www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-new-monopoly.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po microsoft-new-monopoly.pl.po
Date: Fri, 04 Feb 2011 01:07:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/04 01:07:25

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-new-monopoly.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in gettext format by Daniel Ozminkowski,
        based on html translation from 2005 by 'rzook'

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-new-monopoly.pl.po
===================================================================
RCS file: microsoft-new-monopoly.pl.po
diff -N microsoft-new-monopoly.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-new-monopoly.pl.po        4 Feb 2011 01:07:13 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,372 @@
+# Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html
+# Copyright (C) 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# 'rzook', 2005.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:03-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Nowy monopol Microsoftu - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Microsoft's New Monopoly"
+msgstr "Nowy monopol Microsoftu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Autor: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<i>This article was written in July 2005.  Microsoft adopted a different "
+"policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
+"criticisms of them are only of historical significance.  The overall problem "
+"remains, however: <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/";
+"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
+"\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
+"permission to implement OOXML.</a> </i>"
+msgstr ""
+"<i>Ten artykuł został napisany w&nbsp;lipcu 2005. Microsoft zaczął 
stosować "
+"inną politykę w&nbsp;2006, więc&nbsp;pewne szczegóły opisane poniżej 
i&nbsp;"
+"ich krytyka mają obecnie jedynie znaczenie historyczne. Ogólny problem 
nadal "
+"jednak&nbsp;pozostaje: <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/";
+"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
+"\">Podchwytliwie sformułowana nowa polityka Microsoftu nie daje nikomu "
+"jasnego pozwolenia na&nbsp;zaimplementowanie OOXML.</a></i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"European legislators who endorse software patents frequently claim that "
+"those wouldn't affect free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  "
+"Microsoft's lawyers are determined to prove they are mistaken."
+msgstr ""
+"Europejscy ustawodawcy aprobujący patenty często twierdzą, że&nbsp;nie 
będą "
+"one miały wpływu na&nbsp;wolne oprogramowanie (lub oprogramowanie &bdquo;"
+"open source&rdquo;). Prawnicy Microsoftu postawili sobie za&nbsp;zadanie "
+"udowodnić im, że&nbsp;są w&nbsp;błędzie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
+"software GNU/Linux operating system (referred to therein as &ldquo;"
+"Linux&rdquo;) as the principal competitor to Windows, and spoke of using "
+"patents and secret file formats to hold us back."
+msgstr ""
+"Wewnętrzne dokumenty ujawnione w&nbsp;roku 1998 stwierdzały, że&nbsp;"
+"Microsoft uznawał system operacyjny GNU/Linux (w&nbsp;dokumentach nazywany "
+"&bdquo;Linuksem&rdquo;), będący wolnym oprogramowaniem, za&nbsp;głównego "
+"rywala systemu Windows oraz&nbsp;wspominały o&nbsp;stosowaniu patentów "
+"i&nbsp;tajnych formatów plików w&nbsp;celu powstrzymania nas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
+"standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
+"format, programming language, or communication protocol based on it, and "
+"then pressure users to adopt it. Then we in the free software community will "
+"be forbidden to provide software that does what these users want; they will "
+"be locked in to Microsoft, and we will be locked out from serving them."
+msgstr ""
+"Microsoft może często narzucać nowe standardy, ponieważ&nbsp;posiada 
władzę "
+"na&nbsp;rynku. Wystarczy, że&nbsp;opatentują jakąś ideę, zaprojektują 
format "
+"pliku, język programowania lub&nbsp;protokół komunikacyjny na&nbsp;nim "
+"oparty i&nbsp;mogą wymusić na&nbsp;użytkownikach ich stosowanie. Wówczas "
+"niemożliwe stanie się dla nas, środowiska wolnego oprogramowania, "
+"dostarczanie użytkownikom funkcjonalności, jakiej chcą; będą skazani 
na&nbsp;"
+"Microsoft, a&nbsp;my nie będziemy mogli oferować im żadnych usług."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
+"adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
+"handling email. The standards committee in charge rejected the proposal, but "
+"Microsoft said it would try to convince large <abbr title=\"Internet service "
+"provider\">ISP</abbr>s to use the scheme anyway."
+msgstr ""
+"Jakiś czas temu Microsoft próbował doprowadzić do&nbsp;tego, żeby jego "
+"opatentowana metoda blokowania spamu została przyjęta jako standard w&nbsp;"
+"Internecie, aby&nbsp;uniemożliwić obsługę poczty przez wolne 
oprogramowanie. "
+"Komitet standaryzacyjny odrzucił tę propozycję, ale&nbsp;Microsoft "
+"zapowiedział, że&nbsp;będzie próbował przekonać duże firmy 
providerskie "
+"(ISP), aby&nbsp;pomimo tego stosowały metodę."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
+msgstr ""
+"Obecnie Microsoft planuje podobne zabiegi w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;plików "
+"programu Word."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
+"documents, and switched to a new format which was secret.  However, the "
+"developers of free software word processors such as AbiWord and OpenOffice."
+"org experimented assiduously for years to figure out the format, and now "
+"those programs can read most Word files. But Microsoft isn't licked yet."
+msgstr ""
+"Kilka lat temu Microsoft przerzucił się z&nbsp;udokumentowanego formatu "
+"zapisu plików na&nbsp;nowy, tajny format. Jednak&nbsp;producenci wolnych "
+"edytorów tekstu, jak AbiWord czy&nbsp;OpenOffice.org, przez lata wytrwale "
+"eksperymentowali, aby&nbsp;zrozumieć ten format i&nbsp;obecnie ich "
+"oprogramowanie potrafi odczytać większość plików programu Word. 
Ale&nbsp;"
+"Microsoft jeszcze nie został pokonany."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
+"that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
+"patent license for certain limited purposes, but it is so limited that it "
+"does not allow free software. You can see the license here: <a href=\"http://";
+"www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx\"> http://www.microsoft.com/";
+"whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
+msgstr ""
+"Następna wersja programu Microsoft Word będzie stosować formaty plików, "
+"wykorzystujące technikę opatentowaną przez Microsoft. Microsoft oferuje "
+"do&nbsp;pewnych, ograniczonych zastosowań wolną od&nbsp;opłat licencję "
+"patentową, ale&nbsp;jest ona tak ograniczona, że&nbsp;nie pozwala na&nbsp;"
+"użytkowanie wolnego oprogramowania. Licencję można obejrzeć tutaj: <a 
href="
+"\"http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx\";> http://www.";
+"microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is defined as software that respects four fundamental "
+"freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
+"the source code and modify it to do what you wish, (2) freedom to make and "
+"redistribute copies, and (3) freedom to publish modified versions. Only "
+"programmers can directly exercise freedoms 1 and 3, but all users can "
+"exercise freedoms 0 and 2, and all users benefit from the modifications that "
+"programmers write and publish."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie jest zdefiniowane jako oprogramowanie, które zapewnia "
+"cztery podstawowe wolności: (0)&nbsp;wolność uruchamiania oprogramowania, 
(1)"
+"&nbsp;wolność analizowania kodu źródłowego i&nbsp;dostosowywania go 
do&nbsp;"
+"swoich potrzeb, (2)&nbsp;wolność wykonywania i&nbsp;rozprowadzania kopii "
+"oraz&nbsp;(3)&nbsp;wolność publikowania zmodyfikowanych wersji. Jedynie "
+"programiści mogą bezpośrednio korzystać z&nbsp;wolności 1 i&nbsp;3, 
ale&nbsp;"
+"wszyscy użytkownicy mogą korzystać z&nbsp;wolności 0 i&nbsp;2. Wszyscy "
+"użytkownicy czerpią zyski z&nbsp;modyfikacji tworzonych 
i&nbsp;publikowanych "
+"przez programistów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
+"terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
+"freedom 3, the freedom to publish modified versions, it would not be free "
+"software. (I think it could not be &ldquo;open source&rdquo; software "
+"either, since that definition is similar; but it is not identical, and I "
+"cannot speak for the advocates of open source.)"
+msgstr ""
+"Dystrybucja aplikacji na&nbsp;licencji Microsoftu powoduje stosowanie "
+"warunków umowy licencyjnej, które zakazują dokonywania większości 
możliwych "
+"modyfikacji oprogramowania. Bez&nbsp;wolności 3&nbsp;&ndash; wolności "
+"publikowania zmodyfikowanych wersji&nbsp;&ndash; nie będzie to "
+"oprogramowanie wolne. (Sądzę, że&nbsp;nie będzie to też oprogramowanie 
typu "
+"&bdquo;open source&rdquo;, gdyż definiuje się je podobnie, jednak&nbsp;nie "
+"identycznie, więc&nbsp;nie mogę wypowiadać się w&nbsp;imieniu 
zwolenników "
+"open source)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
+"requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
+"normal for free software to carry license notices that cannot be changed, "
+"and this statement could be included in one of them. The statement is biased "
+"and confusing, since it uses the term &ldquo;intellectual property&rdquo;; "
+"fortunately, one is not required to endorse the statement as true or even "
+"meaningful, only to include it. The software developer could cancel its "
+"misleading effect with a disclaimer like this: &ldquo;The following "
+"misleading statement has been imposed on us by Microsoft; please be advised "
+"that it is propaganda. See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> http://www.";
+"gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> for more explanation.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Licencja Microsoftu wymaga także dołączenia pewnego oświadczenia. Samo "
+"w&nbsp;sobie, owo oświadczenie nie powoduje, że&nbsp;oprogramowanie nie 
jest "
+"wolne. Zwyczajowo wolne oprogramowanie opatrzone jest notatkami "
+"licencyjnymi, których nie można zmieniać i&nbsp;wspomniane oświadczenie "
+"mogłoby być dołączone do&nbsp;jednej z&nbsp;takich notatek. Oświadczenie 
to "
+"jest tendencyjne i&nbsp;mylące, ponieważ&nbsp;używa terminu 
&bdquo;własność "
+"intelektualna&rdquo;, ale&nbsp;wymagane jest jedynie jego zamieszczenie "
+"w&nbsp;tekście licencji, a&nbsp;nie potwierdzanie jego prawdziwości 
czy&nbsp;"
+"posiadania przez nie jakiegokolwiek znaczenia. Autor oprogramowania może "
+"znieść mylący wpływ oświadczenia poprzez&nbsp;umieszczenie 
zastrzeżenia: "
+"&bdquo;Zamieszczenie poniższej wprowadzającej w&nbsp;błąd deklaracji 
zostało "
+"nam narzucone przez firmę Microsoft; proszę zauważyć, że&nbsp;jest to "
+"propaganda. Więcej wyjaśnień można znaleźć na&nbsp;<a 
href=\"http://www.gnu.";
+"org/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</"
+"a>&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
+"cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
+"restrictions of the Microsoft patent license. The resulting program is "
+"clearly not free software."
+msgstr ""
+"Wymóg zamieszczenia konkretnego fragmentu tekstu jest jednak&nbsp;dość "
+"podstępny, ponieważ&nbsp;każdy, kto to zrobi, wyraźnie akceptuje i&nbsp;"
+"stosuje restrykcje nałożone przez licencję patentową Microsoftu. Nie ma "
+"wątpliwości, że&nbsp;w&nbsp;efekcie program nie jest wolnym 
oprogramowaniem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
+"License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
+"software in the same way. (We call that the &ldquo;liberty or death&rdquo; "
+"clause, since it ensures the program will remain free or die.) To apply "
+"Microsoft's license to a program under the GNU GPL would violate the "
+"program's license; it would be illegal. Many other free software licenses "
+"permit nonfree modified versions. It wouldn't be illegal to modify such a "
+"program and publish the modified version under Microsoft's patent license. "
+"But that modified version, with its modified license, wouldn't be free "
+"software."
+msgstr ""
+"Niektóre licencje wolnego oprogramowania, przykładowo najbardziej popularna 
"
+"Powszechna Licencja Publiczna GNU (GNU GPL), zakazują publikowania "
+"zmodyfikowanych wersji jeśli nie one są pewnego rodzaju wolnym "
+"oprogramowaniem. (Nazywamy to klauzulą &bdquo;wolność lub&nbsp;"
+"śmierć&rdquo;, dlatego&nbsp;że zapewnia, że&nbsp;program zostanie wolny "
+"albo&nbsp;umrze). Opatrzenie licencją Microsoftu programu będącego 
na&nbsp;"
+"licencji GNU GPL naruszałoby warunki licencji GNU GPL&nbsp;&ndash; byłoby "
+"nielegalne. Wiele innych licencji na&nbsp;wolne oprogramowanie zezwala "
+"na&nbsp;publikowanie niewolnych wersji zmodyfikowanych. Zmodyfikowanie, "
+"a&nbsp;następnie opublikowanie zmodyfikowanej wersji takiego programu "
+"na&nbsp;licencji patentowej Microsoftu byłoby zgodne z&nbsp;prawem. "
+"Jednak&nbsp;wersja zmodyfikowana, razem ze zmodyfikowaną licencją, nie "
+"byłaby już wolnym oprogramowaniem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It doesn't "
+"restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
+"can read this format. Europeans that develop or use software currently enjoy "
+"an advantage over Americans: Americans can be sued for patent infringement "
+"for their software activities in the US, but the Europeans cannot be sued "
+"for their activities in Europe. Europeans can already get US software "
+"patents and sue Americans, but Americans cannot get European software "
+"patents if Europe doesn't allow them."
+msgstr ""
+"Patent Microsoftu na&nbsp;nowy format plików programu Word jest patentem "
+"w&nbsp;USA. Nie nakłada ograniczeń na&nbsp;obywateli Europy; Europejczycy "
+"mają prawo do&nbsp;tworzenia i&nbsp;używania oprogramowania czytającego 
ten "
+"format. Obecnie Europejczycy rozbudowujący lub&nbsp;użytkujący "
+"oprogramowanie mają przewagę nad&nbsp;Amerykanami: Amerykanie mogą zostać 
"
+"zaskarżeni za&nbsp;naruszenie patentu poprzez&nbsp;działania związane 
z&nbsp;"
+"oprogramowaniem w&nbsp;USA, ale&nbsp;Europejczycy nie mogą zostać pozwani "
+"do&nbsp;sądu za&nbsp;działalność na&nbsp;obszarze Europy. Mieszkańcy 
Europy "
+"mogą już uzyskiwać amerykańskie patenty na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;"
+"skarżyć Amerykanów, ale&nbsp;ci nie mają możliwości uzyskania patentów 
"
+"europejskich tak długo jak Europa się na&nbsp;to nie godzi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
+"Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
+"will bring their patents over to Europe to sue the software developers and "
+"computer users there. Of the 50,000-odd putatively invalid software patents "
+"issued by the European Patent Office, around 80 percent do not belong to "
+"Europeans. The European Parliament should vote to keep these patents "
+"invalid, and keep Europeans safe."
+msgstr ""
+"Wszystko to zmieni się z&nbsp;chwilą usankcjonowania przez Parlament "
+"Europejski patentowalności oprogramowania. Microsoft znajdzie się w&nbsp;"
+"grupie tysięcy posiadaczy patentów spoza Europy, którzy przeniosą swoje "
+"patenty do&nbsp;Europy, aby&nbsp;móc skarżyć osoby tworzące 
oprogramowanie "
+"i&nbsp;użytkowników komputerów. Osiemdziesiąt procent spośród około 
50.000 "
+"przypuszczalnie nieprawomocnych patentów na&nbsp;oprogramowanie udzielonych "
+"przez Europejski Urząd Patentowy nie należy do&nbsp;Europejczyków. 
Parlament "
+"Europejski powinien głosować za&nbsp;tym, żeby patenty te pozostały "
+"nieprawomocne, aby&nbsp;w&nbsp;ten sposób chronić Europejczyków."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
+"the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
+"treat them as valid.  See <a href=\"http://ffii.org\";> ffii.org</a> for more "
+"information and to participate in the campaign against software patents in "
+"Europe."
+msgstr ""
+"[uwaga z&nbsp;2009]: dyrektywa UE o patentach na&nbsp;oprogramowanie została 
"
+"odrzucona, ale&nbsp;Europejskie Biuro Patentowe nie zaprzestało ich "
+"wydawania i&nbsp;niektóre kraje traktują je jako ważne. Odwiedźcie <a 
href="
+"\"http://ffii.org\";>fffi.org</a> aby&nbsp;uzyskać więcej informacji i&nbsp;"
+"wziąć udział w&nbsp;kampanii przeciwko patentom na&nbsp;oprogramowanie "
+"w&nbsp;Europie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: 'rzoock' 2005, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc 
2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]