[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po microsoft-new-monopoly.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po microsoft-new-monopoly.pl.po |
Date: |
Fri, 04 Feb 2011 01:07:25 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/04 01:07:25
Added files:
philosophy/po : microsoft-new-monopoly.pl.po
Log message:
new Polish translation in gettext format by Daniel Ozminkowski,
based on html translation from 2005 by 'rzook'
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: microsoft-new-monopoly.pl.po
===================================================================
RCS file: microsoft-new-monopoly.pl.po
diff -N microsoft-new-monopoly.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-new-monopoly.pl.po 4 Feb 2011 01:07:13 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,372 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html
+# Copyright (C) 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# 'rzook', 2005.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:03-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Nowy monopol Microsoftu - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Microsoft's New Monopoly"
+msgstr "Nowy monopol Microsoftu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Autor: <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</"
+"strong></a>"
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<i>This article was written in July 2005. Microsoft adopted a different "
+"policy in 2006, so the specific policies described below and the specific "
+"criticisms of them are only of historical significance. The overall problem "
+"remains, however: <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/"
+"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
+"\"> Microsoft's cunningly worded new policy does not give anyone clear "
+"permission to implement OOXML.</a> </i>"
+msgstr ""
+"<i>Ten artykuÅ zostaÅ napisany w lipcu 2005. Microsoft zaczÄ
Å
stosowaÄ "
+"innÄ
politykÄ w 2006, wiÄc pewne szczegóÅy opisane poniżej
i "
+"ich krytyka majÄ
obecnie jedynie znaczenie historyczne. Ogólny problem
nadal "
+"jednak pozostaje: <a href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/"
+"EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted"
+"\">Podchwytliwie sformuÅowana nowa polityka Microsoftu nie daje nikomu "
+"jasnego pozwolenia na zaimplementowanie OOXML.</a></i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"European legislators who endorse software patents frequently claim that "
+"those wouldn't affect free software (or “open source”). "
+"Microsoft's lawyers are determined to prove they are mistaken."
+msgstr ""
+"Europejscy ustawodawcy aprobujÄ
cy patenty czÄsto twierdzÄ
, że nie
bÄdÄ
"
+"one miaÅy wpÅywu na wolne oprogramowanie (lub oprogramowanie „"
+"open source”). Prawnicy Microsoftu postawili sobie za zadanie "
+"udowodniÄ im, że sÄ
w bÅÄdzie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the free "
+"software GNU/Linux operating system (referred to therein as “"
+"Linux”) as the principal competitor to Windows, and spoke of using "
+"patents and secret file formats to hold us back."
+msgstr ""
+"WewnÄtrzne dokumenty ujawnione w roku 1998 stwierdzaÅy, że "
+"Microsoft uznawaÅ system operacyjny GNU/Linux (w dokumentach nazywany "
+"„Linuksem”), bÄdÄ
cy wolnym oprogramowaniem, za gÅównego "
+"rywala systemu Windows oraz wspominaÅy o stosowaniu patentów "
+"i tajnych formatów plików w celu powstrzymania nas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because Microsoft has so much market power, it can often impose new "
+"standards at will. It need only patent some minor idea, design a file "
+"format, programming language, or communication protocol based on it, and "
+"then pressure users to adopt it. Then we in the free software community will "
+"be forbidden to provide software that does what these users want; they will "
+"be locked in to Microsoft, and we will be locked out from serving them."
+msgstr ""
+"Microsoft może czÄsto narzucaÄ nowe standardy, ponieważ posiada
wÅadzÄ "
+"na rynku. Wystarczy, że opatentujÄ
jakÄ
Å ideÄ, zaprojektujÄ
format "
+"pliku, jÄzyk programowania lub protokóŠkomunikacyjny na nim "
+"oparty i mogÄ
wymusiÄ na użytkownikach ich stosowanie. Wówczas "
+"niemożliwe stanie siÄ dla nas, Årodowiska wolnego oprogramowania, "
+"dostarczanie użytkownikom funkcjonalnoÅci, jakiej chcÄ
; bÄdÄ
skazani
na "
+"Microsoft, a my nie bÄdziemy mogli oferowaÄ im żadnych usÅug."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam blocking "
+"adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from "
+"handling email. The standards committee in charge rejected the proposal, but "
+"Microsoft said it would try to convince large <abbr title=\"Internet service "
+"provider\">ISP</abbr>s to use the scheme anyway."
+msgstr ""
+"JakiÅ czas temu Microsoft próbowaÅ doprowadziÄ do tego, żeby jego "
+"opatentowana metoda blokowania spamu zostaÅa przyjÄta jako standard w "
+"Internecie, aby uniemożliwiÄ obsÅugÄ poczty przez wolne
oprogramowanie. "
+"Komitet standaryzacyjny odrzuciÅ tÄ propozycjÄ, ale Microsoft "
+"zapowiedziaÅ, że bÄdzie próbowaÅ przekonaÄ duże firmy
providerskie "
+"(ISP), aby pomimo tego stosowaÅy metodÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
+msgstr ""
+"Obecnie Microsoft planuje podobne zabiegi w odniesieniu do plików "
+"programu Word."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving "
+"documents, and switched to a new format which was secret. However, the "
+"developers of free software word processors such as AbiWord and OpenOffice."
+"org experimented assiduously for years to figure out the format, and now "
+"those programs can read most Word files. But Microsoft isn't licked yet."
+msgstr ""
+"Kilka lat temu Microsoft przerzuciÅ siÄ z udokumentowanego formatu "
+"zapisu plików na nowy, tajny format. Jednak producenci wolnych "
+"edytorów tekstu, jak AbiWord czy OpenOffice.org, przez lata wytrwale "
+"eksperymentowali, aby zrozumieÄ ten format i obecnie ich "
+"oprogramowanie potrafi odczytaÄ wiÄkszoÅÄ plików programu Word.
Ale "
+"Microsoft jeszcze nie zostaÅ pokonany."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The next version of Microsoft Word will use formats that involve a technique "
+"that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a royalty-free "
+"patent license for certain limited purposes, but it is so limited that it "
+"does not allow free software. You can see the license here: <a href=\"http://"
+"www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx\"> http://www.microsoft.com/"
+"whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
+msgstr ""
+"NastÄpna wersja programu Microsoft Word bÄdzie stosowaÄ formaty plików, "
+"wykorzystujÄ
ce technikÄ opatentowanÄ
przez Microsoft. Microsoft oferuje "
+"do pewnych, ograniczonych zastosowaÅ wolnÄ
od opÅat licencjÄ "
+"patentowÄ
, ale jest ona tak ograniczona, że nie pozwala na "
+"użytkowanie wolnego oprogramowania. LicencjÄ można obejrzeÄ tutaj: <a
href="
+"\"http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx\"> http://www."
+"microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is defined as software that respects four fundamental "
+"freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study "
+"the source code and modify it to do what you wish, (2) freedom to make and "
+"redistribute copies, and (3) freedom to publish modified versions. Only "
+"programmers can directly exercise freedoms 1 and 3, but all users can "
+"exercise freedoms 0 and 2, and all users benefit from the modifications that "
+"programmers write and publish."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie jest zdefiniowane jako oprogramowanie, które zapewnia "
+"cztery podstawowe wolnoÅci: (0) wolnoÅÄ uruchamiania oprogramowania,
(1)"
+" wolnoÅÄ analizowania kodu źródÅowego i dostosowywania go
do "
+"swoich potrzeb, (2) wolnoÅÄ wykonywania i rozprowadzania kopii "
+"oraz (3) wolnoÅÄ publikowania zmodyfikowanych wersji. Jedynie "
+"programiÅci mogÄ
bezpoÅrednio korzystaÄ z wolnoÅci 1 i 3,
ale "
+"wszyscy użytkownicy mogÄ
korzystaÄ z wolnoÅci 0 i 2. Wszyscy "
+"użytkownicy czerpiÄ
zyski z modyfikacji tworzonych
i publikowanych "
+"przez programistów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Distributing an application under Microsoft's patent license imposes license "
+"terms that prohibit most possible modifications of the software. Lacking "
+"freedom 3, the freedom to publish modified versions, it would not be free "
+"software. (I think it could not be “open source” software "
+"either, since that definition is similar; but it is not identical, and I "
+"cannot speak for the advocates of open source.)"
+msgstr ""
+"Dystrybucja aplikacji na licencji Microsoftu powoduje stosowanie "
+"warunków umowy licencyjnej, które zakazujÄ
dokonywania wiÄkszoÅci
możliwych "
+"modyfikacji oprogramowania. Bez wolnoÅci 3 – wolnoÅci "
+"publikowania zmodyfikowanych wersji – nie bÄdzie to "
+"oprogramowanie wolne. (SÄ
dzÄ, że nie bÄdzie to też oprogramowanie
typu "
+"„open source”, gdyż definiuje siÄ je podobnie, jednak nie "
+"identycznie, wiÄc nie mogÄ wypowiadaÄ siÄ w imieniu
zwolenników "
+"open source)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. That "
+"requirement would not in itself prevent the program from being free: it is "
+"normal for free software to carry license notices that cannot be changed, "
+"and this statement could be included in one of them. The statement is biased "
+"and confusing, since it uses the term “intellectual property”; "
+"fortunately, one is not required to endorse the statement as true or even "
+"meaningful, only to include it. The software developer could cancel its "
+"misleading effect with a disclaimer like this: “The following "
+"misleading statement has been imposed on us by Microsoft; please be advised "
+"that it is propaganda. See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> http://www."
+"gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> for more explanation.”"
+msgstr ""
+"Licencja Microsoftu wymaga także doÅÄ
czenia pewnego oÅwiadczenia. Samo "
+"w sobie, owo oÅwiadczenie nie powoduje, że oprogramowanie nie
jest "
+"wolne. Zwyczajowo wolne oprogramowanie opatrzone jest notatkami "
+"licencyjnymi, których nie można zmieniaÄ i wspomniane oÅwiadczenie "
+"mogÅoby byÄ doÅÄ
czone do jednej z takich notatek. OÅwiadczenie
to "
+"jest tendencyjne i mylÄ
ce, ponieważ używa terminu
„wÅasnoÅÄ "
+"intelektualna”, ale wymagane jest jedynie jego zamieszczenie "
+"w tekÅcie licencji, a nie potwierdzanie jego prawdziwoÅci
czy "
+"posiadania przez nie jakiegokolwiek znaczenia. Autor oprogramowania może "
+"znieÅÄ mylÄ
cy wpÅyw oÅwiadczenia poprzez umieszczenie
zastrzeżenia: "
+"„Zamieszczenie poniższej wprowadzajÄ
cej w bÅÄ
d deklaracji
zostaÅo "
+"nam narzucone przez firmÄ Microsoft; proszÄ zauważyÄ, że jest to "
+"propaganda. WiÄcej wyjaÅnieÅ można znaleÅºÄ na <a
href=\"http://www.gnu."
+"org/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</"
+"a>”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the requirement to include a fixed piece of text is actually quite "
+"cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied the "
+"restrictions of the Microsoft patent license. The resulting program is "
+"clearly not free software."
+msgstr ""
+"Wymóg zamieszczenia konkretnego fragmentu tekstu jest jednak doÅÄ "
+"podstÄpny, ponieważ każdy, kto to zrobi, wyraźnie akceptuje i "
+"stosuje restrykcje naÅożone przez licencjÄ patentowÄ
Microsoftu. Nie ma "
+"wÄ
tpliwoÅci, że w efekcie program nie jest wolnym
oprogramowaniem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software licenses, such as the most popular GNU General Public "
+"License (GNU GPL), forbid publication of a modified version if it isn't free "
+"software in the same way. (We call that the “liberty or death” "
+"clause, since it ensures the program will remain free or die.) To apply "
+"Microsoft's license to a program under the GNU GPL would violate the "
+"program's license; it would be illegal. Many other free software licenses "
+"permit nonfree modified versions. It wouldn't be illegal to modify such a "
+"program and publish the modified version under Microsoft's patent license. "
+"But that modified version, with its modified license, wouldn't be free "
+"software."
+msgstr ""
+"Niektóre licencje wolnego oprogramowania, przykÅadowo najbardziej popularna
"
+"Powszechna Licencja Publiczna GNU (GNU GPL), zakazujÄ
publikowania "
+"zmodyfikowanych wersji jeÅli nie one sÄ
pewnego rodzaju wolnym "
+"oprogramowaniem. (Nazywamy to klauzulÄ
„wolnoÅÄ lub "
+"ÅmierÄ”, dlatego że zapewnia, że program zostanie wolny "
+"albo umrze). Opatrzenie licencjÄ
Microsoftu programu bÄdÄ
cego
na "
+"licencji GNU GPL naruszaÅoby warunki licencji GNU GPL – byÅoby "
+"nielegalne. Wiele innych licencji na wolne oprogramowanie zezwala "
+"na publikowanie niewolnych wersji zmodyfikowanych. Zmodyfikowanie, "
+"a nastÄpnie opublikowanie zmodyfikowanej wersji takiego programu "
+"na licencji patentowej Microsoftu byÅoby zgodne z prawem. "
+"Jednak wersja zmodyfikowana, razem ze zmodyfikowanÄ
licencjÄ
, nie "
+"byÅaby już wolnym oprogramowaniem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent. It doesn't "
+"restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software that "
+"can read this format. Europeans that develop or use software currently enjoy "
+"an advantage over Americans: Americans can be sued for patent infringement "
+"for their software activities in the US, but the Europeans cannot be sued "
+"for their activities in Europe. Europeans can already get US software "
+"patents and sue Americans, but Americans cannot get European software "
+"patents if Europe doesn't allow them."
+msgstr ""
+"Patent Microsoftu na nowy format plików programu Word jest patentem "
+"w USA. Nie nakÅada ograniczeÅ na obywateli Europy; Europejczycy "
+"majÄ
prawo do tworzenia i używania oprogramowania czytajÄ
cego
ten "
+"format. Obecnie Europejczycy rozbudowujÄ
cy lub użytkujÄ
cy "
+"oprogramowanie majÄ
przewagÄ nad Amerykanami: Amerykanie mogÄ
zostaÄ
"
+"zaskarżeni za naruszenie patentu poprzez dziaÅania zwiÄ
zane
z "
+"oprogramowaniem w USA, ale Europejczycy nie mogÄ
zostaÄ pozwani "
+"do sÄ
du za dziaÅalnoÅÄ na obszarze Europy. MieszkaÅcy
Europy "
+"mogÄ
już uzyskiwaÄ amerykaÅskie patenty na oprogramowanie i "
+"skarżyÄ Amerykanów, ale ci nie majÄ
możliwoÅci uzyskania patentów
"
+"europejskich tak dÅugo jak Europa siÄ na to nie godzi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All that will change if the European Parliament authorizes software patents. "
+"Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders that "
+"will bring their patents over to Europe to sue the software developers and "
+"computer users there. Of the 50,000-odd putatively invalid software patents "
+"issued by the European Patent Office, around 80 percent do not belong to "
+"Europeans. The European Parliament should vote to keep these patents "
+"invalid, and keep Europeans safe."
+msgstr ""
+"Wszystko to zmieni siÄ z chwilÄ
usankcjonowania przez Parlament "
+"Europejski patentowalnoÅci oprogramowania. Microsoft znajdzie siÄ w "
+"grupie tysiÄcy posiadaczy patentów spoza Europy, którzy przeniosÄ
swoje "
+"patenty do Europy, aby móc skarżyÄ osoby tworzÄ
ce
oprogramowanie "
+"i użytkowników komputerów. OsiemdziesiÄ
t procent spoÅród okoÅo
50.000 "
+"przypuszczalnie nieprawomocnych patentów na oprogramowanie udzielonych "
+"przez Europejski UrzÄ
d Patentowy nie należy do Europejczyków.
Parlament "
+"Europejski powinien gÅosowaÄ za tym, żeby patenty te pozostaÅy "
+"nieprawomocne, aby w ten sposób chroniÄ Europejczyków."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[2009 note]: the EU directive to allow software patents was rejected, but "
+"the European Patent Office has continued issuing them and some countries "
+"treat them as valid. See <a href=\"http://ffii.org\"> ffii.org</a> for more "
+"information and to participate in the campaign against software patents in "
+"Europe."
+msgstr ""
+"[uwaga z 2009]: dyrektywa UE o patentach na oprogramowanie zostaÅa
"
+"odrzucona, ale Europejskie Biuro Patentowe nie zaprzestaÅo ich "
+"wydawania i niektóre kraje traktujÄ
je jako ważne. Odwiedźcie <a
href="
+"\"http://ffii.org\">fffi.org</a> aby uzyskaÄ wiÄcej informacji i "
+"wziÄ
Ä udziaÅ w kampanii przeciwko patentom na oprogramowanie "
+"w Europie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2005, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: 'rzoock' 2005, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc
2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po microsoft-new-monopoly.pl.po,
Jan Owoc <=