[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po why-gnu-linux.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/gnu/po why-gnu-linux.ca.po |
Date: |
Thu, 19 Aug 2010 11:45:45 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/08/19 11:45:45
Modified files:
gnu/po : why-gnu-linux.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ca.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: why-gnu-linux.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- why-gnu-linux.ca.po 7 Jul 2010 20:26:23 -0000 1.14
+++ why-gnu-linux.ca.po 19 Aug 2010 11:45:42 -0000 1.15
@@ -8,19 +8,18 @@
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "Per què GNU/Linux? - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
#| msgid "What's in a name?"
msgid "What's in a Name?"
msgstr "Què hi ha en un nom?"
@@ -33,7 +32,6 @@
"strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
@@ -48,14 +46,9 @@
"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
"a>."
msgstr ""
-"Per saber més sobre aquesta qüestió podeu llegir les nostres <a
href=\"/gnu/"
-"gnu-linux-faq.ca.html\"> preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>, la nostra "
-"pà gina sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\"> Linux i el Projecte "
-"GNU</a> i la pà gina sobre <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca."
-"html\"> Usuaris de GNU que mai no han sentit parlar de GNU</a>."
+"Per saber més sobre aquesta qüestió podeu llegir les nostres <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ca.html\"> preguntes freqüents sobre GNU/Linux</a>,
la nostra pà gina sobre <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\"> Linux i el
Projecte GNU</a>, que explica la història del sistema GNU/Linux en relació
amb el seu nom, i la pà gina sobre <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html\"> Usuaris de GNU que mai no
han sentit parlar de GNU</a>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what "
#| "we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by "
@@ -89,7 +82,6 @@
"idea més precisa."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But does this matter for our community? Is it important whether people "
#| "know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people "
@@ -108,13 +100,12 @@
"Però té això alguna importà ncia per a la nostra comunitat? Ãs important
que "
"la gent conegui l'origen, la història i el propòsit del sistema? SÃ,
perquè "
"les persones que obliden la història sovint estan condemnades a repetir-la. "
-"El «Món Lliure» que s'ha format al voltant de <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca."
+"El Món Lliure que s'ha format al voltant de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca."
"html\">GNU/Linux</a> no es troba en una situació segura; els problemes que "
"ens van portar a desenvolupar GNU no estan completament eradicats i amenacen "
"amb tornar."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I explain why it's appropriate to call the operating system “"
#| "GNU/Linux” rather than “Linux”, people sometimes "
@@ -123,8 +114,8 @@
"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
msgstr ""
-"Quan explico per què és més apropiat anomenar al sistema operatiu
«GNU/Linux» "
-"en comptes de «Linux», la gent de vegades em respon d'aquesta forma:"
+"Quan explico per què és més apropiat anomenar al sistema operatiu
GNU/Linux "
+"en comptes de Linux, la gent de vegades em respon d'aquesta forma:"
# type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -157,7 +148,6 @@
"d'informar els altres sobre aquests objectius."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
#| "good work has been done in the name of Linux also. But “"
@@ -181,7 +171,6 @@
"la comunitat."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A great challenge to the future of free software comes from the tendency "
#| "of the “Linux” distribution companies to add non-free "
@@ -216,7 +205,6 @@
"l'usuari tanta llibertat com utilitzar Microsoft Windows."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People justify adding non-free software in the name of the “"
#| "popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above "
@@ -247,7 +235,6 @@
"treballar en canvi per la «popularitat de Linux»."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding non-free software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
#| "Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean "
@@ -274,7 +261,6 @@
"de res conduir més de pressa si no pots mantenir-te a la carretera."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the non-free “add-on” is a library or programming tool, "
#| "it can become a trap for free software developers. When they write free "
@@ -304,17 +290,9 @@
"que no ho és, els seus programes no podran formar part d'un sistema "
"totalment lliure. En el passat, Motif i Qt van mantenir atrapada una gran "
"quantitat de programari per aquest motiu, creant problemes que han trigat "
-"anys a solucionar-se. El problema amb Motif encara no està totalment resolt "
-"perquè LessTif encara necessita polir-se una mica (col·labora-hi com a "
-"voluntari!). Actualment la implementació de Java de Sun, que tampoc no és "
-"lliure, està tenint un efecte similar: la <a href=\"/philosophy/java-trap."
-"html\">trampa de Java</a> (Nota: des de desembre de 2006 Sun es troba immers "
-"en el procés de <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html"
-"\">publicar la seva plataforma de Java sota la Llicència Pública General de
"
-"GNU</a>)."
+"anys a solucionar-se. Motif va continuar sent un problema fins que va quedar
obsolet i va deixar d'utilitzar-se. Posteriorment, la implementació de Java de
Sun, que tampoc no és lliure, va tenir un efecte similar: la <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">trampa de Java</a>, situació que
afortunadament es troba ara redreçada."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
#| "future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic "
@@ -339,7 +317,6 @@
"fracassat."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, "
#| "solving future problems might become easier as our community's "
@@ -367,15 +344,9 @@
"desenvolupament de la nostra comunitat augmentessin. Però ens enfrontem a "
"obstacles que amenacen amb fer-ho fins i tot més difÃcil: les lleis que "
"prohibeixen el programari lliure. Mentre s'amunteguin les patents de "
-"programari i mentre lleis com la DMCA s'utilitzin per prohibir el "
-"desenvolupament d'eines importants de programari lliure com les que permeten "
-"veure un DVD o escoltar una emissió de RealAudio, ens trobarem sense cap "
-"forma clara de lluitar contra els formats de dades secrets i patentats que "
-"no sigui <strong>rebutjar els programes no lliures que els utilitzen</"
-"strong>."
+"programari i mentre lleis com la <acronym title=\"Digital Millennium
Copyright Act\">DMCA</acronym> s'utilitzin per prohibir el desenvolupament
d'eines importants de programari lliure com les que permeten veure un DVD o
escoltar una emissió de RealAudio, ens trobarem sense cap forma clara de
lluitar contra els formats de dades secrets i patentats que no sigui
<strong>rebutjar els programes no lliures que els utilitzen</strong>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Meeting these challenges will require many different kinds of effort. "
#| "But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to "
@@ -402,7 +373,6 @@
"lluitant any rere any sense rendir-se."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In our community, this goal and this determination emanate mainly from "
#| "the GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
@@ -502,7 +472,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po why-gnu-linux.ca.po,
Miquel Puigpelat <=