www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy who-does-that-server-really-serv...


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy who-does-that-server-really-serv...
Date: Thu, 23 Dec 2010 11:50:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    10/12/23 11:50:13

Modified files:
        philosophy     : who-does-that-server-really-serve.html 
        philosophy/po  : philosophy.es.po 
                         who-does-that-server-really-serve.es.po 

Log message:
        *.html: added Spanish translation. *.es.po: minor improvments

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- who-does-that-server-really-serve.html      22 Dec 2010 02:51:06 -0000      
1.24
+++ who-does-that-server-really-serve.html      23 Dec 2010 11:50:02 -0000      
1.25
@@ -295,7 +295,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/12/22 02:51:06 $
+$Date: 2010/12/23 11:50:02 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -323,6 +323,8 @@
 <li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Romanian -->

Index: po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- po/philosophy.es.po 9 Oct 2010 00:28:01 -0000       1.53
+++ po/philosophy.es.po 23 Dec 2010 11:50:08 -0000      1.54
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-08 22:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:47+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,8 +89,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does That "
 "Server Really Serve?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who does that "
-"server really serve?</a> (en inglés)"
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html\">¿A quien "
+"sirve realmente ese servidor?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: po/who-does-that-server-really-serve.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/who-does-that-server-really-serve.es.po  22 Dec 2010 17:28:57 -0000      
1.3
+++ po/who-does-that-server-really-serve.es.po  23 Dec 2010 11:50:08 -0000      
1.4
@@ -3,11 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 #
 # Luis Alberto Guzmán García <ark74>, 2010.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-22 04:29-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:43+0100\n"
 "Last-Translator: Luis Alberto Guzmán García <ark74>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,14 +64,16 @@
 "org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as &ldquo;"
 "Digital Rights Management&rdquo; in their propaganda)."
 msgstr ""
-"La tecnología digital puede darle libertad, también puede quitársela.  La "
+"La tecnología digital puede darle libertad, pero también puede quitársela. 
 "
+"La "
 "primer amenaza para el control sobre nuestro ordenador vino del <em>software "
 "privativo</em>: software que los usuarios no pueden controlar porque el "
-"titular, compañías como Apple o Microsoft, lo controlan.  Con frecuencia el 
"
-"titular toma ventaja de este poder injusto al insertar características "
+"propietario, compañías como Apple o Microsoft, lo controlan.  Con 
frecuencia "
+"el "
+"propietario toma ventaja de este poder injusto al insertar características "
 "maliciosas tales como software espía, puertas traseras, y <a href=\"http://";
-"DefectiveByDesign.org\">gestión digital de restricciones (DRM, por sus "
-"siglas en inglés)</a> (referido como «Gestión de Derechos Digitales» en 
su "
+"DefectiveByDesign.org\">gestión digital de restricciones (DRM)</a> [por sus "
+"siglas en inglés] (que se presenta como «Gestión de Derechos Digitales» 
en su "
 "propaganda)."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -88,7 +91,7 @@
 "usuario, tiene cuatro libertades esenciales: (0)&nbsp;ejecutar el programa "
 "como desee, (1)&nbsp;estudiar y modificar el código fuente de manera que "
 "haga lo que desee, (2)&nbsp;redistribuir copias exactas, y (3)&nbsp;"
-"redistribuir copias de sus versiones modificadas (vea la <a href=\"/"
+"redistribuir copias de sus versiones modificadas (véase la <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.es.html\">definición del software libre</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -99,11 +102,11 @@
 "over our computing: Software as a Service.  For our freedom's sake, we have "
 "to reject that too."
 msgstr ""
-"Con software libre nosotros, los usuarios, tomamos el control de nuestra "
-"computadora. Aún existe el software privativo, pero podemos excluirlo de "
+"Con software libre nosotros, los usuarios, tomamos el control de nuestros "
+"computadores. Aún existe el software privativo, pero podemos excluirlo de "
 "nuestras vidas y muchos de nosotros lo hemos hecho. Sin embargo, ahora nos "
 "enfrentamos una nueva amenaza sobre al control de nuestro ordenadores: el "
-"software como servicio (<span style=\"text-style:italic;\">Software As A "
+"software como servicio (<span style=\"font-style:italic;\">Software As A "
 "Service</span> en inglés). Por el bien de nuestra libertad también tenemos "
 "que rechazarlo."
 
@@ -122,11 +125,11 @@
 msgstr ""
 "El software como servicio (SaaS por sus siglas en inglés) significa que "
 "alguien establece un servidor en la red que hace ciertas tareas de cómputo, "
-"ejecutar hojas de cálculo, procesadores de texto, traducción de texto a "
-"otros idiomas, etc...., invita a los usuarios a realizar sus tareas en ese "
+"como ejecutar hojas de cálculo, procesadores de texto, traducción de texto 
a "
+"otros idiomas, etc....; e invita a los usuarios a realizar sus tareas en ese "
 "servidor. Los usuarios mandan su información al servidor, que realiza las "
 "tareas con información proporcionada, y después manda el resultado o actúa 
"
-"directamente con ella."
+"directamente sobre ella."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,7 +139,7 @@
 "to study the code that is running, so it's hard to determine what the "
 "program really does, and hard to change it."
 msgstr ""
-"Estos servidores arrebatan el control de los usuarios, de forma aún más "
+"Estos servidores arrebatan el control de los usuarios de forma todavía más "
 "inexorable que el software privativo. Con el software privativo los usuarios "
 "reciben normalmente un archivo ejecutable pero no el código fuente. Eso hace 
"
 "difícil a los programadores estudiar el código que se está ejecutando, 
así "
@@ -224,7 +227,7 @@
 msgstr ""
 "De esta manera, el software como servicio es el equivalente a un software "
 "espía completo y a una puerta trasera amplia, y da al operador del servidor "
-"un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptar eso."
+"un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptarlo."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
@@ -241,8 +244,8 @@
 msgstr ""
 "El software como servicio y el software privativo llevan a resultados "
 "dañinos similares, pero los mecanismo causantes son diferentes. Con el "
-"software privativo, la causa es que usted tiene una copia que será difícil 
o "
-"ilegal cambiar. Con el software como servicio, la causa es que utiliza una "
+"software privativo la razón es que tiene una copia que será difícil o "
+"ilegal cambiar. Con el software como servicio la razón es que utiliza una "
 "copia que no posee."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -301,7 +304,7 @@
 "servidores le dará a usted el control sobre el cómputo que haga en él, a "
 "menos que se trate de <em>su</em> servidor. El resto serán todos software "
 "como servicio. El software como servicio siempre le colocara en el poder del "
-"operador del servidor, y el único remedio es, <em>¡no use software como "
+"operador del servidor, y el único remedio es <em>¡no use software como "
 "servicio!</em>. No use el servidor de alguien más para hacer sus tareas de "
 "cómputo de los datos que usted proporciona."
 
@@ -343,8 +346,8 @@
 "mismo es aplicable a la comunicación que no tenga que ser privada, tal como "
 "grupos de conversación. Las redes sociales se pueden extender a software "
 "como servicio; sin embargo, en la base es solo un método de comunicación y "
-"publicación, no software como servicio. Si usted usa el servicio para "
-"edición menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo."
+"publicación, no es software como servicio. Si usa el servicio para edición "
+"menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,13 +367,6 @@
 "servicio)."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
-#| "it is done jointly for you and another party.  So there's no particular "
-#| "reason why you alone should expect to control that computing.  The real "
-#| "issue in E-commerce is whether you trust the other party with your money "
-#| "and personal information."
 msgid ""
 "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
 "is done jointly for you and another party.  So there's no particular reason "
@@ -392,9 +388,11 @@
 "collaborating in Wikipedia's computing."
 msgstr ""
 "Usar un servidor para realizar proyectos en conjunto no es software como "
-"servicio, porque las tareas de cómputo que realiza de esa manera no es algo "
-"suyo. Por ejemplo, si edita paginas en Wikipedia, no esta haciendo sus "
-"tareas de cómputo; al contrario esta colaborando en las tareas de cómputo 
de "
+"servicio, porque las tareas de cómputo que realiza de esa manera no son "
+"suyas únicamente. Por ejemplo, si edita paginas en Wikipedia, no esta "
+"haciendo "
+"sus tareas de cómputo; al contrario esta colaborando en las tareas de 
cómputo "
+"de "
 "Wikipedia."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -424,8 +422,8 @@
 msgstr ""
 "Los juegos de multijugadores son una actividad grupal llevada a cabo en el "
 "servidor de alguien más, lo que los hace software como servicio. Pero los "
-"datos involucrados tratan del estado del juego o la puntuación, lo peor mal "
-"que el operador podría cometer es tener favoritismo. Podría incluso, 
ignorar "
+"datos involucrados tratan del estado del juego o la puntuación, el peor mal "
+"que el operador podría cometer es tener favoritismo. Podría incluso ignorar 
"
 "ese riesgo, ya que parece poco probable y hay muy poco en juego. Por otra "
 "parte, cuando un juego se convierte en más que sólo un juego el asunto "
 "cambia."
@@ -480,7 +478,7 @@
 "se extienden con la «administración de contactos» manteniendo un registro 
de "
 "la gente con cual tiene relación. Enviarle un correo a esas personas no es "
 "software como servicio, pero mantener registro de sus tratos con ellos, si "
-"es sustancial, sí que es software como servicio."
+"es sustancial sí que es software como servicio."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -494,8 +492,8 @@
 "Existen otras cosas negativas que un servicio puede hacer. Por ejemplo, "
 "Facebook distribuye vídeo en Flash, lo cual presiona a los usuarios a "
 "ejecutar software que no es libre, y da a los usuarios una falsa impresión "
-"de privacidad. Esos son importantes temas también, pero este articulo trata "
-"el tema del software como servicio."
+"de privacidad. Esos también son temas importantes, pero este articulo trata "
+"del software como servicio."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -505,7 +503,7 @@
 "includes SaaS and it includes nearly everything else.  The term only lends "
 "itself to uselessly broad statements."
 msgstr ""
-"La industria de la TI desalientan a los usuarios a considerar estas "
+"La industria de las TI desalientan a los usuarios a considerar estas "
 "distinciones. Eso es para lo que el termino de moda «computación en la 
nube» "
 "sirve. El termino es tan nebuloso que podría referirse a casi cualquier uso "
 "de Internet. Incluye software como servicio y casi cualquier otra cosa. El "
@@ -572,14 +570,18 @@
 "¿Pero qué pasa cuando se colabora con otras personas?. Es posible que sea "
 "difícil hacer esto hoy en día sin usar un servidor, y si usa uno no confíe 
"
 "en ningún servidor administrado por una compañía. El hecho de tener un "
-"contrato como cliente no le protege, a menos que pueda detectar un agujero y "
+"contrato como cliente no le protege, a menos que pueda detectar una brecha en 
"
+"él y "
 "pueda demandar con fundamento; además, probablemente la compañía redacte 
sus "
-"contratos para permitir un amplio rango de abusos. La policía puede obtener "
-"judicialmente los datos de la compañía con menos fundamento que los "
-"necesarios para obtenerlos de usted, suponiendo que la compañía no lo haga "
-"voluntariamente, tal como hicieron las compañías telefónicas de Estados "
-"Unidos, cuando grabaron ilegalmente las conversaciones de sus clientes por "
-"orden de Bush. Si debe usar un servidor, use un servidor cuyos operadores le "
+"contratos para permitir un amplio rango de abusos. La policía puede emplazar 
"
+"a que "
+"la compañía le entregue datos con menos fundamento que los necesarios para "
+"obtenerlos de usted, suponiendo que la compañía no lo haga voluntariamente, 
"
+"tal como hicieron las compañías telefónicas de Estados Unidos, cuando "
+"grabaron "
+"ilegalmente las conversaciones de sus clientes por orden de Bush. Si debe "
+"usar "
+"un servidor, use un servidor cuyos operadores le "
 "brinden un marco de confianza más allá de una mera relación comercial."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -676,3 +678,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]