[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy who-does-that-server-really-serv...
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/philosophy who-does-that-server-really-serv... |
Date: |
Thu, 23 Dec 2010 11:50:13 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/12/23 11:50:13
Modified files:
philosophy : who-does-that-server-really-serve.html
philosophy/po : philosophy.es.po
who-does-that-server-really-serve.es.po
Log message:
*.html: added Spanish translation. *.es.po: minor improvments
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- who-does-that-server-really-serve.html 22 Dec 2010 02:51:06 -0000
1.24
+++ who-does-that-server-really-serve.html 23 Dec 2010 11:50:02 -0000
1.25
@@ -295,7 +295,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/12/22 02:51:06 $
+$Date: 2010/12/23 11:50:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -323,6 +323,8 @@
<li><a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- English -->
<li><a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- Polish -->
<li><a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Romanian -->
Index: po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- po/philosophy.es.po 9 Oct 2010 00:28:01 -0000 1.53
+++ po/philosophy.es.po 23 Dec 2010 11:50:08 -0000 1.54
@@ -17,7 +17,7 @@
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-08 22:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,8 +89,8 @@
"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does That "
"Server Really Serve?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who does that "
-"server really serve?</a> (en inglés)"
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html\">¿A quien "
+"sirve realmente ese servidor?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
Index: po/who-does-that-server-really-serve.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/who-does-that-server-really-serve.es.po 22 Dec 2010 17:28:57 -0000
1.3
+++ po/who-does-that-server-really-serve.es.po 23 Dec 2010 11:50:08 -0000
1.4
@@ -3,11 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
#
# Luis Alberto Guzmán GarcÃa <ark74>, 2010.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 04:29-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Luis Alberto Guzmán GarcÃa <ark74>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,14 +64,16 @@
"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as “"
"Digital Rights Management” in their propaganda)."
msgstr ""
-"La tecnologÃa digital puede darle libertad, también puede quitársela. La "
+"La tecnologÃa digital puede darle libertad, pero también puede quitársela.
"
+"La "
"primer amenaza para el control sobre nuestro ordenador vino del <em>software "
"privativo</em>: software que los usuarios no pueden controlar porque el "
-"titular, compañÃas como Apple o Microsoft, lo controlan. Con frecuencia el
"
-"titular toma ventaja de este poder injusto al insertar caracterÃsticas "
+"propietario, compañÃas como Apple o Microsoft, lo controlan. Con
frecuencia "
+"el "
+"propietario toma ventaja de este poder injusto al insertar caracterÃsticas "
"maliciosas tales como software espÃa, puertas traseras, y <a href=\"http://"
-"DefectiveByDesign.org\">gestión digital de restricciones (DRM, por sus "
-"siglas en inglés)</a> (referido como «Gestión de Derechos Digitales» en
su "
+"DefectiveByDesign.org\">gestión digital de restricciones (DRM)</a> [por sus "
+"siglas en inglés] (que se presenta como «Gestión de Derechos Digitales»
en su "
"propaganda)."
# type: Content of: <p>
@@ -88,7 +91,7 @@
"usuario, tiene cuatro libertades esenciales: (0) ejecutar el programa "
"como desee, (1) estudiar y modificar el código fuente de manera que "
"haga lo que desee, (2) redistribuir copias exactas, y (3) "
-"redistribuir copias de sus versiones modificadas (vea la <a href=\"/"
+"redistribuir copias de sus versiones modificadas (véase la <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.es.html\">definición del software libre</a>)."
# type: Content of: <p>
@@ -99,11 +102,11 @@
"over our computing: Software as a Service. For our freedom's sake, we have "
"to reject that too."
msgstr ""
-"Con software libre nosotros, los usuarios, tomamos el control de nuestra "
-"computadora. Aún existe el software privativo, pero podemos excluirlo de "
+"Con software libre nosotros, los usuarios, tomamos el control de nuestros "
+"computadores. Aún existe el software privativo, pero podemos excluirlo de "
"nuestras vidas y muchos de nosotros lo hemos hecho. Sin embargo, ahora nos "
"enfrentamos una nueva amenaza sobre al control de nuestro ordenadores: el "
-"software como servicio (<span style=\"text-style:italic;\">Software As A "
+"software como servicio (<span style=\"font-style:italic;\">Software As A "
"Service</span> en inglés). Por el bien de nuestra libertad también tenemos "
"que rechazarlo."
@@ -122,11 +125,11 @@
msgstr ""
"El software como servicio (SaaS por sus siglas en inglés) significa que "
"alguien establece un servidor en la red que hace ciertas tareas de cómputo, "
-"ejecutar hojas de cálculo, procesadores de texto, traducción de texto a "
-"otros idiomas, etc...., invita a los usuarios a realizar sus tareas en ese "
+"como ejecutar hojas de cálculo, procesadores de texto, traducción de texto
a "
+"otros idiomas, etc....; e invita a los usuarios a realizar sus tareas en ese "
"servidor. Los usuarios mandan su información al servidor, que realiza las "
"tareas con información proporcionada, y después manda el resultado o actúa
"
-"directamente con ella."
+"directamente sobre ella."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -136,7 +139,7 @@
"to study the code that is running, so it's hard to determine what the "
"program really does, and hard to change it."
msgstr ""
-"Estos servidores arrebatan el control de los usuarios, de forma aún más "
+"Estos servidores arrebatan el control de los usuarios de forma todavÃa más "
"inexorable que el software privativo. Con el software privativo los usuarios "
"reciben normalmente un archivo ejecutable pero no el código fuente. Eso hace
"
"difÃcil a los programadores estudiar el código que se está ejecutando,
asà "
@@ -224,7 +227,7 @@
msgstr ""
"De esta manera, el software como servicio es el equivalente a un software "
"espÃa completo y a una puerta trasera amplia, y da al operador del servidor "
-"un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptar eso."
+"un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptarlo."
# type: Content of: <h3>
msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
@@ -241,8 +244,8 @@
msgstr ""
"El software como servicio y el software privativo llevan a resultados "
"dañinos similares, pero los mecanismo causantes son diferentes. Con el "
-"software privativo, la causa es que usted tiene una copia que será difÃcil
o "
-"ilegal cambiar. Con el software como servicio, la causa es que utiliza una "
+"software privativo la razón es que tiene una copia que será difÃcil o "
+"ilegal cambiar. Con el software como servicio la razón es que utiliza una "
"copia que no posee."
# type: Content of: <p>
@@ -301,7 +304,7 @@
"servidores le dará a usted el control sobre el cómputo que haga en él, a "
"menos que se trate de <em>su</em> servidor. El resto serán todos software "
"como servicio. El software como servicio siempre le colocara en el poder del "
-"operador del servidor, y el único remedio es, <em>¡no use software como "
+"operador del servidor, y el único remedio es <em>¡no use software como "
"servicio!</em>. No use el servidor de alguien más para hacer sus tareas de "
"cómputo de los datos que usted proporciona."
@@ -343,8 +346,8 @@
"mismo es aplicable a la comunicación que no tenga que ser privada, tal como "
"grupos de conversación. Las redes sociales se pueden extender a software "
"como servicio; sin embargo, en la base es solo un método de comunicación y "
-"publicación, no software como servicio. Si usted usa el servicio para "
-"edición menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo."
+"publicación, no es software como servicio. Si usa el servicio para edición "
+"menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -364,13 +367,6 @@
"servicio)."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
-#| "it is done jointly for you and another party. So there's no particular "
-#| "reason why you alone should expect to control that computing. The real "
-#| "issue in E-commerce is whether you trust the other party with your money "
-#| "and personal information."
msgid ""
"E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
"is done jointly for you and another party. So there's no particular reason "
@@ -392,9 +388,11 @@
"collaborating in Wikipedia's computing."
msgstr ""
"Usar un servidor para realizar proyectos en conjunto no es software como "
-"servicio, porque las tareas de cómputo que realiza de esa manera no es algo "
-"suyo. Por ejemplo, si edita paginas en Wikipedia, no esta haciendo sus "
-"tareas de cómputo; al contrario esta colaborando en las tareas de cómputo
de "
+"servicio, porque las tareas de cómputo que realiza de esa manera no son "
+"suyas únicamente. Por ejemplo, si edita paginas en Wikipedia, no esta "
+"haciendo "
+"sus tareas de cómputo; al contrario esta colaborando en las tareas de
cómputo "
+"de "
"Wikipedia."
# type: Content of: <p>
@@ -424,8 +422,8 @@
msgstr ""
"Los juegos de multijugadores son una actividad grupal llevada a cabo en el "
"servidor de alguien más, lo que los hace software como servicio. Pero los "
-"datos involucrados tratan del estado del juego o la puntuación, lo peor mal "
-"que el operador podrÃa cometer es tener favoritismo. PodrÃa incluso,
ignorar "
+"datos involucrados tratan del estado del juego o la puntuación, el peor mal "
+"que el operador podrÃa cometer es tener favoritismo. PodrÃa incluso ignorar
"
"ese riesgo, ya que parece poco probable y hay muy poco en juego. Por otra "
"parte, cuando un juego se convierte en más que sólo un juego el asunto "
"cambia."
@@ -480,7 +478,7 @@
"se extienden con la «administración de contactos» manteniendo un registro
de "
"la gente con cual tiene relación. Enviarle un correo a esas personas no es "
"software como servicio, pero mantener registro de sus tratos con ellos, si "
-"es sustancial, sà que es software como servicio."
+"es sustancial sà que es software como servicio."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -494,8 +492,8 @@
"Existen otras cosas negativas que un servicio puede hacer. Por ejemplo, "
"Facebook distribuye vÃdeo en Flash, lo cual presiona a los usuarios a "
"ejecutar software que no es libre, y da a los usuarios una falsa impresión "
-"de privacidad. Esos son importantes temas también, pero este articulo trata "
-"el tema del software como servicio."
+"de privacidad. Esos también son temas importantes, pero este articulo trata "
+"del software como servicio."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -505,7 +503,7 @@
"includes SaaS and it includes nearly everything else. The term only lends "
"itself to uselessly broad statements."
msgstr ""
-"La industria de la TI desalientan a los usuarios a considerar estas "
+"La industria de las TI desalientan a los usuarios a considerar estas "
"distinciones. Eso es para lo que el termino de moda «computación en la
nube» "
"sirve. El termino es tan nebuloso que podrÃa referirse a casi cualquier uso "
"de Internet. Incluye software como servicio y casi cualquier otra cosa. El "
@@ -572,14 +570,18 @@
"¿Pero qué pasa cuando se colabora con otras personas?. Es posible que sea "
"difÃcil hacer esto hoy en dÃa sin usar un servidor, y si usa uno no confÃe
"
"en ningún servidor administrado por una compañÃa. El hecho de tener un "
-"contrato como cliente no le protege, a menos que pueda detectar un agujero y "
+"contrato como cliente no le protege, a menos que pueda detectar una brecha en
"
+"él y "
"pueda demandar con fundamento; además, probablemente la compañÃa redacte
sus "
-"contratos para permitir un amplio rango de abusos. La policÃa puede obtener "
-"judicialmente los datos de la compañÃa con menos fundamento que los "
-"necesarios para obtenerlos de usted, suponiendo que la compañÃa no lo haga "
-"voluntariamente, tal como hicieron las compañÃas telefónicas de Estados "
-"Unidos, cuando grabaron ilegalmente las conversaciones de sus clientes por "
-"orden de Bush. Si debe usar un servidor, use un servidor cuyos operadores le "
+"contratos para permitir un amplio rango de abusos. La policÃa puede emplazar
"
+"a que "
+"la compañÃa le entregue datos con menos fundamento que los necesarios para "
+"obtenerlos de usted, suponiendo que la compañÃa no lo haga voluntariamente,
"
+"tal como hicieron las compañÃas telefónicas de Estados Unidos, cuando "
+"grabaron "
+"ilegalmente las conversaciones de sus clientes por orden de Bush. Si debe "
+"usar "
+"un servidor, use un servidor cuyos operadores le "
"brinden un marco de confianza más allá de una mera relación comercial."
# type: Content of: <p>
@@ -676,3 +678,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+