www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/gnu/po manifesto.ca.po
Date: Thu, 19 Aug 2010 11:21:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/08/19 11:21:44

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: manifesto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- manifesto.ca.po     22 Jul 2010 08:27:32 -0000      1.10
+++ manifesto.ca.po     19 Aug 2010 11:21:40 -0000      1.11
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-22 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 20:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 13:21+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -38,7 +39,6 @@
 "gent."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since that time, we have learned about certain common misunderstandings "
 #| "that different wording could help avoid.  Footnotes added in 1993 help "
@@ -50,7 +50,7 @@
 msgstr ""
 "Des d'aleshores, hem après que és possible ajudar a evitar certes 
confusions "
 "comuns amb un canvi en l'elecció de paraules. Les notes a peu de pàgina van 
"
-"ser afegides en 1993 per ajudar a aclarir aquests punts."
+"ser afegides el 1993 per ajudar a aclarir aquests punts."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,7 +71,6 @@
 msgstr "Què és GNU? GNU no és Unix!"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
 #| "compatible software system which I am writing so that I can give it away "
@@ -87,12 +86,9 @@
 msgstr ""
 "GNU, que prové de <i>GNU's Not Unix</i> (GNU no és Unix, en català), és 
el "
 "nom per a un sistema complet compatible amb Unix que estic escrivint per tal "
-"de donar-lo a tot aquell que vulgui usar-lo <a href=\"manifesto.ca.html#f1\">"
-"(1)</a>. Molts altres voluntaris estan ajudant-me. Les contribucions "
-"econòmiques, de temps, de programes i equipament són molt necessàries."
+"de donar-lo a tot aquell que vulgui usar-lo <a href=\"#f1\">(1)</a>. Alguns 
altres voluntaris estan ajudant-me. Les contribucions econòmiques, de temps, 
de programes i equipament són molt necessàries."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor "
 #| "commands, a source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a "
@@ -125,7 +121,7 @@
 "d'edició, un depurador de codi, un generador parser compatible amb yacc, un "
 "enllaçador, i al voltant de 35 utilitats. Molt prompte estarà complet un "
 "intèrpret d'ordres. S'ha optimitzat un nou compilador portable de C que s'ha 
"
-"compilat a si mateixa i podria ser alliberat aquest any. Existeix un nucli "
+"compilat a si mateix i podria ser alliberat aquest any. Existeix un nucli "
 "inicial però encara li falten moltes característiques per emular a l'Unix. "
 "Quan el nucli i el compilador estiguen acabats, serà possible distribuir el "
 "sistema GNU per al desenvolupament de programes. Utilitzarem el TeX com "
@@ -173,7 +169,6 @@
 "el deixarem per algú que el vulga fer servir en aquestes."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To avoid horrible confusion, please pronounce the &lsquo;G&rsquo; in the "
 #| "word &lsquo;GNU&rsquo; when it is the name of this project."
@@ -181,7 +176,7 @@
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
 "&lsquo;GNU&rsquo; when it is the name of this project."
 msgstr ""
-"Per evitar una terrible confusió (en anglès), cal pronunciar la 'G' en la "
+"Per evitar una terrible confusió (en anglès), cal pronunciar la <em>g</em>' 
en la "
 "paraula 'GNU' quan es parli del projecte (en català és correcte dir 'nyu')."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -189,7 +184,6 @@
 msgstr "Per què haig d'escriure el GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
 #| "share it with other people who like it.  Software sellers want to divide "
@@ -223,7 +217,6 @@
 "terme contra la meva voluntat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided "
 #| "to put together a sufficient body of free software so that I will be able "
@@ -241,7 +234,8 @@
 "decidit agrupar un cos suficient de programari lliure per tal de ser capaç "
 "de tirar endavant sense cap mena de programari que no sigui lliure. He "
 "abandonat el Laboratori d'Intel·ligència Artificial per denegar qualsevol "
-"excusa legal al MIT que m'impedís oferir el GNU lliurement."
+"excusa legal al MIT que m'impedís oferir el GNU lliurement.<a "
+"href=\"#f2a\">(2)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
@@ -342,7 +336,7 @@
 "the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see "
 "<a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the guide to helping the GNU "
 "operating system</a>.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Per trobar ara projectes de programari en què treballar, vegeu la <a 
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>Llista de projectes d'alta 
prioritat</a> i la <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU 
necessita ajuda</a>, que és la llista general de tasques per als paquets de 
programari GNU. Per conèixer altres maneres d'ajudar, vegeu <a 
href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>la guia per ajudar al sistema operatiu 
GNU</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -366,7 +360,6 @@
 "sofisticades."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
 #| "GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very "
@@ -432,7 +425,6 @@
 msgstr "Per què tots els usuaris d'ordinador se'n sortiran beneficiats"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
 #| "free, just like air.<a href=\"#f2\">(2)</a>"
@@ -442,7 +434,7 @@
 msgstr ""
 "Una vegada el GNU estiga escrit, qualsevol serà capaç d'obtenir un bon "
 "sistema de programari lliure, igual que disposem d'aire per respirar. <a "
-"href=\"#f2\">(2)</a>"
+"href=\"#f2\">(3)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -550,7 +542,6 @@
 "strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
 #| "service, a company to provide just service to people who have obtained "
@@ -563,7 +554,7 @@
 "Si la gent preferís pagar per tenir el GNU més assistència tècnica que "
 "obtenir el GNU de franc sense assistència, una empresa que oferís només "
 "l'assistència tècnica a les persones que haguessin obtingut el GNU de franc 
"
-"hauria de tenir èxit.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
+"hauria de tenir èxit.<a href=\"#f3\">(4)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -661,7 +652,6 @@
 "reben benefici de la publicitat paguen per ella."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
 #| "companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
@@ -676,7 +666,7 @@
 "D'altra banda, si molta gent obté el GNU dels seus amics i aquestes "
 "companyies no tenen èxit, això mostrarà que la publicitat no era realment "
 "necessària per difondre el GNU. Per què deu ser que els defensors del 
mercat "
-"lliure no volen deixar al mercat lliure que ho decideixi? <a href=\"#f4\">(4)"
+"lliure no volen deixar al mercat lliure que ho decideixi? <a href=\"#f4\">(5)"
 "</a>"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -706,7 +696,6 @@
 "empès dins del costós negoci de la venta de sistemes operatius."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I would like to see GNU development supported by gifts from many "
 #| "manufacturers and users, reducing the cost to each.<a href=\"#f5\">(5)</a>"
@@ -716,7 +705,7 @@
 msgstr ""
 "M'agradaria veure que el desenvolupament del GNU és finançat amb donacions "
 "de molts fabricants i usuaris, reduint els costos per a ells mateixos. <a "
-"href=\"#f5\">(5)</a>"
+"href=\"#f5\">(6)</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -828,7 +817,6 @@
 "com ara."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Restricting copying is not the only basis for business in software.  It "
 #| "is the most common basis because it brings in the most money.  If it were "
@@ -843,7 +831,7 @@
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
 "Restringir la còpia no és l'única base per al negoci del programari. És 
la "
-"més comuna perquè permet guanyar molts diners. Si aquesta es prohibís, o 
fos "
+"més comuna <a href=\"#f8\">(7)</a> perquè permet guanyar molts diners. Si 
aquesta es prohibís, o fos "
 "rebutjada pel consumidor, el negoci del programari es mouria cap altres "
 "bases d'organització que ara s'usen menys. Sempre hi ha nombroses maneres "
 "d'organitzar qualsevol tipus de negoci."
@@ -881,7 +869,6 @@
 "les seves vides."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People who have studied the issue of intellectual property rights<a href="
 #| "\"#f6\">(6)</a> carefully (such as lawyers) say that there is no "
@@ -896,7 +883,7 @@
 "legislation for specific purposes."
 msgstr ""
 "La gent que ha estudiat amb cura el tòpic dels drets de la propietat "
-"intel·lectual <a href=\"#f6\">(6)</a> (com els advocats) diuen que no hi ha "
+"intel·lectual <a href=\"#f6\">(8)</a> (com els advocats) diuen que no hi ha "
 "un dret intrínsec a la propietat intel·lectual. Els tipus de suposats drets 
"
 "de propietat intel·lectual que reconeix el govern foren creats per actes "
 "específiques de legislació per a propòsits específics."
@@ -923,7 +910,6 @@
 "patentats."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
 #| "frequently copied other authors at length in works of non-fiction.  This "
@@ -948,8 +934,8 @@
 "Aquesta pràctica era útil, i és l'única forma de què el treball de molts 
"
 "autors haja sobreviscut, encara que sols sigui en part. El sistema dels "
 "drets d'autor fou creat expressament amb el propòsit de promoure l'autoria. "
-"En l'àmbit per la qual es va inventar—llibres, els quals sols podien ser "
-"copiats econòmicament en impremtes, això feia molt poc mal i no obstruïa a 
"
+"En l'àmbit per la qual es va inventar (llibres, els quals sols podien ser "
+"copiats econòmicament en impremtes), això feia molt poc mal i no obstruïa 
a "
 "la major part dels individus que llegien els llibres. "
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1058,7 +1044,6 @@
 "reducció del seu salari? La meva experiència em demostra que sí."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at "
 #| "the Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have "
@@ -1155,7 +1140,6 @@
 "feina també als programadors."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7"
 #| "\">(7)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling hand-"
@@ -1167,7 +1151,7 @@
 "services.  I have met people who are already working this way successfully."
 msgstr ""
 "La gent amb idees noves podria distribuir programes com programari gratuït "
-"<a href=\"#f7\">(7)</a>, demanant donacions dels usuaris satisfets, o venent "
+"<a href=\"#f7\">(9)</a>, demanant donacions dels usuaris satisfets, o venent "
 "serveis de suport. He conegut gent que han tingut èxit treballant d'aquesta "
 "manera."
 
@@ -1244,7 +1228,6 @@
 "podran escollir-los per si mateixos."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the long run, making programs free is a step toward the post-scarcity "
 #| "world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
@@ -1267,7 +1250,7 @@
 "estarà lliure per a dedicar-se a activitats entretingudes, com la "
 "programació, després d'haver dedicat les seves deu hores necessàries a la "
 "setmana per a les seves tasques requerides com legislar, aconsellar la "
-"famílies, reparar robots i explorar d'asteroides. No haurà necessitat de "
+"famílies, reparar robots i explorar d'asteroides. No hi haurà necessitat de 
"
 "guanyar-se la vida programant."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1326,7 +1309,6 @@
 "la llibertat de cooperar amb altres al utilitzar-lo."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we have learned to distinguish between "
 #| "&ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
@@ -1342,13 +1324,7 @@
 "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
 "explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a>Posteriorment hem après a distingir entre \"programari "
-"lliure\" (free software) i \"programari gratuït\" (freeware). El terme "
-"\"programari gratuït\" significa programari que eres lliure de redistribuir, 
"
-"però que normalment no eres lliure d'estudiar o modificar el codi font, 
així "
-"que la majoria d'aquest programari no és lliure. Veieu <a 
href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.ca.html#Freeware\"> la pàgina de Paraules i Frases confuses</"
-"a> per a més explicacions."
+"<a name=\"f2a\"></a>La paraula \"donar\" es una altra indicació que encara 
no havia separat clarament el tema del preu del de la llibertat. Recomanem 
evitar aquesta paraula al parlar de programari lliure. Vegeu <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca.html#GiveAwaySoftware\">Paraules i Frases 
confuses</a> per a més explicacions."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1369,7 +1345,6 @@
 msgstr "<a name=\"f3\"></a>Ja existeixen moltes d'aquestes companyies."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f4\"></a>The Free Software Foundation for 10 years raised most "
 #| "of its funds from a distribution service, although it is a charity rather "
@@ -1383,8 +1358,8 @@
 msgstr ""
 "<a name=\"f4\"></a>La Free Software Foundation durant 10 anys ha aconseguit "
 "la major part dels seus fons d'un servei de distribució, encara que és més 
"
-"una caritat que una empresa. Ara pots <a href=\"/order/order.html\">demanar "
-"coses de la FSF</a>."
+"una caritat que una empresa. Ara pots <a href=\"/order/order.html\">comprar "
+"coses de la FSF</a> per donar suport a la seva tasca."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1406,9 +1381,9 @@
 "unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer expect that "
 "most paid programmers would earn less in a free software world."
 msgstr ""
+"<a name=\"f8\"></a>Crec que va ser un error dir que el programari propietari 
era la manera més habitual de fer diners amb el programari. Sembla que 
actualment el model de negoci més habitual es desenvolupar programari 
personalitzat. Això no dona la possibilitat de viure de renda, de manera que 
el negoci ha de treballar contínuament per mantenir els ingressos. El negoci 
del programari personalitzat continuaria existint, amb més o menys 
diferències, en un món amb programari lliure. Per tant, no crec que el 
programadors més ben pagats guanyessin menys en un món amb programari lliure."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f6\"></a>In the 80s I had not yet realized how confusing it was "
 #| "to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual "
@@ -1442,7 +1417,6 @@
 "de com aquest terme provoca confusió i biaix."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we have learned to distinguish between "
 #| "&ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
@@ -1463,7 +1437,7 @@
 "\"programari gratuït\" significa programari que eres lliure de redistribuir, 
"
 "però que normalment no eres lliure d'estudiar o modificar el codi font, 
així "
 "que la majoria d'aquest programari no és lliure. Veieu <a 
href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.ca.html#Freeware\"> la pàgina de Paraules i Frases confuses</"
+"words-to-avoid.ca.html#Freeware\">Paraules i Frases confuses</"
 "a> per a més explicacions."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -1472,7 +1446,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -1505,7 +1478,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software "
 #| "Foundation, Inc.,"
@@ -1513,8 +1485,8 @@
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1536,7 +1508,7 @@
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"mailto:address@hidden";>puigcerver</a>, 8 de març "
 "de 2008. <br />Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/";
-"\">puigpe</a>, 20 d'abril de 2009."
+"\">puigpe</a>, 19 d'agost de 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]