "
+"człowieka i&nbsp;prawami własności, prawa człowieka muszą 
zwyciężyć&rdquo;. "
+"Prawa własności są wymyślone po&nbsp;to, by polepszać jakość życia "
+"człowieka, a&nbsp;nie po&nbsp;to, by ją pogarszać."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Proszę przesyłać zapytania o FSF oraz&nbsp;GNU na: <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. Istnieją <a href=\"/contact/\">inne 
sposoby "
+"kontaktu</a> z&nbsp;FSF. <br /> Proszę przesyłać informacje o zepsutych "
+"linkach, poprawkach i&nbsp;sugestiach na&nbsp;<a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2004; uaktualnienie Daniel Oźminkowski 2011; "
+"poprawki: Jan Owoc 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]